1 00:00:01,501 --> 00:00:05,797 ♪~ 2 00:01:25,418 --> 00:01:30,423 ~♪ 3 00:01:35,261 --> 00:01:38,765 (キノ)人は誰でも 空を行く鳥を見るとさ― 4 00:01:38,890 --> 00:01:40,767 旅に出たくなるそうだ 5 00:01:41,142 --> 00:01:42,769 (エルメス)誰の言葉? 6 00:01:42,894 --> 00:01:43,978 (キノ)忘れた 7 00:01:46,689 --> 00:01:50,276 (ニーミャ)私は 夢でいつも空を飛んでいる 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,446 いくら飛んでも また飛びたくなる 9 00:02:25,979 --> 00:02:27,188 (フィアンセ)ニーミャ! 10 00:02:27,981 --> 00:02:29,482 ニーミャ! 11 00:02:29,899 --> 00:02:31,985 いるんだろ? ニーミャ! 12 00:02:32,110 --> 00:02:34,195 (ニーミャ)あ! あ… 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,159 (フィアンセ)あ… ニーミャ! 14 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 今日こそは 一緒に行ってもらうよ 親戚へのあいさつ回り 15 00:02:43,997 --> 00:02:48,376 (ニーミャ)これ 私のフィアンセ 子供のころからの腐れ縁 16 00:02:48,501 --> 00:02:51,045 あ! 大変 急がなくっちゃ 17 00:02:51,170 --> 00:02:54,048 ねえ! ついに完成したのよ あれが! 18 00:02:54,507 --> 00:02:56,718 国長(くにおさ)に許可をもらいに行かなきゃ! 19 00:02:56,843 --> 00:02:59,053 (フィアンセ) ハァ… まだ そんなことを… 20 00:02:59,387 --> 00:03:02,557 許可なんか出るもんか! だいたい あんなものが本当に… 21 00:03:02,682 --> 00:03:06,936 (ラッパの音) 22 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 旅人が来たらしい 珍しいな 23 00:03:14,360 --> 00:03:18,197 (ニーミャ)5年ぶりに 旅人がこの国を訪れた その日 24 00:03:18,323 --> 00:03:21,743 私は 最後のじか談判に 行くところだった 25 00:03:22,118 --> 00:03:24,078 自分の夢を懸けて 26 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 (フィアンセ)あ! ニーミャ! 27 00:03:27,749 --> 00:03:29,709 (ニーミャ)そもそも 私がこんな倉庫に― 28 00:03:29,834 --> 00:03:31,920 住むことになったのには訳がある 29 00:03:34,631 --> 00:03:36,674 ここには もともと― 30 00:03:38,468 --> 00:03:41,054 1人の魔法使いが住んでいたのだ 31 00:03:41,638 --> 00:03:43,806 この国で魔法使いというのは― 32 00:03:43,932 --> 00:03:48,603 沼と森しかなかったこの土地に 畑と作物をもたらしたという 33 00:03:48,728 --> 00:03:52,941 他の国では 建国の神様と呼ぶような存在だった 34 00:03:57,737 --> 00:04:02,116 ここに住んでいたのは もちろん 本当の魔法使いなどではない 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,412 町を離れて 1人で暮らす 変わり者の老人のことを― 36 00:04:06,537 --> 00:04:09,332 私たち子供が 勝手にそう呼んでいたのだ 37 00:04:10,792 --> 00:04:12,669 (ニーミャ)わあ! (男の子)わあ! 逃げろー! 38 00:04:20,885 --> 00:04:24,806 (ニーミャ) なんでも あの老人は 若いときに外国へ留学し― 39 00:04:24,931 --> 00:04:28,935 戻ってきてからは すっかり 人と話が合わなくなっていたらしい 40 00:04:30,436 --> 00:04:32,522 この国で“役に立つこと”とは― 41 00:04:32,647 --> 00:04:36,985 収穫量を増やすような 技術や知識を意味していた 42 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 あの老人が外国で学んだことは― 43 00:04:39,862 --> 00:04:43,366 この国では“役に立たないこと” ばかりだったのだろう 44 00:04:45,159 --> 00:04:48,538 彼の最期は寂しいものだった 45 00:04:48,955 --> 00:04:53,251 いつの間にか 誰にもみとられずに 天に召されたのだ 46 00:04:55,211 --> 