1 00:00:01,251 --> 00:00:05,755 ♪~ 2 00:01:25,335 --> 00:01:30,340 ~♪ 3 00:02:03,081 --> 00:02:08,670 (キノの荒い息遣い) 4 00:02:30,150 --> 00:02:33,278 (エルメス)最初から これじゃあ 旅なんて無理だよ 5 00:02:33,403 --> 00:02:37,699 今からだったら間に合うからさ お師匠さんの所へ戻ろう 6 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 そりゃあ キノが干からびるのは勝手だよ 7 00:02:44,122 --> 00:02:46,583 でも こっちはどうなるのさ 8 00:02:47,000 --> 00:02:51,713 砂漠の真ん中で ミイラのキノと 砂に埋もれて終わるのはイヤだなあ 9 00:02:55,049 --> 00:02:56,718 (キノ)ああ もう! 10 00:03:11,357 --> 00:03:12,859 (エルメス)神様がさ 11 00:03:14,235 --> 00:03:15,737 旅人の神様が― 12 00:03:15,862 --> 00:03:18,907 “キノには旅は無理だ”って 言いたいんだよ 13 00:03:19,032 --> 00:03:20,366 かもね 14 00:03:20,700 --> 00:03:22,076 (エルメス)それじゃあさ 15 00:03:22,201 --> 00:03:23,328 却下 16 00:03:24,078 --> 00:03:28,166 (エルメス) まったく… 一度決めたら 意見を変えないんだから 17 00:03:28,666 --> 00:03:31,920 でもさ そろそろ 決めるべきだと思うよ 18 00:03:32,045 --> 00:03:36,090 お師匠さんの所へ戻るか 走り続けてミイラになるか 19 00:03:37,342 --> 00:03:39,093 どっちもイヤだな… 20 00:03:39,219 --> 00:03:40,553 (エルメス)キノ 21 00:03:40,678 --> 00:03:43,598 旅人に一番 必要なのは決断力だよ 22 00:03:43,932 --> 00:03:48,269 それは新人でも 熟練の旅人でも同じ 違う? 23 00:03:54,025 --> 00:03:55,193 (エルメス)キノ 24 00:03:56,027 --> 00:03:57,278 (キノ)エルメス 25 00:03:57,403 --> 00:03:58,488 (エルメス)どうしたの? 26 00:04:01,199 --> 00:04:03,159 旅人に一番 必要なのは 27 00:04:03,284 --> 00:04:06,996 最後まで あがいたあとに 自分を助けてくれるもの 28 00:04:07,497 --> 00:04:08,539 (エルメス)何? 29 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 それは“運”だよ 30 00:04:31,104 --> 00:04:33,314 (エルメス) こんなことだろうと思った 31 00:04:33,439 --> 00:04:34,691 (キノ)何が? 32 00:04:35,191 --> 00:04:37,485 (エルメス)イカサマ地図屋に だまされたんだよ 33 00:04:37,610 --> 00:04:40,947 なにが 1か月前に 測定したばかりの地図なもんか 34 00:04:41,072 --> 00:04:44,951 次の国が見えるどころか 何で崖なのさ 35 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 うーん でも ここ まっすぐのはずなんだけど 36 00:04:49,580 --> 00:04:51,916 (エルメス)だから だまされたんだってば 37 00:04:52,041 --> 00:04:54,210 (キノ)でも ここまでは合ってた 38 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 うーん… 39 00:05:02,760 --> 00:05:04,929 (キノ)ほら見えた あの国だよ 40 00:05:05,054 --> 00:05:06,097 やっぱり合ってる 41 00:05:06,180 --> 00:05:07,598 (コンドルの鳴き声) 42 00:05:07,598 --> 00:05:11,185 (コンドルの鳴き声) 43 00:05:07,598 --> 00:05:11,185 (エルメス)ほら キノを お昼ごはんにしようと狙ってるよ 44 00:05:11,853 --> 00:05:14,105 (キノ)そういえば 僕も おなかすいたよ 45 00:05:17,233 --> 00:05:20,695 鳥を うらやましいと 思ったことはない? 