1 00:00:01,459 --> 00:00:05,797 ♪~ 2 00:01:25,418 --> 00:01:30,423 ~♪ 3 00:01:34,385 --> 00:01:38,306 (キノ)僕は 森の中を走るのは あまり好きじゃないな 4 00:01:38,431 --> 00:01:39,682 (エルメス)毛虫のせい? 5 00:01:39,808 --> 00:01:42,477 (キノ)違うよ まあ それもあるけど 6 00:01:43,228 --> 00:01:47,732 正解は 森の中だと 進むべき方向を間違えやすいからさ 7 00:01:47,857 --> 00:01:50,110 (エルメス)進むべき方向か… 8 00:02:04,833 --> 00:02:06,876 (エルメス)少なくとも 今は 進むべき方向を― 9 00:02:07,001 --> 00:02:09,462 間違える心配はないね キノ 10 00:02:10,421 --> 00:02:12,173 でも 列車は来ないのかな? 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 鉢合わせなんてごめんだよ 12 00:02:15,468 --> 00:02:18,721 (キノ)これだけ草が生えてて レールはサビサビだ 13 00:02:18,847 --> 00:02:20,807 もう使ってないと思うよ 14 00:02:26,229 --> 00:02:27,313 (エルメス)誰かいるよ 15 00:02:28,690 --> 00:02:29,691 うん 16 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 (キノ)こんにちは 17 00:02:38,616 --> 00:02:40,285 (老人)やあ 旅人さん 18 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 あのー… あ! 19 00:02:49,878 --> 00:02:51,754 信じられない 20 00:02:51,880 --> 00:02:53,673 (老人)すまんが旅人さん 21 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 このリヤカーは 簡単に どかせられんでな 22 00:02:57,135 --> 00:03:00,930 悪いが モトラドさんを いったん レールから出してくれんかの 23 00:03:01,055 --> 00:03:02,724 (キノ)はい そうします 24 00:03:06,185 --> 00:03:08,605 あの お伺いしたいことが あるんですが 25 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 よろしいですか? 26 00:03:11,065 --> 00:03:12,191 何かな? 27 00:03:12,609 --> 00:03:14,068 あなたが全部… 28 00:03:14,193 --> 00:03:18,072 草を取って レールを磨いて 全部1人でやったんですか? 29 00:03:18,740 --> 00:03:21,075 ええ 仕事じゃからな 30 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 (キノ)仕事… ですか 31 00:03:23,828 --> 00:03:26,748 (老人)そうじゃ もう ずっと これをやっとる 32 00:03:27,373 --> 00:03:29,792 (キノ)“ずっと”とは どれくらいですか? 33 00:03:29,918 --> 00:03:31,586 (老人)フゥ よいさ… 34 00:03:32,670 --> 00:03:34,505 どっこいしょ 35 00:03:39,594 --> 00:03:41,137 50年ほどじゃ 36 00:03:41,262 --> 00:03:42,347 (エルメス)50年!? 37 00:03:42,472 --> 00:03:44,265 (老人)正確には分からんけど 38 00:03:45,099 --> 00:03:48,269 多分それぐらいじゃ わしは冬だけ数えたから 39 00:03:49,229 --> 00:03:52,315 (キノ)もしよかったら お食事ご一緒させてください 40 00:03:52,440 --> 00:03:53,274 (老人)ああ 41 00:03:53,816 --> 00:03:54,817 (キノ)フフ… 42 00:03:56,277 --> 00:04:00,448 (老人)わしは 18のときに 鉄道会社に入ってな― 43 00:04:00,573 --> 00:04:03,618 そのときに 今は使っていない レールがあるけど― 44 00:04:03,743 --> 00:04:08,581 そのうち使うかもしれないから できるだけ磨くように言われたんじゃ 45 00:04:08,706 --> 00:04:12,835 まだ やめろと言われないのでな こうして続けとる 46 00:04:14,420 --> 00:04:17,048 お国には一度も 戻ってないんですか? 