00:04:59,549 そして 私の 運命の変わるときが来た 47 00:05:05,096 --> 00:05:08,182 両親をはやり病で 立て続けに亡くし― 48 00:05:08,308 --> 00:05:10,560 私は 叔母に引き取られた 49 00:05:11,978 --> 00:05:17,900 私から財産を奪った叔母は 安値で買った倉庫に私を住まわせた 50 00:05:21,195 --> 00:05:22,447 (ドアの開く音) 51 00:05:29,329 --> 00:05:30,455 うわっ! 52 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 (ニーミャ)でも… 53 00:05:43,676 --> 00:05:46,971 でも それが 私を変えてくれた! 54 00:05:47,096 --> 00:05:49,098 うわあー! 55 00:05:51,976 --> 00:05:53,352 (フィアンセ)ニーミャ… 56 00:05:53,478 --> 00:05:55,396 (ニーミャ) あなたも祈っててくれる? 57 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 うまくいきますようにって! ウフッ 58 00:06:01,152 --> 00:06:03,154 (フィアンセ)あ… ニーミャ! 59 00:06:05,031 --> 00:06:06,699 ハァ… 60 00:06:10,369 --> 00:06:12,538 (ニーミャ) 倉庫で暮らすようになった私は― 61 00:06:12,663 --> 00:06:14,624 そこで あるものを発見したのだ 62 00:06:18,628 --> 00:06:23,257 (ニーミャのせき込み) 63 00:06:23,382 --> 00:06:25,676 (ニーミャ)それは 老人が書き残した― 64 00:06:25,802 --> 00:06:27,303 1冊の百科事典だった 65 00:06:28,596 --> 00:06:31,808 そこには 彼が世界中を回って 見聞きしたー 66 00:06:31,933 --> 00:06:34,477 知識のすべてが記されていた 67 00:06:34,602 --> 00:06:36,229 わあー! 68 00:06:37,313 --> 00:06:39,315 (ニーミャ) 私は 夢中になって読んだ 69 00:06:40,942 --> 00:06:43,778 外国のさまざまな科学や文化 70 00:06:43,903 --> 00:06:46,114 だが そのほとんどが― 71 00:06:46,239 --> 00:06:50,034 この国では“役に立たない”と 言われる知識ばかりだった 72 00:06:50,785 --> 00:06:54,413 私は 老人がここに 閉じこもっていた気持ちが― 73 00:06:54,539 --> 00:06:56,124 分かった気がした 74 00:07:04,257 --> 00:07:05,341 それから 私は― 75 00:07:05,675 --> 00:07:08,761 “一風 変わった女の子”として 有名になった 76 00:07:09,428 --> 00:07:12,515 百科事典の知識で いろんな装置を作って― 77 00:07:12,640 --> 00:07:14,350 みんなを驚かせたりしたからだ 78 00:07:16,602 --> 00:07:17,437 (男の子)うわー! 79 00:07:17,728 --> 00:07:19,772 (一同)うわー! 80 00:07:21,274 --> 00:07:24,819 (ニーミャ)もっとも 失敗作のほうが多かったけど 81 00:07:30,700 --> 00:07:34,370 二十になった私は 私をダマしていた叔母から― 82 00:07:34,495 --> 00:07:36,622 家と財産を取り返した 83 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 悲しかったけれど― 84 00:07:40,126 --> 00:07:43,463 私は 忘れかけていた 子供のころの夢を― 85 00:07:43,588 --> 00:07:45,840 もう一度 思い出す余裕ができた 86 00:07:47,967 --> 00:07:49,135 それは… 87 00:07:56,350 --> 00:07:58,811 “空を飛びたい”ということ! 88 00:07:59,729 --> 00:08:00,730 うわっ! 89 00:08:13,910 --> 00:08:15,870 (ニーミャ) 百科事典をあさった私は― 90 00:08:15,995 --> 00:08:20,583 外国の逸話の中に 空を飛ぼうとした男の話を見つけた 91 00:08:22,460 --> 00:08:24,086 だけど それは… 92 00:08:29,926 --> 00:08:34,096 男の失敗を おもしろおかしく語った笑い話 93 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 ひと事とは思えなかった 94 00:08:40,520 --> 00:08:46,067 人が鳥のように空を飛ぶなんて 夢物語なんだろうか? 