1 00:00:01,501 --> 00:00:05,797 ♪~ 2 00:01:25,460 --> 00:01:30,465 ~♪ 3 00:01:33,426 --> 00:01:38,223 (キノ)旅人が森で休んでいると 1台の戦車に出会いました 4 00:01:38,973 --> 00:01:41,976 (戦車)やあ モトラドさんと その運転手さん 5 00:01:42,352 --> 00:01:44,562 戦車を見かけなかったかい? 6 00:01:49,109 --> 00:01:51,236 (キノ)戦車の話はこうでした 7 00:01:52,362 --> 00:01:56,825 長年 彼に乗っていた戦車長が 流れ弾に当たって死ぬ直前― 8 00:01:57,492 --> 00:01:59,786 最後の命令を残したのです 9 00:02:00,411 --> 00:02:04,541 色が黒くて 砲頭の右側に 3本の紅い縦線 10 00:02:04,958 --> 00:02:08,545 左側にバクの絵が描いてある戦車を 完全に破壊しろと 11 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 (戦車)それから そいつを ずっと捜してるのさ 見なかった? 12 00:02:17,178 --> 00:02:18,012 (キノ)いえ 13 00:02:18,638 --> 00:02:21,391 (戦車)そうか それじゃあ まだまだ捜さなきゃ 14 00:02:22,267 --> 00:02:26,396 絶対に破壊してやる 絶対に… 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,606 (キノ)旅人は見送りました 16 00:02:28,731 --> 00:02:31,359 砲頭の右に3本の紅い縦線 17 00:02:31,484 --> 00:02:34,612 左にバクの絵が描かれた戦車が 去っていくのを 18 00:02:34,737 --> 00:02:37,240 いつまでも いつまでも… 19 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 (キノ)とさ… 20 00:02:41,786 --> 00:02:44,038 (エルメス)あんまり おもしろい本じゃないね 21 00:02:44,164 --> 00:02:45,123 (キノ)そう? 22 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 (エルメス)モトラドが 活躍しないのが気に入らない 23 00:02:48,293 --> 00:02:50,461 なるほど 納得したよ 24 00:02:50,879 --> 00:02:52,589 (エルメス)とにかく これから行く国では― 25 00:02:52,714 --> 00:02:55,508 もっとおもしろい本が 見つかることを祈ってるよ 26 00:02:57,218 --> 00:02:59,220 その本と引き換えにね 27 00:03:03,433 --> 00:03:04,976 (エルメス)キノ 誰かいるよ 28 00:03:05,393 --> 00:03:06,227 (キノ)うん 29 00:03:07,145 --> 00:03:09,188 (男)み… 水… 30 00:03:14,444 --> 00:03:15,737 (男)フゥ… 31 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 ありがとう キノさん 32 00:03:17,739 --> 00:03:20,700 お礼をしたいが 今は こんなものしか… 33 00:03:22,911 --> 00:03:27,498 これから あの世界中の本を 集めている 本の国に行くんだろ? 34 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 はい 35 00:03:28,791 --> 00:03:33,171 図書館で借りられるは 持ち込んだ本と同じ冊数だけなんだ 36 00:03:33,296 --> 00:03:35,715 だから それを 37 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 (キノ)どうも 38 00:03:38,051 --> 00:03:42,055 (男)実は 僕は あの国から脱出してきたんだ 39 00:03:42,180 --> 00:03:43,598 (エルメス)脱出だって? 40 00:03:44,057 --> 00:03:47,810 あの国では 何か危険なことでも 起こってるんですか? 41 00:03:47,936 --> 00:03:50,355 あ… いや そうじゃない 42 00:03:51,105 --> 00:03:52,357 そうじゃないが… 43 00:03:53,775 --> 00:03:56,736 あの国が 僕には耐え難かったんだ 44 00:04:06,621 --> 00:04:09,999 (男)あの国では 本を書くことが禁止されているんだ 45 00:04:10,124 --> 00:04:12,877 だけど 僕は 本を書く仕事がしたくてね 46 00:04:13,336 --> 00:04:15,630 (エルメス)世界中から 本を集めているのに― 47 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 本を書くのが 禁止されてるっていうの? 