47 00:04:17,173 --> 00:04:20,969 ああ わしには そのころ すでに妻と子供がいてな 48 00:04:21,094 --> 00:04:24,264 あいつらを 何としてでも 食わしていかにゃならんかったんじゃ 49 00:04:24,681 --> 00:04:26,849 今は どうしているかのう 50 00:04:26,975 --> 00:04:31,688 わしの給料は出ているはずじゃ 暮らしには困っとらんとは思うが… 51 00:04:35,024 --> 00:04:36,651 わしにばかり話させんで 52 00:04:36,776 --> 00:04:39,487 旅人さん あんたも何か話しなせえ 53 00:04:39,612 --> 00:04:42,240 (キノ)えっと 話ですか? 54 00:04:42,365 --> 00:04:45,410 (老人)旅人さんは いろんな国に行ったんじゃろ? 55 00:04:45,785 --> 00:04:49,914 そうですねえ 分かりました それじゃあ… 56 00:04:50,415 --> 00:04:54,335 その国は 旅人の間でも ウワサになっていました 57 00:04:54,460 --> 00:04:56,838 とても機械技術が発達していて 58 00:04:56,963 --> 00:04:59,716 人間のすることが ほとんどない国だと 59 00:05:00,216 --> 00:05:03,177 (老人)ほほう 人間のすることがない 60 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 (キノ)はい 61 00:05:04,512 --> 00:05:07,515 そこは 仕事をしなくてもいい国 だったんです 62 00:05:23,489 --> 00:05:25,700 (キノ)キレイな国だな (エルメス)だね 63 00:05:25,825 --> 00:05:29,579 久しぶりにモダンで整った国に来た (キノ)あ! 64 00:05:38,671 --> 00:05:41,632 (移動板)どうぞ お乗りください 旅人さん 65 00:05:47,722 --> 00:05:49,223 (キノ)楽な国だね 66 00:05:54,854 --> 00:05:56,272 (移動板)着きました 67 00:05:58,024 --> 00:06:00,276 (ポーター板)ようこそ 旅人さん 68 00:06:00,693 --> 00:06:02,570 こちらにお乗り換えください 69 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 (エルメス) 本当に何もしなくていいね 70 00:06:08,242 --> 00:06:10,953 この国の人たちは 毎日 何やってるんだろう? 71 00:06:11,204 --> 00:06:14,082 うん あしたは それを見に行こう 72 00:06:21,380 --> 00:06:22,215 わあー 73 00:06:30,973 --> 00:06:33,935 (エルメス) ラッシュアワーってやつ… かな? 74 00:06:35,436 --> 00:06:37,271 (移動板)どちらに行きましょう? 75 00:06:37,688 --> 00:06:41,234 (キノ)そうだな この国の人が さっき向かっていた所は? 76 00:06:41,484 --> 00:06:43,361 (移動板)了解しました 77 00:07:16,978 --> 00:07:18,354 (キノ)どう思う? 78 00:07:18,980 --> 00:07:20,481 (エルメス)働いてるね 79 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 (キノ)やっぱり そう見えるよね 80 00:07:23,317 --> 00:07:25,862 (エルメス)この国じゃ 仕事しなくていいんじゃなかったの? 81 00:07:26,362 --> 00:07:27,738 そのはずだったけれど… 82 00:07:27,864 --> 00:07:32,869 (休憩開始のサイレン) 83 00:07:45,715 --> 00:07:47,049 (サラリーマンのあくび) 84 00:07:47,175 --> 00:07:50,887 あの こんにちは 僕はキノといいます 85 00:07:51,012 --> 00:07:53,306 旅の途中に この国に立ち寄った者です 86 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 (サラリーマン)ああ 旅人さんか 87 00:07:56,017 --> 00:07:58,895 少し 教えていただきたいことが あるのですが 88 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 よろしいでしょうか? 89 00:08:00,897 --> 00:08:01,898 ん? 90 00:08:05,151 --> 00:08:09,572 (サラリーマン)えっと 僕らが何をしているか… だっけ? 91 00:08:10,615 --> 00:08:12,283 仕事をしているんだ 92 00:08:12,867 --> 00:08:15,328 仕事ですか? 93 00:08:15,745 --> 00:08:17,121 (エルメス) でもさ この国じゃ― 94 00:08:17,246 --> 00:08:19,540 人間は働かなくていいんじゃ なかったの? 