95 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 ハァ… 96 00:08:50,488 --> 00:08:52,323 (ニーミャ)諦めかけたとき… 97 00:08:53,616 --> 00:08:54,742 (ニーミャ)ん? 98 00:09:01,832 --> 00:09:03,668 (ニーミャ)それは 唐突に訪れた 99 00:09:22,645 --> 00:09:26,899 あっ! は… わあ~! イッテ… 100 00:09:28,818 --> 00:09:30,152 (ニーミャ)国長はどこ? 101 00:09:30,278 --> 00:09:31,821 (役人)また 君かいな 102 00:09:31,946 --> 00:09:34,365 (役人)国長はお忙しいっピよ 103 00:09:34,490 --> 00:09:36,367 (ニーミャ)ちょっと お願いがあるだけだってば! 104 00:09:36,534 --> 00:09:37,535 (役人)ダメダメ! 105 00:09:37,660 --> 00:09:42,540 (役人)国長は 今 5年ぶりの 旅人さんを歓迎中だっピよ 106 00:09:43,124 --> 00:09:46,043 (国長)というわけで 第16代 国長の時代には― 107 00:09:46,168 --> 00:09:48,796 収穫量が4,7%も上がり― 108 00:09:48,921 --> 00:09:51,549 かくいう私(わたくし)も これまで すでに… 109 00:09:51,674 --> 00:09:55,344 3%! 3%ですぞ~ 110 00:09:55,595 --> 00:09:57,638 収穫を増やすことに成功し― 111 00:09:57,763 --> 00:10:00,766 大通りの銅像に奉納する 収穫祭では― 112 00:10:00,891 --> 00:10:02,435 年率0,5%の… 113 00:10:02,435 --> 00:10:03,477 年率0,5%の… 114 00:10:02,435 --> 00:10:03,477 (役人) ダメだってのに! 115 00:10:03,477 --> 00:10:03,603 年率0,5%の… 116 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 年率0,5%の… 117 00:10:03,603 --> 00:10:05,313 (役人)何度 言えば 分かるっピ! 118 00:10:05,980 --> 00:10:07,898 国長! お願いがあります! 119 00:10:08,065 --> 00:10:12,612 あ~ これから話が おもしろくなるとこだってのに… 120 00:10:12,945 --> 00:10:15,489 (ニーミャ)国長 例の件を許可してください 121 00:10:15,615 --> 00:10:18,159 (国長)またあの話か ダメだ! 122 00:10:18,409 --> 00:10:21,120 偉大な建国の神様を 何だと思っとる! 123 00:10:21,245 --> 00:10:24,165 (ニーミャ)成功したら 国長の功績にもなるんですよ! 124 00:10:24,290 --> 00:10:26,626 フフン! その手には乗らん 125 00:10:26,751 --> 00:10:28,586 どうせ 無理に決まっとるからな 126 00:10:28,711 --> 00:10:31,339 (ニーミャ) な… 何て石頭なの!? 127 00:10:31,464 --> 00:10:33,424 言いたいことは それだけかな? 128 00:10:33,549 --> 00:10:36,135 お引き取り願え! (ニーミャ)ちょ… うっ! 129 00:10:36,260 --> 00:10:37,678 (役人)来るっピ (ニーミャ)ちょっと待って! 130 00:10:37,803 --> 00:10:41,265 国民の訴えを聞くのは 国長の義務でしょ? 131 00:10:41,390 --> 00:10:42,892 (ニーミャ)ちょっと離してよ! (国長)もう十分 聞いたよ 132 00:10:43,017 --> 00:10:45,102 (ニーミャ)この 分からず屋ー! 133 00:10:46,520 --> 00:10:48,397 (国長)いやはや お見苦しい 134 00:10:48,522 --> 00:10:50,608 国長は いつでも どんな訴えでも― 135 00:10:50,733 --> 00:10:53,986 とりあえずは聞くという決まりが ありましてな 136 00:10:54,570 --> 00:10:55,613 (キノ)なるほど 137 00:10:55,738 --> 00:10:58,699 それで 今の方は どんなことを訴えたんですか? 