46 00:05:21,237 --> 00:05:24,532 (エルメス)人にも物にも 天分ってものがあるんだよ キノ 47 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 モトラドも人間も 空を飛ぶようには できていない 48 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 人は誰でも 空を行く鳥を見るとさ… 49 00:05:32,957 --> 00:05:35,043 旅に出たくなるそうだ 50 00:05:38,713 --> 00:05:39,922 (エルメス)誰の言葉? 51 00:05:40,339 --> 00:05:41,382 忘れた 52 00:05:42,759 --> 00:05:45,845 (エルメス)キノも鳥を見たから 旅を続けてるってわけ? 53 00:05:45,970 --> 00:05:48,514 (キノ)さあね それより おなかへったよ 54 00:05:48,639 --> 00:05:49,849 (エルメス)まさかキノ… 55 00:05:49,974 --> 00:05:52,143 ここを駆け下りるなんて 言うんじゃないだろうね 56 00:05:52,602 --> 00:05:55,772 僕は自分を 道なき所に道を開くほどの― 57 00:05:55,897 --> 00:05:58,483 旅人だとは思ってないよ エルメス 58 00:05:59,025 --> 00:06:01,569 (エルメス)それを聞いて とても安心したよ 59 00:06:03,154 --> 00:06:04,655 (エンジンの始動音) 60 00:06:12,580 --> 00:06:13,581 ん? 61 00:06:22,131 --> 00:06:24,425 (キノ)人は信じるものだね 62 00:06:24,801 --> 00:06:26,511 (エルメス)何? 急に 63 00:06:28,679 --> 00:06:31,641 ひと月前には合ってたんだよ この地図も 64 00:06:32,141 --> 00:06:35,436 (エルメス)なるほどね 世界は刻々と変化し― 65 00:06:35,561 --> 00:06:38,815 1秒たりとも同じではありえない というわけか 66 00:06:38,940 --> 00:06:41,651 そんなら 旅なんか する必要ないよ キノ 67 00:06:42,527 --> 00:06:45,655 じっとしていても 世界を飽きずに体験できる 68 00:06:46,322 --> 00:06:50,118 モトラドの天分は おそらく走ることじゃないのかい? 69 00:06:50,451 --> 00:06:53,162 旅人は旅をするのが天分なんだよ 70 00:06:53,287 --> 00:06:54,664 さてと… 71 00:06:55,873 --> 00:06:57,083 (エルメス)どうするつもり? 72 00:06:57,208 --> 00:06:58,292 (キノ)道はあるよ 73 00:06:58,417 --> 00:07:00,253 (エルメス)道と呼ぶならね 74 00:07:14,058 --> 00:07:16,060 (キノ)“入国審査所” 75 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 どうやら やっと お昼が食べられそうだ 76 00:07:20,314 --> 00:07:21,649 (エルメス)まだ分からないよ 77 00:07:21,774 --> 00:07:23,526 (キノ)いいほうに考えたい 78 00:07:26,863 --> 00:07:28,322 あの… 79 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 あ… 80 00:07:37,582 --> 00:07:39,917 (機械)ようこそ旅人さん 81 00:07:40,501 --> 00:07:43,171 入国審査を行いますので― 82 00:07:43,296 --> 00:07:45,882 必要事項にお答えください 83 00:07:49,510 --> 00:07:50,511 ん? 84 00:07:50,636 --> 00:07:56,350 “ご一行の人数と 滞在日数を入力してください” 85 00:07:58,603 --> 00:08:00,146 人間が1人 86 00:08:00,271 --> 00:08:02,106 (エルメス)こっちも忘れないでね 87 00:08:02,565 --> 00:08:07,862 モトラド1台で3日間… と 88 00:08:10,448 --> 00:08:12,617 みーんな やってくれた 89 00:08:12,992 --> 00:08:14,744 (エルメス)便利な機械だね 90 00:08:14,869 --> 00:08:16,871 (キノ)でも人間がいない 91 00:08:18,706 --> 00:08:21,042 (エルメス)町の中にも いなかったりして 92 00:08:21,667 --> 00:08:23,169 (キノ)まさか 93 00:08:26,047 --> 00:08:27,048 あ… 94 00:08:30,343 --> 00:08:32,178 (案内機械)ようこそ 旅人さん 95 00:08:34,263 --> 00:08:35,681 これを どうぞ 96 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 ん? 97 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 (エルメス)何? 98 00:08:39,602 --> 00:08:41,646 (キノ)“旅のしおり”? 