95 00:08:19,665 --> 00:08:21,626 (サラリーマン) ああ その必要はない 96 00:08:21,751 --> 00:08:24,337 (キノ)では 何のために 仕事をしているんですか? 97 00:08:24,754 --> 00:08:26,797 ストレスをもらうためだよ 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 (キノ・エルメス)はい? 99 00:08:29,091 --> 00:08:32,845 機械がやっていることを 人間だけでやったら どれだけ大変か 100 00:08:32,970 --> 00:08:34,430 考えたことはあるかい? 101 00:08:34,555 --> 00:08:35,848 (キノ)いえ (エルメス)あるよ もちろん! 102 00:08:36,516 --> 00:08:40,478 例えば 昔の帳簿を 1日がかりで計算し直したり 103 00:08:40,603 --> 00:08:43,356 機械が確認した在庫を もう一度 数えたり 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,984 計算が合わなかったりすると大変だ 105 00:08:47,109 --> 00:08:51,364 機械が間違えるわけはないから 合うまで何度もやり直す 106 00:08:51,489 --> 00:08:53,324 もしかして それをここで? 107 00:08:53,449 --> 00:08:56,327 (サラリーマン)そのとおり それが僕らの仕事なんだ 108 00:08:56,953 --> 00:09:01,249 機械の速度には かなわないから 書類はどんどん増えていく 109 00:09:01,415 --> 00:09:05,419 つらくて胃に穴が開く者もいるし 時々 自殺する者もいる 110 00:09:05,836 --> 00:09:08,422 (エルメス)そんなことして 何の意味があるのさ 111 00:09:08,631 --> 00:09:10,174 (サラリーマン) うーん 意味はない 112 00:09:10,299 --> 00:09:13,678 本当の仕事は 機械が全部 うまくやってくれるからね 113 00:09:13,803 --> 00:09:15,429 (キノ)では なぜ? 114 00:09:15,721 --> 00:09:17,431 (サラリーマン) 知ってるかもしれないけど― 115 00:09:17,557 --> 00:09:23,062 この国は とても豊かな資源があって その売り上げが自動的に入ってくる 116 00:09:23,187 --> 00:09:27,358 この富を不公平のないように 分配しなければならないんだ 117 00:09:27,483 --> 00:09:30,861 ところが 人の役に立つことは 全部 機械でできてしまう 118 00:09:31,195 --> 00:09:32,697 (キノ) だから 人間はストレスですか 119 00:09:33,447 --> 00:09:34,282 (サラリーマン)そう 120 00:09:34,407 --> 00:09:37,285 仕事のつらさに応じて ポイントが与えられる 121 00:09:37,535 --> 00:09:39,912 どうだい! すばらしいアイデアだろう? 122 00:09:40,830 --> 00:09:43,165 人間 楽だけをしちゃいけないんだ 123 00:09:43,291 --> 00:09:45,543 毎日 ある程度 つらい思いをしないと 124 00:09:45,668 --> 00:09:48,129 だらけてしまって ダメ人間になる 125 00:09:48,254 --> 00:09:51,716 人をぐうたらにしない何かが 人生には必要なんだ 126 00:09:51,841 --> 00:09:52,925 それが仕事だよ! 127 00:09:53,968 --> 00:09:54,677 なるほど 128 00:09:54,677 --> 00:09:55,386 なるほど 129 00:09:54,677 --> 00:09:55,386 (休憩終了のサイレン) 130 00:09:55,386 --> 00:09:59,098 (休憩終了のサイレン) 131 00:09:59,432 --> 00:10:02,101 (サラリーマン)おっと 休憩は終わりだ 132 00:10:02,226 --> 00:10:04,520 仕事の続きをやらなくちゃ 133 00:10:04,645 --> 00:10:06,105 (キノ)あの (サラリーマン)ん? 134 00:10:06,981 --> 00:10:09,483 この国での暮らし 気に入ってますか? 135 00:10:09,609 --> 00:10:11,235 ん? 何だって? 136 00:10:11,777 --> 00:10:15,156 (キノ)いえ お話 ありがとうございました 137 00:10:19,535 --> 00:10:21,245 やれやれ 138 00:10:21,662 --> 00:10:24,498 無意味な仕事を 延々と続けるなんて― 139 00:10:24,957 --> 00:10:28,002 そこの連中は 頭がどうかしとるのう 140 00:10:33,633 --> 00:10:36,052 (老人)じゃあな 旅人さん 141 00:10:36,177 --> 00:10:39,180 (キノ)あの 最後に1つ 聞いていいですか? 