138 00:10:58,824 --> 00:11:00,284 (国長)それが… 139 00:11:00,409 --> 00:11:04,789 中央通りにある銅像を撤去しろと… 140 00:11:07,583 --> 00:11:09,919 あえなく惨敗か… 141 00:11:10,044 --> 00:11:11,962 (モトラドの走行音) 142 00:11:18,010 --> 00:11:19,345 (キノ)こんにちは 143 00:11:19,470 --> 00:11:21,472 (ニーミャ)さっきの旅人さんね 144 00:11:21,597 --> 00:11:23,557 ごめんなさい 騒がせちゃって 145 00:11:24,100 --> 00:11:26,602 いえ おかげで解放されました 146 00:11:26,727 --> 00:11:29,939 (エルメス)そうそう 話 長くて退屈してたとこ 147 00:11:30,064 --> 00:11:31,816 ずっと 寝てたろ エルメス 148 00:11:31,941 --> 00:11:33,150 (エルメス)うん よく寝た 149 00:11:33,275 --> 00:11:34,276 (ニーミャ)ウフッ 150 00:11:34,402 --> 00:11:36,028 (エルメス)ねえ この銅像をなくして― 151 00:11:36,153 --> 00:11:37,405 どうするつもりだったの? 152 00:11:42,410 --> 00:11:43,911 (ニーミャ)聞いてくれる? 153 00:11:44,036 --> 00:11:46,038 (キノ)ぜひ お聞きしたいです 154 00:11:48,165 --> 00:11:50,584 ねえ 旅人さんたち うちに来ない? 155 00:11:55,423 --> 00:11:58,759 (ニーミャ)散らかってるけど 1人と1台くらい泊まれるわ 156 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 ありがとうございます 157 00:12:00,719 --> 00:12:02,138 (エルメス)助かったね キノ 158 00:12:02,388 --> 00:12:04,432 フフッ さあ どうぞ 159 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 さっきの答えを教えるわ 160 00:12:08,686 --> 00:12:11,897 私が なぜ あの銅像を どけてほしかったか 161 00:12:12,022 --> 00:12:14,608 それはね これのためよ 162 00:12:24,326 --> 00:12:25,369 わあ… 163 00:12:30,749 --> 00:12:33,169 何ですか? これ 164 00:12:33,294 --> 00:12:35,129 まだ 名前はないんだけどね 165 00:12:35,963 --> 00:12:39,133 私は これに乗って 空を飛びたいのよ 166 00:12:40,176 --> 00:12:44,305 空… 飛ぶんですか? どうやって… 167 00:12:44,430 --> 00:12:45,514 それはね… 168 00:12:46,932 --> 00:12:50,603 角度のついた板を固定し 猛スピードで走れば― 169 00:12:50,728 --> 00:12:53,230 風の抵抗で上に持ち上がる 170 00:12:53,355 --> 00:12:55,900 つまり 空に浮かび上がれるはず 171 00:12:56,692 --> 00:13:00,821 それを思いついてから 悪戦苦闘の日々が始まった 172 00:13:01,780 --> 00:13:04,200 せっかく取り戻した家も財産も― 173 00:13:04,617 --> 00:13:08,120 すべて 空を飛ぶ夢のために 注ぎ込んだ 174 00:13:20,341 --> 00:13:22,801 (ニーミャ)国の外れで拾った エンジンを改造して― 175 00:13:22,927 --> 00:13:25,638 推進力の問題は解決した 176 00:13:25,846 --> 00:13:26,847 あとは… 177 00:13:30,434 --> 00:13:32,686 というわけ どう? 178 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 (ニーミャ) 私の説明を聞いたあと― 179 00:13:38,817 --> 00:13:41,820 その旅人は ひと言 こう言ってくれた 180 00:13:43,030 --> 00:13:45,324 (キノ)よく思いつきましたね 181 00:13:45,449 --> 00:13:46,450 あ… 182 00:13:49,078 --> 00:13:50,079 フフ… 183 00:13:50,579 --> 00:13:51,580 (エルメス)でもさ― 184 00:13:51,705 --> 00:13:55,417 それだと ある程度の距離を持つ まっすぐな道が必要だね 185 00:13:55,668 --> 00:13:58,045 そう そうなのよ! 186 00:13:58,170 --> 00:14:00,506 だから 銅像を どけてほしかったんですね 187 00:14:01,090 --> 00:14:05,135 ねえ 旅人さん 他の国にこんな機械はある? 188 00:14:05,261 --> 00:14:08,931 空を飛ぶ機械なんて 人間に作れると思う? 