99 00:08:41,771 --> 00:08:43,689 (案内機械) それでは お楽しみください 100 00:08:44,023 --> 00:08:48,110 はい えー 食べ物は… と 101 00:08:50,988 --> 00:08:53,366 (エルメス)ホントに親切な国だ 102 00:09:02,250 --> 00:09:05,211 ハァ… ごちそうさま 103 00:09:07,338 --> 00:09:09,924 (ウェイター機械) お気に召していただけましたか? 104 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 うん とっても おいしかった 105 00:09:13,553 --> 00:09:14,679 ごちそうさま 106 00:09:14,804 --> 00:09:16,430 ありがとうございました 107 00:09:25,398 --> 00:09:28,651 (キノ)えーっと… いくらかな 108 00:09:29,402 --> 00:09:30,736 うわあ! 109 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 (エルメス)どうだった? 110 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 (キノ)おいしかった (エルメス)それだけ? 111 00:09:38,327 --> 00:09:40,538 とーっても安かった 112 00:09:46,085 --> 00:09:47,086 (キノ・エルメス)ええ? 113 00:09:47,545 --> 00:09:49,213 (エルメス)キ… キノ 114 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 こんな豪華な所に泊まって 大丈夫なの? 115 00:09:52,133 --> 00:09:54,760 (キノ)それが とっても安い 116 00:09:55,136 --> 00:09:56,137 …はずなんだ 117 00:09:57,388 --> 00:09:58,598 (エルメス・キノ)ええ? 118 00:09:59,432 --> 00:10:01,392 (キノ)ホ… ホントに ここかい? 119 00:10:01,517 --> 00:10:04,478 料金は さっき言ったとおりの額で いいんだろうね? 120 00:10:04,604 --> 00:10:08,024 僕を王族か何かと 勘違いしてやしないかい? 121 00:10:08,149 --> 00:10:10,943 あとで大金 請求されても払えないよ 122 00:10:11,819 --> 00:10:13,446 (ポーター機械)ごゆっくりどうぞ 123 00:10:16,115 --> 00:10:17,450 はあ… 124 00:10:17,950 --> 00:10:19,910 (ドアの閉まる音) 125 00:10:20,036 --> 00:10:21,704 (エルメス)貧乏性 126 00:10:24,915 --> 00:10:28,044 (エルメス)誰もいない国で あしたは どうするんだい? キノ 127 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 (キノ)あした考える 128 00:10:31,631 --> 00:10:33,049 おやすみ 129 00:11:23,557 --> 00:11:25,434 (キノ)行くよ (エルメス)カノンと もう1丁 130 00:11:25,559 --> 00:11:26,602 (エルメス)えっと… 131 00:11:26,727 --> 00:11:27,728 森の人 132 00:11:27,937 --> 00:11:28,854 (エルメス)そう そいつ 133 00:11:28,979 --> 00:11:30,398 その掃除は終わったの? 134 00:11:30,523 --> 00:11:31,774 とっく 135 00:11:40,032 --> 00:11:42,201 (エルメス) 今日も 誰にも会わないかもね 136 00:11:42,326 --> 00:11:44,662 (キノ)でも 不自由はないようだ 137 00:11:46,080 --> 00:11:48,165 (エルメス)いっそ この国に いつくことにしたら? 