1 00:00:00,564 --> 00:00:04,860 ♪~ 2 00:01:24,523 --> 00:01:29,528 ~♪ 3 00:01:30,696 --> 00:01:34,449 (モトラドの走行音) 4 00:01:35,993 --> 00:01:37,160 (エルメス)ねえ まだ? 5 00:01:37,953 --> 00:01:40,414 (キノ)そろそろだと 思うんだけどなあ 6 00:01:40,914 --> 00:01:43,500 (エルメス)次の国には 修理屋さんはあるんだろうね? 7 00:01:43,625 --> 00:01:46,628 スピードメーターが 壊れたままなのは 気持ち悪いよ 8 00:01:46,753 --> 00:01:49,214 (キノ)とりあえず 走るのに支障はないよ 9 00:01:49,381 --> 00:01:51,800 (エルメス) そういう問題じゃなくてさ 10 00:01:51,925 --> 00:01:52,885 (キノ)大丈夫 11 00:01:53,010 --> 00:01:56,180 次に行く国は とても科学技術が 進んだ国だそうだから 12 00:01:56,930 --> 00:01:59,349 スピードメーターぐらい 簡単に直せるよ 13 00:01:59,600 --> 00:02:01,977 (エルメス) 他にもサスペンションの 調子がおかしいし― 14 00:02:02,102 --> 00:02:05,355 ステアリングシステムや ホイールのベアリングもガタがきてる 15 00:02:05,480 --> 00:02:08,108 運転手が乱暴だと モトラドも大変だよ 16 00:02:08,650 --> 00:02:12,112 やっぱり この辺りだ もう少し進んでみよう 17 00:02:23,498 --> 00:02:25,792 (おばあさん) あら こんにちは 旅人さん 18 00:02:27,502 --> 00:02:28,337 こんにちは 19 00:02:29,087 --> 00:02:29,922 ごめんなさい 20 00:02:30,047 --> 00:02:33,258 こんな所で人に出くわすとは 思ってなかったんで… 21 00:02:33,800 --> 00:02:35,219 (おばあさん)本当に… 22 00:02:35,344 --> 00:02:39,014 この森で よその人間の方と お会いするなんて 23 00:02:39,139 --> 00:02:40,307 (モトラド)人間だけじゃないよ 24 00:02:40,682 --> 00:02:41,642 え? 25 00:02:41,934 --> 00:02:45,270 ああ 僕はキノ こっちは 相棒のエルメスです 26 00:02:45,395 --> 00:02:46,396 (エルメス)わあっ! 27 00:02:46,772 --> 00:02:49,149 (おばあさん)まあ! なんて すてき! 28 00:02:49,274 --> 00:02:52,527 他の機械の方と お話しできるなんて 29 00:02:52,653 --> 00:02:55,155 キノさんたちは どこへ行くのですか? 30 00:02:55,280 --> 00:02:58,867 え… ああ この辺に国はありませんか? 31 00:02:58,992 --> 00:03:01,286 僕たちは そこを 目指してきましたけれど 32 00:03:01,411 --> 00:03:02,788 見つかりません 33 00:03:02,913 --> 00:03:05,999 (おばあさん)いいえ この辺りに国はありません 34 00:03:06,124 --> 00:03:08,293 ねえ キノさん エルメスさん 35 00:03:08,418 --> 00:03:11,672 私の仕えている一軒家に いらっしゃいません? 36 00:03:12,297 --> 00:03:13,465 仕えている? 37 00:03:13,882 --> 00:03:17,928 はい 私は そのうちのメイドなのです 38 00:03:26,478 --> 00:03:28,313 (おばあさん)さあ どうぞ 39 00:03:28,438 --> 00:03:30,107 (キノ)ここ… ですか? 40 00:03:30,273 --> 00:03:32,442 (おばあさん)どうです すてきでしょう? 