48 00:04:19,175 --> 00:04:22,262 (男)あの国の図書館に 行ってみれば分かるよ 49 00:04:23,930 --> 00:04:25,640 (エルメス)意外と小さいね 50 00:04:25,765 --> 00:04:28,893 (キーボードを打つ音) 51 00:04:29,018 --> 00:04:30,687 (司書)1冊… ですか? 52 00:04:31,354 --> 00:04:33,898 では 1冊しか借りられませんよ 53 00:04:34,023 --> 00:04:35,942 はい 知っています 54 00:04:36,442 --> 00:04:38,611 本は これです 55 00:04:42,865 --> 00:04:43,741 (キノ)あの… 56 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 この国の図書館には― 57 00:04:46,911 --> 00:04:49,372 世界中の本が 集められてるそうですが― 58 00:04:49,497 --> 00:04:50,957 ここがそうですか? 59 00:04:51,499 --> 00:04:53,334 (司書)え… ええ まあ 60 00:04:53,459 --> 00:04:55,837 (エルメス)世界中の本が たったこれだけ? 61 00:04:56,421 --> 00:04:59,590 (館長)そうですよ モトラドさん 旅人さん 62 00:05:00,300 --> 00:05:04,304 世界中の読んでいい本は すべて ここにあります 63 00:05:04,429 --> 00:05:08,474 ようこそ わが図書館へ 私は ここの館長です 64 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 こんにちは 館長さん 65 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 今“読んでいい本”と おっしゃいましたか? 66 00:05:14,355 --> 00:05:15,898 (館長)そうです 67 00:05:16,024 --> 00:05:18,860 ここにあるのは 読書厚生省が認可した― 68 00:05:18,985 --> 00:05:23,031 正真正銘 まさしく 無害な本だけなのです 69 00:05:23,573 --> 00:05:25,783 (キノ)無害な本… ですか? 70 00:05:25,908 --> 00:05:27,035 (館長)はい 71 00:05:27,160 --> 00:05:29,871 世界中から この国に持ち込まれた本は 72 00:05:29,996 --> 00:05:32,165 すべて 厳正な審査によって 73 00:05:32,290 --> 00:05:35,585 “有害な本”と“無害な本”とに 分類されます 74 00:05:36,044 --> 00:05:39,881 “有害”か“無害”かを どうやって判断するんですか? 75 00:05:40,006 --> 00:05:42,800 また その審査は 誰が行うんですか? 76 00:05:43,384 --> 00:05:45,970 (館長) 審査は“城”の方々が行います 77 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 (エルメス)“城”って? 78 00:05:47,764 --> 00:05:52,602 読書厚生省の建物を 我々は“城”と呼んでいるのです 79 00:05:53,352 --> 00:05:58,191 あそこに入れるのは この国でも 有数の批評家の方々だけ 80 00:05:58,316 --> 00:06:02,111 有害か無害かは その方たちが判断します 81 00:06:03,279 --> 00:06:06,741 (キノ)でも その人たちの判断が 間違っていたら? 82 00:06:06,866 --> 00:06:09,744 批評家に間違いがあるはずが ありません 83 00:06:09,869 --> 00:06:11,913 何しろ 批評家なんですから 84 00:06:12,246 --> 00:06:13,372 ハハハハ… 85 00:06:13,498 --> 00:06:14,874 (キーボードを打つ音) 86 00:06:22,256 --> 00:06:25,134 (同志)作家からの連絡が途絶えて もう3か月だ 87 00:06:25,259 --> 00:06:27,261 城に捕らえられたのかもしれん 88 00:06:27,386 --> 00:06:29,013 (司書) でも 城に潜入するなんて… シッ! 89 00:06:29,013 --> 00:06:30,681 (司書) でも 城に潜入するなんて… シッ! 90 00:06:29,013 --> 00:06:30,681 (足音) 91 00:06:42,527 --> 00:06:44,987 (エルメス)結局 おもしろそうな本 なかったね 92 00:06:45,113 --> 00:06:47,907 (キノ)うん 子供だましと実用書ばかり 93 00:06:48,783 --> 00:06:50,785 こんなものだと思ってたけど 94 00:06:50,910 --> 00:06:53,830 (司書)キノさん この本のことでお話が… 95 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 この本は 誰かから もらったものでは? 