142 00:10:39,305 --> 00:10:40,181 (老人)何じゃね? 143 00:10:40,931 --> 00:10:44,185 いつまで この仕事を 続けるつもりですか? 144 00:10:44,977 --> 00:10:47,688 会社の誰かにやめろと言われるか 145 00:10:48,230 --> 00:10:52,068 それとも この線路が なくなるまでじゃな 146 00:10:53,694 --> 00:10:55,446 ああ 旅人さん 147 00:10:56,781 --> 00:10:58,282 旅人さんは… 148 00:10:59,200 --> 00:11:01,911 どこへ行かれるのかな? 149 00:11:18,260 --> 00:11:20,179 (エルメス) これなら ずっと走りやすいよ 150 00:11:20,304 --> 00:11:22,431 昨日のおじいさん さまさまだね 151 00:11:23,724 --> 00:11:24,725 ん? 152 00:11:30,189 --> 00:11:31,816 (エルメス)キ… キノ~! 153 00:11:31,941 --> 00:11:33,484 あー! 154 00:11:34,693 --> 00:11:37,238 レールが… ない 155 00:11:37,405 --> 00:11:40,241 (老人)ああ わしが外した 156 00:11:40,741 --> 00:11:42,284 お伺いしたいんですが 157 00:11:42,410 --> 00:11:45,246 レールを外しているのは どうしてですか? 158 00:11:46,205 --> 00:11:48,958 仕事でのう 1人でずーっとやっとるよ 159 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 (エルメス)何か やな予感 160 00:11:51,043 --> 00:11:53,129 (キノ)“ずっと”とは どれほどですか? 161 00:11:53,254 --> 00:11:58,259 うーん 50年たったかな? ちと よく分からん 162 00:11:59,260 --> 00:12:03,055 わしは 16のときに 鉄道会社に入社して 163 00:12:03,180 --> 00:12:07,351 使ってない線路を もういらないから 取り壊すように命令されての 164 00:12:07,852 --> 00:12:10,312 初仕事じゃき 張り切ってやっとるんよ 165 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 まだ やめろと言われてないしのう 166 00:12:12,523 --> 00:12:14,108 (エルメス)国には帰ってないの? 167 00:12:14,233 --> 00:12:16,694 (老人)ああ わしには 弟が5人もいてなあ 168 00:12:17,445 --> 00:12:21,699 あいつらの食いぶちを稼ぐためじゃ 休んでなんかはおれんて… 169 00:12:22,700 --> 00:12:24,076 そうですか 170 00:12:24,952 --> 00:12:29,123 (老人)わしの話はええじゃろう 久々の旅人さんじゃ 171 00:12:29,248 --> 00:12:32,668 よかったら 何かおもしろい 旅の話でも聞かせてくれんか 172 00:12:33,043 --> 00:12:35,880 そうですね それでは… 173 00:12:36,005 --> 00:12:38,716 仕事をしなくてもいい国の話でも… 174 00:12:44,346 --> 00:12:48,601 (老人) 仕事をしなくていい国があるなんて なんともうらやましい話じゃ 175 00:12:48,893 --> 00:12:53,272 そんな国に生まれたら わしなら絶対 仕事なんぞせんぞよ 176 00:12:53,397 --> 00:12:55,816 いや おもしろい話 ありがとう 177 00:12:56,525 --> 00:12:57,985 どういたしまして 178 00:12:58,944 --> 00:12:59,820 あの… 179 00:12:59,945 --> 00:13:01,030 (老人)ん? 180 00:13:01,155 --> 00:13:03,991 (キノ)レール 長年 使ってないわりには― 181 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 ずいぶんキレイですよね 182 00:13:06,368 --> 00:13:09,538 (老人)ああ ずっとじゃ 不思議じゃのう 183 00:13:09,663 --> 00:13:12,333 しかし おかげで 外しやすくてええよ 184 00:13:14,919 --> 00:13:18,964 ああ 旅人さん 旅人さんは… 185 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 (エルメス)走りにくい 186 00:13:27,306 --> 00:13:28,140 あ… 187 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 (キノ・エルメス)あー! 188 00:13:39,235 --> 00:13:40,778 レールがある! 