41 00:03:32,901 --> 00:03:36,738 幸せな家族が住むのに ふさわしい 42 00:03:38,323 --> 00:03:39,825 さあ 中へ 43 00:03:42,619 --> 00:03:46,039 もうすぐ 旦那様たちも お戻りになりますので 44 00:03:46,164 --> 00:03:49,626 キノさんたちのことも そのときに お願いしてみます 45 00:03:49,960 --> 00:03:52,713 間違いなく大丈夫ですけどね 46 00:03:52,838 --> 00:03:55,632 では 洗濯物を 取り入れてきますから 47 00:03:55,757 --> 00:03:59,803 キノさんたちは そちらのお部屋で 待っていてくださいな 48 00:04:04,558 --> 00:04:05,892 (キノ)そちらのお部屋… 49 00:04:14,359 --> 00:04:16,570 (キノ)右かな? (エルメス)左だよ 50 00:04:22,075 --> 00:04:22,909 (エルメス)ほら ハズレ 51 00:04:23,660 --> 00:04:25,787 (キノ)まだ ハズレと 決まったわけじゃないよ 52 00:04:25,912 --> 00:04:28,957 この下で待っていてくれってことかも しれないじゃないか 53 00:04:30,167 --> 00:04:31,626 (エルメス)負けず嫌い 54 00:04:31,752 --> 00:04:33,003 (キノ)ちょっと見てくる 55 00:04:40,594 --> 00:04:41,678 あ… 56 00:04:49,728 --> 00:04:52,564 (おばあさん)キノさん こちらにいらしたのね 57 00:04:52,939 --> 00:04:55,317 あ… 勝手に入ってごめんなさい 58 00:04:55,942 --> 00:04:56,860 ここは… 59 00:04:58,445 --> 00:05:01,281 私を作った方の研究室です 60 00:05:01,782 --> 00:05:04,284 (キノ)私を? 作った? 61 00:05:06,453 --> 00:05:10,332 はい 私は機械人形なのです 62 00:05:10,999 --> 00:05:13,335 機械人形… ですか? 63 00:05:13,668 --> 00:05:14,795 そうです 64 00:05:14,920 --> 00:05:18,382 こちらの旦那様と奥様 それに 坊ちゃまの 65 00:05:18,507 --> 00:05:22,594 お世話をするために作られた 機械人形です 66 00:05:26,973 --> 00:05:29,351 (おばあさん) このポンコツの作った料理が― 67 00:05:29,476 --> 00:05:32,145 お口に合えば幸いです 68 00:05:34,231 --> 00:05:35,899 あ… 旦那様 69 00:05:36,024 --> 00:05:39,903 こちらが旅人のキノさんと モトラドのエルメスさん 70 00:05:40,028 --> 00:05:44,658 キノさん エルメスさん 旦那様と奥様 坊ちゃんです 71 00:05:44,783 --> 00:05:46,451 (キノ)こんばんは (エルメス)どうも 72 00:05:46,827 --> 00:05:50,872 (父親)いらっしゃい 旅人さん 話は ばあやから聞きましたよ 73 00:05:51,665 --> 00:05:53,375 では ごゆっくり 74 00:05:53,500 --> 00:05:57,045 私は奥でエネルギーを 補給しますので 75 00:06:02,676 --> 00:06:04,928 (母親)旅人さん さあ どうぞ 遠慮なく 76 00:06:05,053 --> 00:06:06,054 (キノ)あ… 77 00:06:06,513 --> 00:06:08,932 はい いただきます 78 00:06:17,107 --> 00:06:19,609 あの お聞きしていいですか? 79 00:06:19,734 --> 00:06:20,902 (父親)何でしょう? 80 00:06:21,194 --> 00:06:23,321 あの おばあさんのことですけれど 81 00:06:23,446 --> 00:06:27,659 機械人形とご本人は おっしゃってますが 本当でしょうか 82 00:06:28,368 --> 00:06:31,329 (父親)お聞きになったんですね ええ そうですよ 83 00:06:31,454 --> 00:06:34,499 (母親)よく働いてくれて うちでは大助かりです 84 00:06:34,624 --> 00:06:37,836 あれのおかげで 夫婦そろって働けますしね 85 00:06:38,336 --> 00:06:40,172 (キノ) 働いていらっしゃるんですか? 86 00:06:40,297 --> 00:06:41,298 (父親)はい 87 00:06:41,423 --> 00:06:45,427 私は食品会社で 妻は 国の役場で 88 00:06:45,552 --> 00:06:48,388 息子は 幼年学校に通っています 89 00:06:49,139 --> 00:06:51,224 (キノ)もう1つ 聞いてもいいですか? 90 00:06:51,349 --> 00:06:52,350 (父親)何でしょう? 91 00:06:52,851 --> 00:06:55,729 この辺りに 国はありませんか? 