96 00:06:57,917 --> 00:07:01,379 ええ 砂漠で倒れていた人を 助けたお礼に… 97 00:07:01,504 --> 00:07:02,839 やっぱり… 98 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 それは きっと 私の恋人だった人です 99 00:07:07,885 --> 00:07:09,595 そうだったんですか 100 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 キノさん 101 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 彼から 城の入り口が どこにあるか聞いていませんか? 102 00:07:15,226 --> 00:07:16,185 はい? 103 00:07:16,310 --> 00:07:17,145 (同志)おい 同志! 104 00:07:17,603 --> 00:07:19,105 作家から連絡があったぞ 105 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 ホント!? 106 00:07:26,446 --> 00:07:28,406 (扉の閉まる音) 107 00:07:30,491 --> 00:07:33,411 (司書)私たちは 城に抵抗している地下組織― 108 00:07:33,536 --> 00:07:35,872 “出版の会”のメンバーなんです 109 00:07:35,997 --> 00:07:38,374 (キノ)出版の会… ですか? 110 00:07:38,499 --> 00:07:41,669 (司書)ええ 私たちは 本を出版しているんです 111 00:07:41,794 --> 00:07:45,548 それも 城の審査を受けていない 違法とされる本を 112 00:07:45,965 --> 00:07:47,592 (同志)レジスタンスだよ 113 00:07:47,717 --> 00:07:50,136 我々は捕らえられた同志を 助けるために 114 00:07:50,261 --> 00:07:52,430 城への入り口を探しているんだ 115 00:07:52,847 --> 00:07:55,308 それで 入り口のことを僕に… 116 00:07:55,850 --> 00:07:59,437 でも 残念ながら 僕は何も聞いていません 117 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 (司書)そうですか 118 00:08:02,190 --> 00:08:05,610 でも どうして僕が 彼から聞いたんじゃないかと? 119 00:08:06,360 --> 00:08:09,822 彼は 旅人が この国に持ち込んだ本を 120 00:08:09,947 --> 00:08:11,991 城に運ぶ仕事をしていたんです 121 00:08:13,868 --> 00:08:16,704 運ぶ合間に まだ分類される前の本を― 122 00:08:16,829 --> 00:08:18,331 たくさん読んだと言っていました 123 00:08:18,831 --> 00:08:20,958 本当は違法なんですけど… 124 00:08:21,709 --> 00:08:24,545 (エルメス)きっと そのときに本の魅力を知ったんだね 125 00:08:25,087 --> 00:08:29,050 (司書)彼は 城の中まで 本を運んでいたはずです だから… 126 00:08:29,550 --> 00:08:32,428 だから 我々の知らない 秘密の通路を 127 00:08:32,553 --> 00:08:35,598 彼なら知っているかもしれないと 思ったんですが… 128 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 (同志)なあ 旅人さん 129 00:08:37,975 --> 00:08:41,771 あんたを一流のパースエイダー使いと 見込んで頼みたい 130 00:08:41,896 --> 00:08:45,066 我々の仲間になって 一緒に戦ってくれないか? 131 00:08:45,191 --> 00:08:48,778 (同志)そうだ 腕の立つ仲間がいると心強い! 132 00:08:48,903 --> 00:08:50,238 待ってください 133 00:08:50,404 --> 00:08:55,368 僕は この国に3日しかいませんし 皆さんの力にはなれません 134 00:08:55,743 --> 00:08:57,036 (同志)そうか 135 00:08:57,161 --> 00:08:59,997 (同志)本のお話のようには いかないものだ 136 00:09:03,125 --> 00:09:04,835 (エルメス) 助けてあげればいいのに 137 00:09:04,961 --> 00:09:06,420 どうせ ヒマなんだから 138 00:09:06,546 --> 00:09:08,297 そういうわけには いかないよ 139 00:09:09,090 --> 00:09:12,343 (司書)キノさん どうか 私たちのことは秘密に 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,761 (キノ)ええ もちろん 141 00:09:14,345 --> 00:09:16,806 それより 作家から連絡が あったらしいが 142 00:09:16,931 --> 00:09:20,017 原稿は まだ届かない 心配だな 143 00:09:20,142 --> 00:09:23,062 (キノ)その“作家”というのは 誰なんです? 