138 00:11:48,290 --> 00:11:50,209 キノが王様になればいい 139 00:11:50,334 --> 00:11:51,502 (キノ)ガラじゃないよ 140 00:11:51,627 --> 00:11:53,087 (エルメス)分かってるんだ? 141 00:11:56,966 --> 00:12:00,177 (キノ)この国に たった一人で 住んでる人がいるとしたら… 142 00:12:00,845 --> 00:12:02,012 (エルメス)いるとしたら? 143 00:12:02,138 --> 00:12:03,722 (キノ)どんな気持ちが するんだろうね 144 00:12:06,809 --> 00:12:08,310 (エルメス)やっぱり誰もいない 145 00:12:12,148 --> 00:12:14,608 (エルメス)世界に1つくらい こんな国があってもいいさ 146 00:12:15,401 --> 00:12:18,487 通りかかった旅人が 困りさえしなければね 147 00:12:18,612 --> 00:12:19,613 (キノ)見つけたよ 148 00:12:20,030 --> 00:12:21,323 (エルメス)え? 何? 149 00:12:22,116 --> 00:12:24,577 人は… いるんだ 150 00:12:27,121 --> 00:12:28,289 でも… 151 00:12:28,831 --> 00:12:31,584 みんな家に閉じこもってるみたいだ 152 00:12:33,377 --> 00:12:36,422 出かけてる人は1人もいない それに… 153 00:12:37,006 --> 00:12:38,132 (エルメス)それに? 154 00:12:38,257 --> 00:12:39,884 みんな一人だ 155 00:12:40,009 --> 00:12:42,428 家族といる人は 誰もいない 156 00:12:44,054 --> 00:12:46,640 (エルメス)あしたで この国とも お別れだね 157 00:12:47,641 --> 00:12:51,270 キノは どんな国でも 滞在するのは3日と決めているから 158 00:12:51,854 --> 00:12:55,774 (キノ)どこの国でも それで大体どんな所か分かるし 159 00:12:55,900 --> 00:12:59,153 それより長くいると たくさんの国を回れなくなる 160 00:12:59,278 --> 00:13:01,405 (エルメス)お師匠さんの所を 飛び出して以来― 161 00:13:01,530 --> 00:13:03,282 いろんな国をキノと回ったけど― 162 00:13:03,866 --> 00:13:07,453 キノが3日以上 滞在しようと した国は1つだけだった 163 00:13:08,329 --> 00:13:12,082 結局 あそこも3日しか いなかったけどね 164 00:13:16,295 --> 00:13:18,589 多分 ウソなんだ 165 00:13:21,008 --> 00:13:24,345 3日しか1つの国にいない訳 166 00:13:25,304 --> 00:13:29,225 ひととこに長くいると いついてしまうのが怖いんだよ 167 00:13:32,478 --> 00:13:36,649 いついてしまったら 旅人じゃなくなるから… 168 00:13:47,826 --> 00:13:49,662 (キノ)この林を抜けると― 169 00:13:50,246 --> 00:13:53,165 旅のしおりには “郊外”としかなかった 170 00:13:56,710 --> 00:13:59,171 (男性)んん? ああ… うわあ! 171 00:13:59,296 --> 00:14:00,464 (エルメス)あらら 172 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 ん? 173 00:14:06,095 --> 00:14:08,013 (エルメス)嫌われてるみたいだね 174 00:14:10,724 --> 00:14:13,102 (男性)この… この! 175 00:14:13,519 --> 00:14:16,939 (男性)おい 動いてくれよ (キノ)あの… 176 00:14:17,064 --> 00:14:20,609 ん? うわ… うわあ! 177 00:14:20,734 --> 00:14:22,194 (キノ)こんにちは… 178 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 (エルメス)ずいぶんだなあ 179 00:14:25,823 --> 00:14:28,409 (男性)も… もしかして君 180 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 (キノ)はい? 181 00:14:30,619 --> 00:14:35,541 き… 君は私の思ってることが 分からない? 