92 00:06:55,854 --> 00:06:59,691 いいえ この近くに 国は1つもありません 93 00:06:59,816 --> 00:07:03,236 旅人さんは 道を間違われたと思います 94 00:07:03,945 --> 00:07:08,909 この辺りは 深い森ですからね 無理もないと思います 95 00:07:09,326 --> 00:07:11,912 すると 皆さんはどこに働きに? 96 00:07:13,747 --> 00:07:17,626 いいえ この近くに 国は1つもありません 97 00:07:17,751 --> 00:07:21,087 旅人さんは 道を間違われたと思います 98 00:07:21,213 --> 00:07:23,965 (息子)この辺りは 深い森ですからね 99 00:07:24,090 --> 00:07:26,051 無理もないと思います 100 00:07:27,135 --> 00:07:28,678 そうね 坊や 101 00:07:34,017 --> 00:07:35,185 (キノ)フゥ… 102 00:07:54,454 --> 00:07:55,455 ああっ! 103 00:08:03,588 --> 00:08:06,841 いかがでしたか? 今晩のお食事は 104 00:08:07,175 --> 00:08:08,802 うん おいしかったよ 105 00:08:08,927 --> 00:08:10,804 おいしかったー! 106 00:08:11,012 --> 00:08:13,723 鶏は最高だったわ いつも ありがとう 107 00:08:14,099 --> 00:08:18,270 いいえ これが私の仕事ですから 108 00:08:18,395 --> 00:08:21,189 キノさん お口に合いました? 109 00:08:21,314 --> 00:08:24,150 え? ええ とてもおいしかったです 110 00:08:24,276 --> 00:08:25,527 夢中で食べました 111 00:08:26,111 --> 00:08:28,154 まあ うれしい 112 00:08:36,329 --> 00:08:38,290 (エルメス) それにしても 驚いたね 113 00:08:38,415 --> 00:08:40,709 (キノ)ああ 危うく 食べないなら下さいって― 114 00:08:40,834 --> 00:08:42,586 しがみついちゃうとこだったよ 115 00:08:43,003 --> 00:08:44,212 (エルメス)そうじゃなくてさ 116 00:08:44,838 --> 00:08:45,714 (キノ)ん? 117 00:08:46,298 --> 00:08:48,258 (エルメス)あんなに 人間そっくりな機械人形なんて― 118 00:08:48,383 --> 00:08:49,759 いると思う? 119 00:08:50,552 --> 00:08:51,386 (キノ)ああ… 120 00:08:52,304 --> 00:08:55,765 地下室にあった設備を見ると 本当とも思えてくるよ 121 00:08:55,890 --> 00:08:57,225 でもねえ… 122 00:08:57,350 --> 00:08:59,519 (エルメス)あの家族も 何だか変だったしね 123 00:08:59,644 --> 00:09:03,315 (キノ)うん まるで 不条理演劇でも見てるみたいだった 124 00:09:03,440 --> 00:09:04,649 (エルメス)どうする? 125 00:09:06,568 --> 00:09:10,447 あした また考えよう とりあえず 今日はもう寝る! 126 00:09:11,197 --> 00:09:14,367 ああ 久しぶりのベッドだ 127 00:09:19,789 --> 00:09:21,291 ごちそうさまでした 128 00:09:41,186 --> 00:09:43,563 さあさ 皆さん お時間ですよ 129 00:09:43,980 --> 00:09:45,023 (父親)じゃ 行ってくるよ 130 00:09:45,148 --> 00:09:46,483 (息子)いってきまーす 131 00:09:46,608 --> 00:09:47,776 (母親)あとは よろしくね 132 00:09:47,901 --> 00:09:50,278 (おばあさん)はい いってらっしゃいまし 133 00:09:50,862 --> 00:09:53,031 (エルメス)いったい どこに出かけるんだか 134 00:09:53,365 --> 00:09:55,909 (おばあさん) お口に合いまして? キノさん 135 00:09:56,493 --> 00:10:00,372 ここ最近 食べた朝食の中で 文句なしに一番おいしかったです 136 00:10:00,622 --> 00:10:02,207 まあ ありがとう 137 00:10:02,332 --> 00:10:04,668 (キノ)ところで 1つお聞きしたいんですが 138 00:10:04,793 --> 00:10:05,960 はい? 139 00:10:06,086 --> 00:10:08,254 あなたを作ったのは 誰なんですか? 