189 00:14:09,932 --> 00:14:12,268 (キノ)僕とエルメスが 訪れた国には― 190 00:14:12,393 --> 00:14:14,770 とても科学の発達した所が ありました 191 00:14:15,563 --> 00:14:19,775 でも 空を飛ぶ機械は まだ見たことはありません 192 00:14:20,192 --> 00:14:21,735 やっぱり… 193 00:14:23,028 --> 00:14:26,824 (キノ)だけど 世界のどこかには あるかもしれませんし― 194 00:14:26,949 --> 00:14:28,200 もしなければ― 195 00:14:28,325 --> 00:14:31,412 あなたが空を飛ぶ初めての人間に なるのかもしれませんね 196 00:14:40,254 --> 00:14:42,464 (足音) 197 00:14:42,715 --> 00:14:45,801 (キノ)そうなんです この国に来たのも偶然というか… 198 00:14:45,926 --> 00:14:47,761 (エルメス)そうそう たまたま 棒を倒したら― 199 00:14:47,887 --> 00:14:49,805 こっちの方角を指したんだよね キノ 200 00:14:50,097 --> 00:14:51,473 (ニーミャ)ふーん 201 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 すてきな道の決め方ね 憧れちゃうわ 202 00:14:55,060 --> 00:14:57,479 (ノック) (国長)ニーミャ・チュハチコワ! 203 00:14:57,605 --> 00:15:00,649 ここを開けてもらおう っていうか 開けろ! 204 00:15:00,774 --> 00:15:02,234 (ニーミャ)はいはいはい はい! 205 00:15:02,443 --> 00:15:05,446 あら 皆さん おそろいで 何のご用ですの? 206 00:15:05,571 --> 00:15:07,114 これを見たまえ! 207 00:15:07,573 --> 00:15:12,077 近隣からの苦情が相次いており 私もこれ以上 放っておけんのだよ 208 00:15:12,202 --> 00:15:16,790 君の あのヘンテコな機械は 解体されることが決定した 209 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 そんな! 210 00:15:18,042 --> 00:15:20,586 明日 解体作業を行う 211 00:15:20,711 --> 00:15:23,756 これは 国長の権限による 最終決定だ 212 00:15:23,881 --> 00:15:25,132 異議は認められん 213 00:15:25,633 --> 00:15:27,593 以上である (ニーミャ)待って! 214 00:15:27,718 --> 00:15:28,677 (フィアンセ)ニーミャ… 215 00:15:30,596 --> 00:15:32,181 あなたまで… 216 00:15:32,723 --> 00:15:34,224 (フィアンセ) 聞いてくれ ニーミャ 217 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 僕は 君に 普通の奥さんになってほしいんだ 218 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 言いたくないけど 219 00:15:40,230 --> 00:15:43,776 もう ご両親の遺産も ほとんど残ってないんだろう? 220 00:15:44,568 --> 00:15:46,946 悲しむよ おじさんたち 221 00:15:47,571 --> 00:15:51,533 ねえ 今晩 ここにいていいかい? じっくり話がしたいんだ 222 00:15:51,659 --> 00:15:53,661 ダメよ することがあるから 223 00:15:53,786 --> 00:15:56,246 なら 僕も手伝うよ ニーミャ 224 00:15:56,705 --> 00:15:58,374 今日は帰って 225 00:16:07,049 --> 00:16:09,718 (ニーミャ)モトラドさん 教えて (エルメス)何? 226 00:16:10,135 --> 00:16:12,429 (ニーミャ)モトラドさんなら 分かるでしょ? 227 00:16:12,721 --> 00:16:16,475 私の理論は間違ってる? あの機械は飛ばない? 228 00:16:18,978 --> 00:16:20,729 (エルメス)話を聞いて すぐに分かった 229 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 見たところ あれは飛ぶよ 230 00:16:23,440 --> 00:16:26,527 (ニーミャ)そうよね! よーし! 時間がないわ 231 00:16:26,652 --> 00:16:28,320 明日の朝 あれを飛ばして 232 00:16:28,445 --> 00:16:31,407 石頭どもに 思い知らせてやるんだから! 233 00:16:31,532 --> 00:16:33,033 (エルメス)あとは道路だけだね 234 00:16:33,158 --> 00:16:34,159 (ニーミャ)そう! 235 00:16:34,994 --> 00:16:39,373 機体が風に乗るまで走るには どう考えても… 236 00:16:40,457 --> 00:16:42,584 あの銅像が邪魔! 237 00:16:43,585 --> 00:16:47,423 手前に盛り上がりを作って 銅像を飛び越えれば? 