144 00:09:23,729 --> 00:09:26,816 (司書)もともとは 城の中にいた人らしいんです 145 00:09:27,149 --> 00:09:30,945 城に集まる世界中の本を ことごとく読み尽くすと― 146 00:09:31,070 --> 00:09:34,865 突然 部屋にこもって 2週間で1冊の本を書き上げ― 147 00:09:34,991 --> 00:09:38,703 “私は世界のすべてを書き記した” という ひと言を残して― 148 00:09:38,828 --> 00:09:40,413 姿を消したとか… 149 00:09:42,665 --> 00:09:46,669 その本は 今も 城の中に眠っているという 150 00:09:46,794 --> 00:09:50,673 (キノ)“世界のすべてを 書き記した本” ですか 151 00:09:50,798 --> 00:09:54,719 我々が出版しているのは すべて その作家のものだ 152 00:09:54,844 --> 00:09:56,637 (司書)作家の書くお話には― 153 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 何か魔法のように 人を引きつける魅力があるんです 154 00:10:00,683 --> 00:10:01,976 そう… 155 00:10:02,268 --> 00:10:03,811 いつの間にか自分が 156 00:10:03,936 --> 00:10:07,565 お話の登場人物になったと 錯覚してしまうような… 157 00:10:11,485 --> 00:10:13,279 (エルメス)でも キノがもらったあの本も― 158 00:10:13,404 --> 00:10:17,783 その作家の作品だとすると あまり才能があるとは思えないね 159 00:10:17,908 --> 00:10:19,952 (キノ)エルメス 今だから言うけど 160 00:10:20,077 --> 00:10:22,747 僕は おもしろいと思ったな あの話 161 00:10:22,872 --> 00:10:25,374 できれば もっと読みたいと思った 162 00:10:27,043 --> 00:10:29,629 (浮浪者) もう 読んでるのかもしれんよ 163 00:10:36,344 --> 00:10:39,639 ここは 実は本の中の世界で― 164 00:10:39,764 --> 00:10:43,184 あんたも そのモトラド君も 本に書かれた― 165 00:10:43,309 --> 00:10:46,270 登場人物だったとしたら どうかね? 166 00:10:46,395 --> 00:10:47,438 (キノ)はい? 167 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 (浮浪者)モトラドに乗って 旅を続ける― 168 00:10:49,690 --> 00:10:52,151 旅人の本があったとする 169 00:10:52,276 --> 00:10:54,111 あんたは それを読むうち― 170 00:10:54,236 --> 00:10:58,824 自分がその旅人だと 思い込んでしまった読者の1人 171 00:10:58,949 --> 00:11:00,660 なのかもしれんよ 172 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 あなたは… 173 00:11:04,830 --> 00:11:06,248 (浮浪者)作家だよ 174 00:11:09,585 --> 00:11:11,587 (警官)そっちに逃げたぞ! (警官)捕まえろ! 175 00:11:13,589 --> 00:11:14,799 (キノ)あ… 176 00:11:16,342 --> 00:11:17,718 (同志)あ! 177 00:11:18,135 --> 00:11:19,553 (同志)あ… (警官)この近くにいるはずだ! 