140 00:10:09,964 --> 00:10:13,093 その情報は与えられていないんです 141 00:10:13,218 --> 00:10:18,223 私が知っているのは 家の掃除の仕方 料理の作り方 142 00:10:18,348 --> 00:10:21,434 坊ちゃんの おねむのためのお話 143 00:10:21,559 --> 00:10:23,353 (キノ)なるほど (おばあさん)そうだ キノさん 144 00:10:23,478 --> 00:10:26,231 お昼に すてきな所に ご案内しますわ 145 00:10:26,690 --> 00:10:29,526 とても珍しいものをお見せします 146 00:10:36,950 --> 00:10:38,660 (おばあさん)もうすぐですよ 147 00:10:39,327 --> 00:10:41,246 (エルメス)いったい 何 見せてくれるんだろ? 148 00:10:41,371 --> 00:10:42,622 (キノ)さあ? 149 00:10:49,504 --> 00:10:50,672 (キノ・エルメス)あ! 150 00:10:51,464 --> 00:10:53,258 うわー! 151 00:10:54,259 --> 00:10:57,053 (キノ)大昔に氷河が造った 谷ですね 152 00:10:57,178 --> 00:10:58,847 (おばあさん)そろそろです 153 00:10:59,305 --> 00:11:00,181 (キノ)え? 154 00:11:00,306 --> 00:11:03,935 谷の底を よーくご覧になっててください 155 00:11:11,484 --> 00:11:13,611 (エルメス)キノ あれ! (キノ)うん 156 00:11:18,867 --> 00:11:20,160 (キノ)国だ 157 00:11:20,285 --> 00:11:21,953 (おばあさん)太古の国です 158 00:11:22,078 --> 00:11:25,790 悲しいことに 何らかの理由で 滅びてしまったのでしょう 159 00:11:26,416 --> 00:11:28,710 この季節のこの時間だけ― 160 00:11:28,877 --> 00:11:34,048 光の加減で水が澄んで こうして青く見えるのです 161 00:11:36,176 --> 00:11:37,886 いかがですか? 162 00:11:38,011 --> 00:11:41,514 ええ とても驚きました ありがとうございます 163 00:11:42,015 --> 00:11:45,560 きっと 多くの人が 住んでいたんでしょうね 164 00:11:45,685 --> 00:11:48,188 お互いを支え合って… 165 00:11:59,824 --> 00:12:02,327 (エルメス)キノ 気付いたとは思うけど… 166 00:12:02,452 --> 00:12:06,998 (キノ)ああ あの国は… というか あの国の跡は新しいね 167 00:12:07,123 --> 00:12:08,917 どう見ても 太古のものじゃない 168 00:12:10,251 --> 00:12:13,463 僕たちが探してた国って ひょっとして… 169 00:12:13,588 --> 00:12:14,839 いや ひょっとしなくても… 170 00:12:15,006 --> 00:12:16,466 (エルメス)だね! 教えてくれたのが― 171 00:12:16,591 --> 00:12:18,468 よぼよぼのおじいさんだったからね 172 00:12:18,593 --> 00:12:20,595 滅んだのを知らなかったんだよ 173 00:12:21,054 --> 00:12:24,265 それでも あのおばあさんが 知らないのは変だな 174 00:12:24,390 --> 00:12:26,392 ウソをついてるようには 見えないし 175 00:12:26,518 --> 00:12:28,645 (エルメス)とりあえず 目的地は発見したし― 176 00:12:28,770 --> 00:12:29,604 もう行かない? 177 00:12:30,188 --> 00:12:33,441 それも考えたけれど もう少し いることにしよう 178 00:12:33,942 --> 00:12:35,026 (エルメス)何で? 179 00:12:35,151 --> 00:12:37,654 (キノ)非常に個人的な理由で 悪いけど… 180 00:12:37,779 --> 00:12:38,947 (エルメス)何? 181 00:12:39,072 --> 00:12:40,365 (キノ)夕食が… 182 00:12:41,324 --> 00:12:42,408 (エルメス)キノ… 183 00:12:42,534 --> 00:12:43,743 (キノ)よし 完璧だ! 184 00:12:43,868 --> 00:12:45,954 (エルメス) “よし 完璧だ!”