189 00:13:42,279 --> 00:13:43,739 (老人)おう 旅人さん 190 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 おう 俺がやった 191 00:13:46,325 --> 00:13:47,368 (キノ)仕事ですか? 192 00:13:47,493 --> 00:13:50,579 (老人)おお そうよ もちろんそうさ ずっとさ 193 00:13:50,704 --> 00:13:51,997 (キノ)ずっととは? 194 00:13:52,122 --> 00:13:53,040 (老人)うーん… 195 00:13:53,749 --> 00:13:56,043 かれこれ 50年になるかな 196 00:13:58,128 --> 00:14:02,508 俺が15のときかな 鉄道会社に就職したんだ 197 00:14:02,633 --> 00:14:05,010 そしたら 前にあった線路が ひょっとしたら― 198 00:14:05,135 --> 00:14:09,473 また使われるかもしれないから 直すようにと言われたんだ 199 00:14:09,598 --> 00:14:12,601 まだ やめろと言われてないからな 200 00:14:13,269 --> 00:14:14,895 (エルメス)1人でやってるの? 201 00:14:15,271 --> 00:14:17,856 なあに 慣れりゃあ どうってことないよ 202 00:14:18,232 --> 00:14:22,111 材料は ここに全部あるしな ほれ ほれほれ 203 00:14:23,612 --> 00:14:26,365 お国には帰られてないようですね 204 00:14:26,615 --> 00:14:30,411 (老人)まあね 母親が病気でね 働けなくなったから― 205 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 俺が家族の分 稼がないと 206 00:14:32,913 --> 00:14:33,914 (キノ)そうですか 207 00:14:34,039 --> 00:14:37,251 (老人)悪いが こいつは 簡単には どかせられないんだ 208 00:14:37,543 --> 00:14:40,754 旅人さん すまんが 回り込んでくれるかい? 209 00:14:41,046 --> 00:14:43,340 あ… はい もちろん 210 00:14:45,092 --> 00:14:48,387 (老人)さて じゃあ 飯にするかな 211 00:14:49,972 --> 00:14:52,141 どうだい? 旅人さんも一緒に 212 00:14:52,266 --> 00:14:55,144 よかったら 旅の話でも聞かせてくれよ 213 00:14:55,686 --> 00:14:57,062 そうですね 214 00:14:59,064 --> 00:15:04,653 いえ 僕は話が下手ですし あまりおもしろい話も知りませんので 215 00:15:04,987 --> 00:15:06,322 残念ですけど… 216 00:15:06,530 --> 00:15:09,074 そうかい それは残念だ 217 00:15:09,199 --> 00:15:12,202 (キノ)先を急ぎますので 失礼します 218 00:15:12,453 --> 00:15:14,413 (エルメス) これからもお仕事 頑張ってね 219 00:15:14,538 --> 00:15:15,539 おう 220 00:15:22,421 --> 00:15:23,797 (老人)ああ 旅人さん 221 00:15:25,132 --> 00:15:26,967 旅人さんは… 222 00:16:01,919 --> 00:16:03,420 (エルメス) 3日間 見て回ったけど― 223 00:16:04,129 --> 00:16:06,799 結局 誰にも出会わなかったね 224 00:16:16,350 --> 00:16:17,977 (男)おおおー! 225 00:16:20,020 --> 00:16:21,772 おおおー! 226 00:16:21,897 --> 00:16:25,693 ハッハッハッハッ… わが国にようこそ! 227 00:16:25,901 --> 00:16:28,445 ハッハッハッハッ… 228 00:16:29,697 --> 00:16:34,451 (男)いいかい 君たち 君たち 我々は正しいことをやったんだ 229 00:16:34,576 --> 00:16:37,705 分かるよね それが必要だったんだ! 230 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 そもそも 国家とは… 231 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 (キノ)あの… 232 00:16:41,917 --> 00:16:45,170 もう少し 順序立てて 話していただけませんか? 