178 00:11:19,762 --> 00:11:20,596 (警官)捜せ! 179 00:11:20,721 --> 00:11:22,556 (同志)か… 彼女に! (キノ)え? 180 00:11:23,349 --> 00:11:25,935 (同志)図書館の司書をしている 女に渡してくれ 181 00:11:26,060 --> 00:11:29,063 作家なら それが どこの鍵か知っていると… 頼む! 182 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 (警官)いたぞ こっちだ! 183 00:11:36,070 --> 00:11:38,280 (警官)待て! (同志)クソー! 184 00:11:38,406 --> 00:11:40,574 作家… なら… 185 00:11:49,333 --> 00:11:52,378 (老紳士) レジスタンスごっこの連中か 186 00:11:53,421 --> 00:11:55,256 困ったものだ 187 00:11:57,883 --> 00:11:59,844 世界中の本の中には― 188 00:11:59,969 --> 00:12:04,265 過激な描写や 危険思想が書かれたものもあります 189 00:12:05,057 --> 00:12:06,559 それに影響を受けて― 190 00:12:06,684 --> 00:12:10,020 凶悪事件を起こす者が 出てきたのですよ 191 00:12:10,146 --> 00:12:13,065 (キノ)でも それは 本が悪いのではなくて― 192 00:12:13,190 --> 00:12:17,111 本を読んで それを解釈する人自身の 問題じゃないですか? 193 00:12:17,236 --> 00:12:19,238 (老紳士)それだけではありません 194 00:12:19,363 --> 00:12:21,115 物語にのめり込むあまり― 195 00:12:21,240 --> 00:12:24,201 虚構と現実の区別が つかなくなったり― 196 00:12:24,326 --> 00:12:27,496 中には 本の登場人物に 本気で恋をし― 197 00:12:27,621 --> 00:12:29,957 身を滅ぼす者まで現れた 198 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 (エルメス) それは まともじゃないね 199 00:12:32,751 --> 00:12:35,754 (老紳士)事の重大さに気付いた 読書厚生省は― 200 00:12:35,880 --> 00:12:39,967 彼らを治療するための 隔離病棟として城を作り― 201 00:12:40,092 --> 00:12:44,680 国民には 審査をパスした 安全な本のみを供給する― 202 00:12:44,805 --> 00:12:47,850 今のシステムを作り上げたのです 203 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 虚構にのめり込むのは危険ですよ 旅人さん 204 00:12:52,688 --> 00:12:57,610 どんなに楽しくても それは現実じゃないんですから 205 00:13:07,077 --> 00:13:09,663 (キノ) 科学がとても発達した世界に― 206 00:13:09,788 --> 00:13:11,290 少女が1人おりました 207 00:13:12,875 --> 00:13:16,045 ある日 少女の父親が言いました 208 00:13:16,462 --> 00:13:20,382 “また そんな大昔の本を 読んでいるのかい? キノ” 209 00:13:21,800 --> 00:13:23,594 少女は答えました 210 00:13:24,053 --> 00:13:27,389 “ええ お父様 私 この本 大好き” 211 00:13:27,973 --> 00:13:29,308 “だったら ちょうどいい” 212 00:13:29,850 --> 00:13:33,562 “ついに完成したんだよ 自動読書装置がね” 213 00:13:34,522 --> 00:13:38,484 “これで 本の世界が 現実のように体験できる” 214 00:13:39,026 --> 00:13:40,903 “もう思い出す必要はないんだよ” 215 00:13:41,862 --> 00:13:43,364 “こんな現実は” 216 00:13:45,241 --> 00:13:47,743 “お前は 本の世界で 生きればいい” 217 00:13:47,868 --> 00:13:49,245 “世界が滅んで―” 218 00:13:49,370 --> 00:13:52,706 “私たちだけが生き残った現実など 忘れてね” 219 00:13:53,999 --> 00:13:57,294 “さあ 好きな本の世界へお行き” 220 00:14:02,967 --> 00:14:06,303 ここは まだ 本の世界? 221 00:14:06,512 --> 00:14:07,346 (エルメス)ん? 222 00:14:09,390 --> 00:14:10,349 (キノ)何でもない 223 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 (キノ)あれ? 224 00:14:13,602 --> 00:14:16,647 ああ 昨日の旅人さん 225 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 いや~ 参りましたよ 226 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 うちの司書まで 病気にかかっていたなんてね 227 00:14:22,403 --> 00:14:24,196 (キノ)病気… ですか 228 00:14:24,488 --> 00:14:27,074 (館長)虚構と現実の区別が つかなくなり― 229 00:14:27,199 --> 00:14:31,203 自分たちを本の世界の人間に 同一視してしまっているんです 230 00:14:31,996 --> 00:14:34,999 圧政と戦うレジスタンスだなんてね 231 00:14:35,666 --> 00:14:39,044 本の登場人物になりきっていたと? 