じゃないよ 185 00:12:46,079 --> 00:12:48,331 第一 メーターが 壊れたままじゃん! 186 00:12:48,456 --> 00:12:52,293 (キノ)それは 僕には無理だよ 時計屋さんに行かないと 187 00:12:53,002 --> 00:12:55,505 (エルメス)ハァ… しばらく お預けか 188 00:12:55,630 --> 00:12:58,341 (おばあさん)その故障 私が診てみましょうか? 189 00:12:58,466 --> 00:12:59,300 (キノ・エルメス)え? 190 00:13:04,097 --> 00:13:06,140 (キノ)はー… (エルメス)ほえ~ 191 00:13:06,266 --> 00:13:07,850 できました 192 00:13:08,268 --> 00:13:10,061 多分 これで… 193 00:13:11,145 --> 00:13:13,982 (エルメス)すごい! すごいすごい! まさに完璧! 194 00:13:14,107 --> 00:13:15,483 おばあさん ホントにありがとね! 195 00:13:15,984 --> 00:13:19,112 機械人形だから こんなことも… 196 00:13:19,237 --> 00:13:22,532 誰かのお役に立てるのは うれしいことです 197 00:13:22,657 --> 00:13:23,575 うっ うっ… 198 00:13:25,535 --> 00:13:26,369 (キノ)大丈夫ですか? 199 00:13:26,494 --> 00:13:30,999 うっ… ちょっと 油が足りないのかしら 200 00:13:31,124 --> 00:13:33,793 古くて あちこち ガタがきてるから 201 00:13:33,918 --> 00:13:36,129 (キノ) 少しお休みになったほうが… 202 00:13:36,421 --> 00:13:38,840 いえ 大丈夫です 203 00:13:39,173 --> 00:13:42,594 さあ 旦那様たちが お戻りになる前に― 204 00:13:42,719 --> 00:13:45,638 夕食の支度をしておかないと… 205 00:13:51,060 --> 00:13:51,894 (エルメス)どうだった? 206 00:13:52,395 --> 00:13:53,354 (キノ)おいしかったよ 207 00:13:53,479 --> 00:13:54,564 (エルメス)そいで? 208 00:13:54,772 --> 00:13:56,649 家族は相変わらずだった 209 00:13:56,774 --> 00:13:59,027 おばあさんは まだ具合が悪そうだったけど 210 00:13:59,152 --> 00:14:00,612 よく働いてた 211 00:14:00,737 --> 00:14:02,614 (エルメス)あれだけ休まずに 働けるなんて― 212 00:14:02,739 --> 00:14:04,324 本当に機械なのかもね 213 00:14:05,199 --> 00:14:08,328 (キノ)おばあさんの あの家族を見てるときの目がね 214 00:14:08,786 --> 00:14:10,121 (エルメス)目が 何? 215 00:14:11,205 --> 00:14:13,124 とても幸せそうだった 216 00:14:25,929 --> 00:14:26,763 (キノ)ん? 217 00:14:28,473 --> 00:14:29,849 おばあさん! (エルメス)うわっ! 218 00:14:32,936 --> 00:14:36,731 うっ ああ… キノさん 219 00:14:37,649 --> 00:14:39,817 機械の寿命が… 220 00:14:40,151 --> 00:14:43,029 壊れるときが来たようです 221 00:14:43,571 --> 00:14:47,200 みんなに お別れの あいさつをしなくては 222 00:14:47,659 --> 00:14:50,578 みんなの所へ連れていって 223 00:14:50,703 --> 00:14:53,373 (キノ)とても 上の階まで 動かせる状態じゃありません 224 00:14:53,498 --> 00:14:55,041 みんなを呼んできますから 225 00:14:55,166 --> 00:14:57,669 (足音) 226 00:15:20,608 --> 00:15:24,654 私 皆さんのお役に立てました? 227 00:15:25,029 --> 00:15:26,030 ええ 228 00:15:26,447 --> 00:15:27,407 はい 229 00:15:27,782 --> 00:15:28,866 うん 230 00:15:30,034 --> 00:15:31,869 (おばあさん)よかった… 231 00:16:08,906 --> 00:16:11,492 (父親)彼女の夫と息子です 232 00:16:12,285 --> 00:16:13,661 やっぱり 人間なんですね 233 00:16:14,120 --> 00:16:15,329 (父親)ええ 234 00:16:30,136 --> 00:16:32,388 (キノ)では 僕たちは失礼します 235 00:16:32,513 --> 00:16:34,807 泊めていただいて感謝します 236 00:16:35,183 --> 00:16:37,518 (父親)キノさんは 知りたくありませんか? 