233 00:16:45,421 --> 00:16:50,134 (男)え? ああ そう この国は 長く王政が続いていた 234 00:16:50,884 --> 00:16:51,802 (エルメス)ふむふむ 235 00:16:52,469 --> 00:16:55,305 (男)10年前まで王だった男は 最低でね 236 00:16:55,431 --> 00:16:59,059 不作が続いて財政難になっても 遊びほうけてるようなヤツだった 237 00:16:59,184 --> 00:17:01,311 ハッハッハッハッ… 238 00:17:01,437 --> 00:17:05,858 逆らうものは次々 処刑され 人々は圧政に苦しんだ 239 00:17:05,983 --> 00:17:10,279 しかし 我々 人民は ついに立ち上がったんだ! 240 00:17:10,404 --> 00:17:12,781 逃げようとした王の一族を 捕らえ― 241 00:17:12,906 --> 00:17:16,618 我々は ほとんど犠牲を出さずに 革命を成し遂げた! 242 00:17:16,744 --> 00:17:18,829 (エルメス)すごいすごい! それから? 243 00:17:20,164 --> 00:17:23,000 (男)我々は 新しい政治を始めた 244 00:17:23,375 --> 00:17:26,628 もう 1人の権力者が 何かを決めるやり方はダメだ 245 00:17:26,754 --> 00:17:28,589 国民全員の考えを聞いて― 246 00:17:28,714 --> 00:17:31,675 より多く人間が賛成するほうを 採用する 247 00:17:31,800 --> 00:17:35,012 それが一番 正しく 公正な方法だと― 248 00:17:35,137 --> 00:17:37,848 我々は信じた (キノ)なるほど 249 00:17:38,265 --> 00:17:42,227 最初に決めたのは 捕らえた王をどうするかだ 250 00:17:43,187 --> 00:17:48,650 投票の結果 98%の賛成多数で 王の死刑が決まった 251 00:17:49,276 --> 00:17:53,072 彼は 自分に逆らう者に対して 行った同じ方法で― 252 00:17:53,197 --> 00:17:55,282 その罪をあがなうことになった 253 00:18:00,245 --> 00:18:02,915 我々は みんなで いろいろなことを決めた 254 00:18:03,040 --> 00:18:04,708 ああ 楽しかったな 255 00:18:04,833 --> 00:18:08,462 国の運営は すべて多数決でされたんだ 256 00:18:09,755 --> 00:18:11,882 (キノ) それから どうなりました? 257 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 危険分子が現れた 258 00:18:18,430 --> 00:18:21,975 すべてが多数決だと 著しく時間がかかる 259 00:18:22,101 --> 00:18:23,769 誰かリーダーを投票で選び 260 00:18:23,894 --> 00:18:27,523 その者に一定の裁量権を 与えてはどうかだと? 261 00:18:27,648 --> 00:18:29,733 危険 極まりない! 262 00:18:29,858 --> 00:18:32,820 選ばれたヤツが暴走したら 誰が止める? 263 00:18:32,945 --> 00:18:36,323 もちろん 連中の考えは 反対多数で通らなかったさ! 264 00:18:36,448 --> 00:18:38,826 だが こんな当然のことも 分からない者が 265 00:18:38,951 --> 00:18:41,703 そもそも 投票に 参加していること自体が危険だ! 266 00:18:41,829 --> 00:18:43,122 それで… 267 00:18:43,705 --> 00:18:44,832 (エルメス)もしかして… 268 00:18:45,624 --> 00:18:47,251 フゥ… 269 00:18:50,379 --> 00:18:53,674 賛成多数で彼らは有罪となった 270 00:18:54,299 --> 00:18:57,219 残念ながら 危険分子は それからも現れた 271 00:18:57,344 --> 00:19:01,014 一度 決めた税率に不満を言った者 死刑! 272 00:19:01,140 --> 00:19:03,892 王宮を公園にしたことに 異議を唱えた者 273 00:19:04,059 --> 00:19:05,185 死刑 死刑! 274 00:19:05,853 --> 00:19:10,315 すると 今度は死刑制度を 廃止しようとする者まで現れた 275 00:19:10,732 --> 00:19:12,234 当然… 276 00:19:16,113 --> 00:19:18,448 そのうち 墓が 足りなくなったんで― 277 00:19:18,574 --> 00:19:22,828 多数決で王宮の裏庭を使うように 決めたよ 278 00:19:22,953 --> 00:19:25,205 反対した者は死刑にした 279 00:19:26,081 --> 00:19:29,042 (キノ)今までに何回 死刑は執行されましたか? 