182 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 (キノ)全然 (エルメス)同じく 183 00:14:38,669 --> 00:14:40,045 (男性)やはり… 184 00:14:40,170 --> 00:14:43,674 私にも 君の思ってることが 分からないんだ 185 00:14:44,258 --> 00:14:45,467 はあ… 186 00:14:48,596 --> 00:14:49,889 (男性)ああ そうか 187 00:14:50,639 --> 00:14:52,391 旅人さんか 188 00:14:52,516 --> 00:14:54,977 どうりで思いが通らないはずだ 189 00:14:55,644 --> 00:14:56,645 ああ! 190 00:14:56,770 --> 00:14:59,773 でも こうして人と 話をするのは何年ぶりだろう 191 00:15:00,399 --> 00:15:03,027 よろしかったら 教えていただけますか? 192 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 この国の人は どうして みんな― 193 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 一人で閉じこもって 暮らしているんでしょう? 194 00:15:09,199 --> 00:15:13,704 ここはね… “人の痛みが分かる国”なんだよ 195 00:15:14,455 --> 00:15:17,666 人の痛みが分かる… ですか? 196 00:15:18,334 --> 00:15:20,753 子供のころ 言われたことがあるだろう? 197 00:15:20,878 --> 00:15:24,256 “人の痛みが 分かる人間になりなさい”って 198 00:15:24,381 --> 00:15:28,636 人が誰かを傷つけるのは 相手の痛みが分からないからだ 199 00:15:28,761 --> 00:15:32,723 誰もが相手の気持ちを分かれば 争いごとなんてなくなる 200 00:15:32,848 --> 00:15:35,100 僕らは そう考えたんだ 201 00:15:35,351 --> 00:15:36,602 (エルメス)“僕ら”って? 202 00:15:37,019 --> 00:15:38,854 この国の全員さ 203 00:15:38,979 --> 00:15:44,360 ここは昔から機械技術が発達し 大抵の仕事は機械がやってくれた 204 00:15:44,485 --> 00:15:48,572 科学者たちは その技術を使って 画期的な発明をしたんだ 205 00:15:49,239 --> 00:15:51,659 脳の使っていない部位を刺激して 206 00:15:51,784 --> 00:15:56,205 人間同士の思いを直接伝え合う …というね 207 00:15:56,330 --> 00:15:58,916 思いを… 直接ですか? 208 00:15:59,041 --> 00:16:00,918 (エルメス) “ミシン全身”ってやつだね 209 00:16:03,420 --> 00:16:04,463 “以心伝心” 210 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 (エルメス)そう それ 211 00:16:06,215 --> 00:16:09,843 思いを伝えるのに 言葉は完全じゃない 212 00:16:10,719 --> 00:16:12,471 隙間だらけなんだ 213 00:16:12,596 --> 00:16:14,515 “美しい”という言葉だけでは― 214 00:16:14,640 --> 00:16:18,519 どのように美しいと感じているのか 伝わらないように 215 00:16:19,812 --> 00:16:22,648 しかし わが国の 優秀な科学者グループは― 216 00:16:19,812 --> 00:16:22,648 (レコードの音楽) 217 00:16:22,648 --> 00:16:22,773 (レコードの音楽) 218 00:16:22,773 --> 00:16:24,483 (レコードの音楽) 219 00:16:22,773 --> 00:16:24,483 それを可能にした 220 00:16:24,483 --> 00:16:24,608 (レコードの音楽) 221 00:16:24,608 --> 00:16:25,818 (レコードの音楽) 222 00:16:24,608 --> 00:16:25,818 彼らが開発した 液体機械を飲めば― 223 00:16:25,818 --> 00:16:27,319 彼らが開発した 液体機械を飲めば― 224 00:16:27,444 --> 00:16:31,448 人と人は言葉を介さずに 直接 分かり合える 225 00:16:33,867 --> 00:16:37,496 僕らは みんな それを すばらしいことだと思った 226 00:16:37,621 --> 00:16:41,625 そして 国じゅうの人が それを飲んだ 227 00:16:43,460 --> 00:16:45,629 国じゅう 全員がですか? 