237 00:16:38,853 --> 00:16:40,104 何をです? 238 00:16:40,521 --> 00:16:43,149 (父親)たった今 埋葬した彼女が誰か 239 00:16:43,274 --> 00:16:45,568 私たち3人が何者か 240 00:16:45,693 --> 00:16:47,945 湖の底の国はどこか 241 00:16:49,072 --> 00:16:50,156 ぜひ 242 00:16:52,825 --> 00:16:55,244 (父親)では まず これをご覧ください 243 00:17:04,003 --> 00:17:05,379 機械人形… 244 00:17:05,505 --> 00:17:07,215 (エルメス)うわー 驚いた 245 00:17:11,803 --> 00:17:13,179 (父親)この谷底の国は― 246 00:17:13,304 --> 00:17:16,182 建国以来 2つの民族の国が 常にいがみ合う― 247 00:17:16,307 --> 00:17:18,684 いさかいの絶えない国でした 248 00:17:18,810 --> 00:17:23,940 (母親)彼女は50数年前 その国の機械工学博士だったのです 249 00:17:24,065 --> 00:17:25,858 当時30歳すぎ 250 00:17:25,983 --> 00:17:30,154 その世界で数百人に1人の 天才と呼ばれていました 251 00:17:30,279 --> 00:17:32,782 (エルメス)それで スピードメーターを直せたのか 252 00:17:33,282 --> 00:17:35,868 彼女は 国の施設では 飽き足らなくなり 253 00:17:35,993 --> 00:17:39,497 自分の家の地下を改築して 研究所を造りました 254 00:17:39,622 --> 00:17:43,334 彼女が目指していたのは 機械人形の製作でした 255 00:17:43,459 --> 00:17:45,628 彼女は こう思っていました 256 00:17:45,753 --> 00:17:49,841 機械人形は すべての人間を 労働から解放する 257 00:17:49,966 --> 00:17:53,010 その結果 人々にゆとりが生まれ 258 00:17:53,136 --> 00:17:56,264 いがみ合いなど なくなってしまうだろうと 259 00:17:56,389 --> 00:17:58,808 (父親) 彼女は 研究に没頭しました 260 00:17:58,933 --> 00:18:02,603 毎日 毎日 研究室で何時間も過ごし― 261 00:18:02,728 --> 00:18:06,065 彼女が愛する夫と かわいい息子と過ごす時間は― 262 00:18:06,190 --> 00:18:08,442 本当に少なかったのです 263 00:18:09,235 --> 00:18:12,530 (息子)私たちは その様子をずっと見ていました 264 00:18:13,739 --> 00:18:16,450 (母親)そして とうとう 3体の機械人形に― 265 00:18:16,576 --> 00:18:19,829 完璧な性能を持たせることに 成功しました 266 00:18:20,705 --> 00:18:22,874 (キノ)なるほど それが… 267 00:18:24,417 --> 00:18:25,293 (エルメス)みんなね 268 00:18:25,418 --> 00:18:26,669 (父親)そうです 269 00:18:26,794 --> 00:18:30,548 (母親)私たちが完成すると 彼女は 愛する2人に― 270 00:18:30,673 --> 00:18:35,094 研究の成功を誰よりも早く 知らせようと待っていました 271 00:18:35,219 --> 00:18:38,389 ささやかなパーティーの準備をして 272 00:18:45,271 --> 00:18:48,941 (母親)民族紛争から生まれた 爆弾テロでした 273 00:19:03,080 --> 00:19:07,043 がれきの中に 夫と息子の死体を 見つけた彼女は― 274 00:19:07,168 --> 00:19:09,295 振り返って こう言いました 275 00:19:12,423 --> 00:19:15,343 (おばあさん)さあ みんな お祝いしましょう 276 00:19:17,094 --> 00:19:18,095 (父親)そのあと… 277 00:19:20,681 --> 00:19:23,935 すぐに 