238 00:16:47,548 --> 00:16:50,134 モトラドなら それで 障害物を乗り越えられるから 239 00:16:50,259 --> 00:16:51,260 きっと できる 240 00:16:51,802 --> 00:16:52,636 はっ! 241 00:16:52,761 --> 00:16:55,055 (キノ)かもしれない かな? なんて… 242 00:16:55,180 --> 00:16:58,851 そうね! それなら 銅像をどけなくてもいけるかも! 243 00:16:58,976 --> 00:17:00,644 (エルメス)キノ さえてるじゃん 244 00:17:02,855 --> 00:17:05,315 (ニーミャ)ダメ! これだと ジャンプしても すぐに落ちちゃう 245 00:17:05,733 --> 00:17:07,568 最初の速度が足りないの 246 00:17:07,693 --> 00:17:08,527 (エルメス)残念 247 00:17:08,652 --> 00:17:10,195 (キノ)うーん… 248 00:17:10,320 --> 00:17:11,822 パースエイダーの弾みたいに― 249 00:17:11,947 --> 00:17:14,491 火薬で一気に撃ち出せれば いいんですけどね 250 00:17:14,616 --> 00:17:16,076 バーン! って… 251 00:17:16,201 --> 00:17:19,413 (ニーミャ)そんなことしたら この機体が壊れちゃ… 252 00:17:20,581 --> 00:17:25,127 それよ! 弾丸じゃなくて その反動を利用すればいいんだわ! 253 00:17:25,836 --> 00:17:30,340 火薬を詰めた筒を何本も付けて 連続燃焼させてガスを噴射すれば 254 00:17:30,466 --> 00:17:31,842 猛ダッシュできる! 255 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 これで飛べるわ! 256 00:17:33,761 --> 00:17:36,263 ありがとう 旅人さん! (キノ)あ… ああっ 257 00:17:38,474 --> 00:17:41,185 (エルメス)さて おもしろくなってきたぞ 258 00:17:44,521 --> 00:17:47,024 (キノ)はーい 皆さん 気をつけてください 259 00:17:47,608 --> 00:17:48,859 (女性)何やんの? 260 00:17:48,984 --> 00:17:51,570 (キノ)このロープから中には 入らないでくださいね 261 00:17:51,695 --> 00:17:52,863 危険ですから 262 00:17:52,988 --> 00:17:55,991 (国長)旅人さん! 何ですか これは! 263 00:17:56,116 --> 00:17:59,119 (キノ)あ… 国長さんたちも 気をつけてください 264 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 いったい… あ! 265 00:18:08,670 --> 00:18:10,631 (エンジンの始動音) 266 00:18:16,428 --> 00:18:21,100 (フィアンセ)ニーミャ! ニーミャ やめるんだ 危ないぞ! 267 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 (人々のざわめき) 268 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 爆発した! 269 00:18:35,531 --> 00:18:37,366 (エルメス)いや 大丈夫だよ 270 00:18:45,791 --> 00:18:47,709 (男性)あんな重いものが空に… (男性)飛んだ 飛んだぞ! 271 00:18:47,835 --> 00:18:49,294 (女性)信じられない 272 00:18:50,254 --> 00:18:51,755 (国長)飛んだ… 273 00:18:59,221 --> 00:19:00,764 (ニーミャ)飛んでる… 274 00:19:03,475 --> 00:19:05,018 飛んでるわ 275 00:19:06,186 --> 00:19:08,147 間違ってなかった 276 00:19:09,231 --> 00:19:14,403 計算も 実験も 私の人生も… 277 00:19:14,528 --> 00:19:17,072 ムダじゃなかった うっ… 278 00:19:24,830 --> 00:19:27,249 (2人)わあー! 279 00:19:31,712 --> 00:19:33,172 (キノ)感想は? 280 00:19:33,297 --> 00:19:36,258 (エルメス)ちょっと うらやましいかな それだけ 281 00:19:39,678 --> 00:19:42,431 さあて 皆さーん! 282 00:19:43,140 --> 00:19:47,644 あれを無事に降ろすには まっすぐな長い道が必要なんです! 283 00:19:48,020 --> 00:19:51,648 よーし みんな あの邪魔な銅像を動かすんだ! 284 00:19:51,773 --> 00:19:52,941 (一同)おー! (フィアンセ)ニーミャ! 285 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 みんな… 286 00:19:55,068 --> 00:19:58,530 (一同)よいしょ よいしょ… 287 00:20:01,158 --> 00:20:03,660 (フィアンセ)ニーミャ! ハァ… 288 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 ニーミャ 無事かい? (ニーミャ)平気! 289 00:20:09,499 --> 00:20:12,586 どう? 