232 00:14:39,169 --> 00:14:40,296 ええ 233 00:14:40,421 --> 00:14:43,048 彼女たちは 城の中にあるという病院で― 234 00:14:43,173 --> 00:14:45,676 治療を受けることになるでしょう 235 00:14:48,387 --> 00:14:50,890 (エルメス) 鍵 あの人に渡せなかったね 236 00:14:51,015 --> 00:14:52,016 (キノ)うん 237 00:14:54,560 --> 00:14:57,062 (浮浪者)ほほう それを手に入れたのか 238 00:14:57,855 --> 00:15:01,233 それが あんたの手元に 来たということは 239 00:15:01,984 --> 00:15:05,112 あんたの役回りが 決まったということだよ 240 00:15:05,696 --> 00:15:06,989 (エルメス)また 出た 241 00:15:07,281 --> 00:15:08,115 (キノ)役回り? 242 00:15:08,240 --> 00:15:10,326 (浮浪者)そう わしが書いたあの本のとおり 243 00:15:10,784 --> 00:15:14,747 つまり この世界は わしが書いた本の中なんだよ 244 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 旅人さん 245 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 (エルメス)ねえ キノ 246 00:15:17,499 --> 00:15:20,836 この人も現実と虚構の区別が ついてないんじゃない? 247 00:15:20,961 --> 00:15:23,339 (浮浪者) 虚構と現実という区別こそ― 248 00:15:23,464 --> 00:15:26,467 人間が作り出した虚構だよ モトラド君 249 00:15:27,176 --> 00:15:31,055 人生は 自分と他人の区別が ついたときから始まる 250 00:15:31,180 --> 00:15:35,100 その瞬間から世界は 自分を 主人公とする物語の舞台となる 251 00:15:35,976 --> 00:15:37,436 すべての人間が― 252 00:15:37,561 --> 00:15:41,649 自分を主人公とする虚構を 生きているというわけさ 253 00:15:42,650 --> 00:15:44,026 (キノ)なるほど 254 00:15:45,027 --> 00:15:50,115 ところが 世界のほうは一向に 自分を主人公として扱ってくれない 255 00:15:50,240 --> 00:15:52,117 何という隔たりだろう 256 00:15:52,242 --> 00:15:55,663 人は 一生 この混乱に さいなまれながら生きる 257 00:15:55,788 --> 00:15:59,541 この地獄から抜け出る道は ただ1つ 258 00:15:59,750 --> 00:16:00,960 自分を… 259 00:16:01,085 --> 00:16:04,380 主人公でも端役でもない立場に 置くこと つまり… 260 00:16:04,880 --> 00:16:05,881 そう 261 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 “作家”だ 262 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 ついておいで 扉の場所を教えよう 263 00:16:13,430 --> 00:16:15,307 (エルメス)彼もまともじゃないね 264 00:16:15,808 --> 00:16:19,561 作家なんて そもそも まともな人間がなるものじゃないよ 265 00:16:19,687 --> 00:16:20,521 エルメス 266 00:16:21,563 --> 00:16:26,151 (浮浪者)わしの本を読みたければ 赤い本棚を探せばいい 267 00:16:28,779 --> 00:16:33,701 世界のすべてを書き記した本が そこにある 268 00:16:36,537 --> 00:16:39,039 (エルメス) キノは 本当に世界のすべてを 記述した本なんて― 269 00:16:39,164 --> 00:16:40,499 あると思ってるの? 270 00:16:40,624 --> 00:16:42,793 わざわざ こんな所まで来てさ 271 00:16:43,335 --> 00:16:45,629 まだ 本を借りてないからね 272 00:16:45,754 --> 00:16:48,590 どうせ1冊なら その本がいい 273 00:17:07,026 --> 00:17:08,027 (キノ)あ! 274 00:17:10,320 --> 00:17:13,282 (エルメス)やっぱり 有害にされたんだね あの本 275 00:17:16,702 --> 00:17:20,789 (批評家)相変わらず 人物描写が下手だね この作者は 276 00:17:20,914 --> 00:17:24,418 (批評家)展開もいいかげんだし 偶然に頼りすぎ 277 00:17:24,543 --> 00:17:28,047 (批評家)あんたらには この味わいが分からんのかね 278 00:17:28,630 --> 00:17:30,174 (エルメス)あれが批評家たち? 