彼女自身も がれきの下敷きになりました 278 00:19:24,060 --> 00:19:28,773 私たちは 彼女を助けだして 地下の研究室で治療をしたのです 279 00:19:28,898 --> 00:19:32,401 数日後 彼女は 意識を取り戻しました 280 00:19:32,777 --> 00:19:34,153 しかし… 281 00:19:34,278 --> 00:19:35,321 (キノ)しかし? 282 00:19:35,696 --> 00:19:38,407 (母親)それは 私たちを 作り出してくれた彼女では― 283 00:19:38,532 --> 00:19:40,243 ありませんでした 284 00:19:41,244 --> 00:19:45,498 (息子)目を覚ました彼女は 私たちに こう言いました 285 00:19:45,623 --> 00:19:50,294 “あなたたちが 私が働くうちの 家族の皆様ですか?”って 286 00:19:51,796 --> 00:19:54,298 (キノ)自分を機械人形だと 思っていた 287 00:19:54,423 --> 00:19:55,633 (父親)そうです 288 00:19:56,467 --> 00:19:58,177 (エルメス) それから どうなったの? 289 00:19:58,844 --> 00:20:01,764 (父親)彼女の肉体的な回復を 待つ間― 290 00:20:01,889 --> 00:20:04,850 国の中では いがみ合いが エスカレートしていきました 291 00:20:04,976 --> 00:20:09,021 そして 最後には 強力な兵器が使用され… 292 00:20:14,110 --> 00:20:17,488 (母親) 私たちは彼女がつらいことを 思い出さないようにと― 293 00:20:17,613 --> 00:20:20,116 ダムを造って国を湖に沈め― 294 00:20:20,241 --> 00:20:24,161 彼女が幸せに暮らしていたころの アパートをそっくり森に再現しました 295 00:20:24,996 --> 00:20:28,165 それから 54年と341日 296 00:20:28,291 --> 00:20:32,545 彼女の望む 幸せな家族を 演じてきたのです 297 00:20:34,505 --> 00:20:37,717 (キノ) 彼女の体が弱っていたことも 知っていたんですか? 298 00:20:38,259 --> 00:20:42,305 ええ でも 老衰だけは どうすることもできませんでした 299 00:20:43,931 --> 00:20:46,017 (キノ)興味深い話を ありがとうございました 300 00:20:46,892 --> 00:20:48,352 (父親)行ってしまうのですか? 301 00:20:48,477 --> 00:20:50,855 (キノ)はい このまま出発します 302 00:20:51,439 --> 00:20:53,149 キノさんが行ってしまったら 303 00:20:53,274 --> 00:20:56,027 そのあと 私たちは 何をすればいいんでしょう? 304 00:20:56,694 --> 00:21:01,032 それは 僕にも分かりません あなたたち自身で決めることです 305 00:21:01,449 --> 00:21:05,619 私たちは人間のために 何かをするために作られました 306 00:21:05,745 --> 00:21:09,623 人間のために何かをしていないと 存在する理由がないのです 307 00:21:09,749 --> 00:21:13,210 私たちは キノさんに 何かできることはありませんか? 308 00:21:13,544 --> 00:21:16,047 私たちは あなたの 必要な人間になれます 309 00:21:16,172 --> 00:21:17,923 友になれます 親になれます 310 00:21:18,090 --> 00:21:20,051 子になれます 恋人になれます 311 00:21:20,343 --> 00:21:22,470 しもべになれます 敵になれます 312 00:21:22,970 --> 00:21:24,221 興味ありません 313 00:21:24,388 --> 00:21:26,057 人間は 誰かと一緒にいて 314 00:21:26,182 --> 00:21:30,227 誰かのために生きていかないと とても つらいものではないのですか 315 00:21:30,811 --> 00:21:32,271 (キノ)よりけりです 316 00:21:34,940 --> 00:21:37,485 私たちは お役に立てない 317 00:21:37,610 --> 00:21:38,944 そうですか 318 00:22:10,101 --> 00:22:11,727 (キノ)行こうか (エルメス)うん 319 00:22:30,079 --> 00:22:35,084 ♪~ 320 00:23:44,987 --> 00:23:49,992 ~♪