新婚旅行は これで行きましょ 290 00:20:12,711 --> 00:20:14,838 (フィアンセ)ニーミャ 君は… (国長)ははーっ! 291 00:20:14,963 --> 00:20:16,590 (ニーミャ)え? (フィアンセ)ん? 292 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 (国長)ニーミャ様 293 00:20:19,051 --> 00:20:21,929 あなたは 魔法使いだったので ございますね! 294 00:20:22,054 --> 00:20:24,514 (ニーミャ)えっと… 何のこと? 295 00:20:24,973 --> 00:20:27,768 (フィアンセ)僕も知らなかったよ (ニーミャ)何を? 296 00:20:28,018 --> 00:20:32,147 気付かなかったとはいえ 今までの無礼をお許しください! 297 00:20:32,356 --> 00:20:35,692 (一同)魔法使い様 お許しください 298 00:20:36,235 --> 00:20:38,445 あのー… ん? 299 00:20:38,570 --> 00:20:40,197 (エルメス) ちょっと感動しちゃった 300 00:20:40,322 --> 00:20:42,699 成功 おめでとうございます 301 00:20:42,824 --> 00:20:44,618 じゃあ 僕らはこれで 302 00:20:44,743 --> 00:20:47,204 (エンジンの始動音) え? ちょっと待って 303 00:20:49,331 --> 00:20:53,043 あなたたちのおかげなのよ もう少し ゆっくりしてって! 304 00:20:53,168 --> 00:20:56,338 ごめんなさい 話がややこしくなりそうですんで 305 00:20:57,256 --> 00:20:59,758 楽しかったです とっても 306 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 あ… ちょっと! 307 00:21:03,595 --> 00:21:04,805 あ… 308 00:21:05,347 --> 00:21:07,975 (ニーミャ) その旅人がこの国に来たのは― 309 00:21:08,100 --> 00:21:11,353 偶然や気まぐれだったのかも しれないけど― 310 00:21:11,478 --> 00:21:14,273 私には“必然”に思えた 311 00:21:16,108 --> 00:21:21,029 彼らがいなかったら 私は失意の一生を送っていただろう 312 00:21:21,405 --> 00:21:26,243 本当に 言葉にできないほど 感謝している 313 00:21:32,249 --> 00:21:33,959 (キノ)それにしても驚いたな 314 00:21:34,084 --> 00:21:36,378 (エルメス)そうだよね 成功したとたん― 315 00:21:36,503 --> 00:21:38,922 “魔法だ!”“お許しを!”は ないよね 316 00:21:39,047 --> 00:21:41,550 いや そういうことじゃなくてさ 317 00:21:41,675 --> 00:21:43,927 (エルメス)え? どういうこと? 318 00:21:44,052 --> 00:21:47,389 まさか あの機械が ホントに飛ぶとは思わなかった 319 00:21:47,514 --> 00:21:50,100 (エルメス)キノさん? 今 何て言いました? 320 00:21:50,642 --> 00:21:53,061 (キノ)人が飛ぶとは 思わなかったって 321 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 彼女の教えてくれた理屈は 理解できたけど 322 00:21:56,606 --> 00:21:57,649 まさかね 323 00:21:57,774 --> 00:22:01,403 (エルメス)キノ~ じゃ 何で協力してたのさ! 324 00:22:01,528 --> 00:22:03,739 何でって… 別に 325 00:22:03,864 --> 00:22:06,533 でもさ 飛ぶもんだねえ 326 00:22:06,658 --> 00:22:08,994 ん? どうしたの? エルメス 327 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 (エルメス)いや ちょっと… 328 00:22:11,371 --> 00:22:15,167 人間の持つポテンシャルの 高さと低さについて悩んでるとこ 329 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 (キノ)ふーん 330 00:22:17,252 --> 00:22:20,797 飛ぶんだねえ ホントの魔法みたいだったな 331 00:22:20,922 --> 00:22:22,883 (エルメス)ハァ… はいはい 332 00:22:30,724 --> 00:22:35,729 ♪~ 333 00:23:45,632 --> 00:23:50,637 ~♪