228 00:16:45,754 --> 00:16:48,173 考えてもみたまえ 229 00:16:48,298 --> 00:16:51,510 もし他の連中の心が 伝わり合っているのに 230 00:16:51,635 --> 00:16:55,556 自分だけ分からないとしたら とても不安になるだろう? 231 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 みんなと つながっていれば 安心できる 232 00:16:58,267 --> 00:17:00,102 誰もが そう考えたんだよ 233 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 (エルメス) それで どうなったの? 234 00:17:01,478 --> 00:17:03,147 僕の話をしよう 235 00:17:03,397 --> 00:17:07,192 そのころ僕は 一人の女性を愛していたが 236 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 告白できずにいた 237 00:17:11,572 --> 00:17:13,907 液体機械を飲んだとたん― 238 00:17:14,950 --> 00:17:17,995 彼女の気持ちが 僕の中に飛び込んできた 239 00:17:24,043 --> 00:17:26,795 僕らは互いに愛し合っていたんだ 240 00:17:28,047 --> 00:17:30,466 僕らは世界一 幸せだと思った 241 00:17:30,591 --> 00:17:33,719 だけど 2人の暮らしは すぐに破綻した 242 00:17:38,432 --> 00:17:41,393 彼女は花を育てるのに 夢中だったが― 243 00:17:41,518 --> 00:17:44,313 僕は本当は あまり関心がなかった 244 00:17:44,688 --> 00:17:46,690 僕は音楽に夢中だったが― 245 00:17:46,815 --> 00:17:49,109 同じように彼女も違った 246 00:17:49,485 --> 00:17:52,571 それからは緊張の連続だった 247 00:17:53,155 --> 00:17:57,618 相手に考えを読まれないように わざと別のことを考えるんだが― 248 00:17:57,743 --> 00:18:00,496 そうしていることさえ 伝わってしまう 249 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 (女性)嫌われてるの知らないの? 250 00:18:12,716 --> 00:18:13,842 (男性)うわあああー! 251 00:18:13,967 --> 00:18:15,469 何言ってんだ! 252 00:18:15,594 --> 00:18:17,471 本当は何もできないくせに 253 00:18:17,596 --> 00:18:19,389 (女性)バカじゃないの? (男性)いばってんじゃないよ 254 00:18:19,515 --> 00:18:20,599 (女性)知ってるよ! 255 00:18:20,724 --> 00:18:23,602 (男性) ちょっと気に入らない程度のことも 相手に伝わって― 256 00:18:23,685 --> 00:18:25,854 互いの憎悪を増幅する 257 00:18:25,979 --> 00:18:29,983 その憎悪がトゲのように 僕らに突き刺さるんだ 258 00:18:30,317 --> 00:18:32,778 僕らは ようやく 自分や他人の考えが― 259 00:18:32,903 --> 00:18:35,656 分かるということの 恐ろしさに気付いた 260 00:18:36,073 --> 00:18:39,576 自分が痛くないときに 他人の痛みが伝わるなんて― 261 00:18:39,701 --> 00:18:42,704 損以外の何ものでもなかったんだ 262 00:18:42,830 --> 00:18:44,456 方法は1つだった 263 00:18:44,581 --> 00:18:46,625 それは他人と離れること 264 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 数十メートル離れると 声が聞こえなくなるように― 265 00:18:49,878 --> 00:18:53,173 思いが伝わらない距離まで 離れることだった 266 00:18:54,550 --> 00:18:57,761 今でも僕は 人と会うのが怖いんだ 267 00:18:57,886 --> 00:19:01,348 多分 他の人たちも そうなんだろう 268 00:19:02,391 --> 00:19:05,727 機械のおかげで それでも 困らずに過ごすことができる 269 00:19:05,853 --> 00:19:09,648 自分だけの空間で 