280 00:19:29,168 --> 00:19:31,670 (男)1万3064回だ 281 00:19:33,046 --> 00:19:35,591 最後は ちょうど1年前だった 282 00:19:36,091 --> 00:19:39,178 そのとき この国には 私と私の妻 283 00:19:39,303 --> 00:19:42,639 そして もう一人 革命の仲間だった独身の男がいた 284 00:19:42,764 --> 00:19:45,726 しかし その男は この国を出ていくと言いだした 285 00:19:45,851 --> 00:19:48,937 私と私の妻は反対した 286 00:19:49,897 --> 00:19:54,026 投票の結果 2対1で― 287 00:19:54,151 --> 00:19:56,278 彼は 死刑になった 288 00:19:59,239 --> 00:20:03,619 そして 半年前 妻も死んだ 289 00:20:03,744 --> 00:20:04,870 かぜだった 290 00:20:04,995 --> 00:20:07,623 だが 医者でない私には どうすることも… 291 00:20:07,748 --> 00:20:09,958 うっ… どうすることもできなかった 292 00:20:10,083 --> 00:20:11,668 うっ うっ… 293 00:20:12,252 --> 00:20:13,503 (エルメス)キノ そろそろ 294 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 そうだね エルメス 295 00:20:16,340 --> 00:20:17,174 (男)君たち! 296 00:20:17,799 --> 00:20:19,968 この国の住人になりたまえ! 297 00:20:20,093 --> 00:20:22,971 そうだ それがいい! な! 298 00:20:23,096 --> 00:20:25,515 (キノ)せっかくですが お断りします 299 00:20:25,641 --> 00:20:26,516 それでは 300 00:20:30,979 --> 00:20:31,939 行くな! 301 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 行かないでくれー! 302 00:20:37,194 --> 00:20:41,365 ここで一緒に この国を再興するんだ! な! 303 00:20:43,283 --> 00:20:45,619 (キノ)パースエイダーを 向けた者に撃ち返しても― 304 00:20:45,744 --> 00:20:47,120 罪にならないかどうか 305 00:20:47,788 --> 00:20:51,500 ここで決めようと言ったら どうします? 306 00:20:51,833 --> 00:20:54,211 (エルメス) それいいね キノに賛成! 307 00:20:54,336 --> 00:20:55,796 え… ああ… 308 00:20:56,463 --> 00:21:00,759 い… 行け! 今すぐ この国から出てけ! 309 00:21:00,884 --> 00:21:02,010 (キノ)そうします 310 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 (エルメス)賛成 全員一致だね 311 00:21:13,772 --> 00:21:16,441 (銃声) 312 00:21:16,566 --> 00:21:18,986 (キノ)さよなら 王様 313 00:21:27,077 --> 00:21:30,998 (キノ)おかしいな この道は 一本道のはずだったんだけど 314 00:21:31,123 --> 00:21:34,042 (エルメス)進むべき方向を 見失っちゃったね 315 00:21:34,459 --> 00:21:35,335 (キノ)さてと… 316 00:21:36,586 --> 00:21:38,672 (キノ・エルメス)うーん… 317 00:21:38,797 --> 00:21:39,965 (キノ)右! (エルメス)左! 318 00:21:40,090 --> 00:21:41,800 (キノ)ハァ… 319 00:21:42,718 --> 00:21:44,720 分かったよ エルメスに賛成 320 00:21:45,178 --> 00:21:47,723 (エルメス)え? どういう風の吹きだまり? 321 00:21:48,140 --> 00:21:52,311 とりあえず行ってみて 間違いだと分かれば 引き返せばいい 322 00:21:52,602 --> 00:21:54,771 あ… “吹き回し”かな? 323 00:21:54,896 --> 00:21:58,191 (エルメス)そう それ! なるほど 物は試しだね 324 00:21:58,317 --> 00:21:59,568 それに賛成! 325 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 じゃ 決まり 326 00:22:05,615 --> 00:22:08,201 (エルメス)あ! キノ だましたな! 327 00:22:08,327 --> 00:22:10,829 (キノ)だましてなんかないよ エルメスの言うとおり― 328 00:22:10,954 --> 00:22:13,081 物は試しなら どっちに行ったっていいじゃないか 329 00:22:13,206 --> 00:22:16,293 (エルメス)だからって 右に行くことないじゃんかー! 330 00:22:31,016 --> 00:22:36,021 ♪~ 331 00:23:45,924 --> 00:23:50,929 ~♪