自分だけの楽しみを見つけて 270 00:19:09,773 --> 00:19:13,026 結局 他人の痛みなんて 分かってしまったら 271 00:19:13,152 --> 00:19:15,487 まともに生きていけなかったんだ 272 00:19:19,366 --> 00:19:23,537 それ以来 この国では 何年も子供が生まれていない 273 00:19:23,871 --> 00:19:26,373 やがて この国も 滅んでしまうんだろうね 274 00:19:26,498 --> 00:19:30,544 そして あの機械たちだけが いつまでも残るんだろう 275 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 すてきな曲でしたね 276 00:19:34,381 --> 00:19:35,507 ハハ… 277 00:19:35,632 --> 00:19:38,260 これは まだ 彼女と知り合ったばかりのころ― 278 00:19:38,385 --> 00:19:41,013 よく一緒に聴いた曲なんだ 279 00:19:41,138 --> 00:19:43,640 彼女も 好きだと言ってくれたけど― 280 00:19:44,683 --> 00:19:47,561 本当のところは どうだったんだろう… 281 00:19:47,686 --> 00:19:50,272 液体機械を お互い飲んでからは 282 00:19:50,397 --> 00:19:53,317 この曲だけは かけなかったから… ね 283 00:20:00,699 --> 00:20:03,952 (男性)君たちと話ができて とても うれしかったよ 284 00:20:04,077 --> 00:20:06,330 (キノ)こちらこそ ありがとうございました 285 00:20:06,455 --> 00:20:07,998 (キノ)それじゃ (男性)ああ あの… 286 00:20:08,540 --> 00:20:09,541 は? 287 00:20:09,958 --> 00:20:11,793 も… もう少し話を… 288 00:20:11,919 --> 00:20:13,712 そ… そうだ! 289 00:20:13,837 --> 00:20:16,340 よかったら ここで一緒に 暮らしてみないかい? 290 00:20:17,132 --> 00:20:19,968 エ… エルメス君も ここは安全だし… 291 00:20:20,552 --> 00:20:22,638 ど… どうだい? 292 00:20:24,056 --> 00:20:27,851 いえ 僕は旅を続けたいと思います 293 00:20:28,268 --> 00:20:30,312 そ… そうか 294 00:20:31,104 --> 00:20:33,065 そうだね 悪かった 295 00:20:37,069 --> 00:20:38,070 (キノ)ん? 296 00:21:10,269 --> 00:21:14,523 (レコードの音楽) 297 00:21:22,948 --> 00:21:24,366 (エルメス)ここだと思う? 298 00:21:29,246 --> 00:21:30,998 多分… ね 299 00:21:38,255 --> 00:21:40,465 (エルメス)キノは最後に あの人と見つめ合ってたじゃん 300 00:21:41,341 --> 00:21:43,552 (キノ)ん? ああ… 301 00:21:43,677 --> 00:21:45,387 (エルメス) ラブラブだったのかい? 302 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 (キノ)はあ? 何だい それ 303 00:21:48,348 --> 00:21:50,309 (エルメス)あの男の人と 結婚するんじゃないかと― 304 00:21:50,726 --> 00:21:52,144 はたで見ていてハラハラしたよ 305 00:21:52,269 --> 00:21:53,478 (キノ)アハハ 306 00:21:54,062 --> 00:21:56,565 あの人は最後に僕を見て 307 00:21:56,690 --> 00:22:00,610 “死なないでね”って 思ってくれた気がする 308 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 (エルメス)それで? 309 00:22:02,070 --> 00:22:03,322 だから僕は― 310 00:22:03,447 --> 00:22:06,199 “ありがとう”って 返事をしたのさ 311 00:22:07,075 --> 00:22:08,368 (エルメス)なるほど 312 00:22:08,493 --> 00:22:11,413 でも それ向こうに きちんと伝わったのかな? 313 00:22:13,707 --> 00:22:14,833 さあね 314 00:22:31,099 --> 00:22:36,104 ♪~ 315 00:23:46,007 --> 00:23:51,012 ~♪