279 00:17:30,299 --> 00:17:31,592 そうらしい 280 00:17:32,718 --> 00:17:33,761 あ! 281 00:17:35,387 --> 00:17:37,931 あれかな? 赤い本棚 282 00:17:38,640 --> 00:17:42,644 (警官隊長)ここが これから お前たちが暮らす隔離病棟だ 283 00:17:43,187 --> 00:17:45,606 彼らは お前たちの先輩である 284 00:17:45,731 --> 00:17:48,442 分からないことがあったら 何でも教えてもらえ 285 00:17:48,859 --> 00:17:51,570 ここで 私たちに 何をさせようっていうの? 286 00:17:51,695 --> 00:17:55,199 (警官隊長)本の批評だ 世界中から集まる本を 287 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 有害なものと無害なものに 分別させてやる 288 00:17:59,078 --> 00:18:03,457 私たちに批評家になれっていうの? あんな最低の人種に! 289 00:18:03,582 --> 00:18:05,334 (浮浪者)フフフフ… 290 00:18:05,459 --> 00:18:06,460 誰だ!? 291 00:18:07,628 --> 00:18:11,173 (浮浪者)世界はろう獄だ すべて 空想のろう獄だよ 292 00:18:11,715 --> 00:18:14,176 (警官隊長)作家だ 捕まえろ! (警官)作家 作家が現れたぞ! 293 00:18:14,301 --> 00:18:16,804 (同志)我々も戦おう! (警官)うわっ! 294 00:18:17,554 --> 00:18:18,388 (同志)アンガージュマン! 295 00:18:20,140 --> 00:18:22,226 あ… あなたは! 296 00:18:22,351 --> 00:18:25,229 (キノ)昨日 お仲間から ここの鍵を預かったんです 297 00:18:25,354 --> 00:18:28,190 それと これが作家さんの原稿です 298 00:18:30,067 --> 00:18:31,360 ありがとう 299 00:18:31,860 --> 00:18:34,113 みんな 原稿が届いたわよ! 300 00:18:34,238 --> 00:18:37,407 (同志たち)うおー! 301 00:18:41,078 --> 00:18:41,912 (キノ)これだ 302 00:18:42,037 --> 00:18:43,539 (大臣)待ってください 303 00:18:48,210 --> 00:18:51,338 私は この国の読書厚生大臣です 304 00:18:51,588 --> 00:18:52,631 旅人さん 305 00:18:52,756 --> 00:18:55,384 鍵があなたの所に行ったのは 手違いでした 306 00:18:55,509 --> 00:18:56,969 おわびします 307 00:18:57,094 --> 00:18:58,595 どういうことですか? 308 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 (大臣)あれは作家と名乗っている あの男の所へ行くよう― 309 00:19:02,015 --> 00:19:04,560 仕組んだものだったんです (キノ)仕組んだ? 310 00:19:04,852 --> 00:19:07,855 (大臣)あの男は もともと ここの患者だったのです 311 00:19:07,980 --> 00:19:09,189 (エルメス)やっぱり 312 00:19:11,191 --> 00:19:14,361 (大臣)ところが 抜け道を 見つけて逃げ出してしまった 313 00:19:14,820 --> 00:19:18,574 私たちは 彼を捕まえるために ワナを張りました 314 00:19:18,699 --> 00:19:19,533 ワナ? 315 00:19:20,367 --> 00:19:21,827 (大臣)あの男は この世界は― 316 00:19:21,952 --> 00:19:25,372 すべて 自分が書いた虚構だと 思い込んでいる 317 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 それを逆手にとって― 318 00:19:27,082 --> 00:19:30,627 物語的な方法で ここへの通路の鍵を手に入れさせ 319 00:19:31,044 --> 00:19:33,755 舞い戻ってくるよう仕向けたんです 320 00:19:34,089 --> 00:19:37,509 彼に そういう役回りだと 信じさせることでね 321 00:19:38,093 --> 00:19:40,929 結果的に 彼も捕まえられそうです 322 00:19:41,471 --> 00:19:43,098 旅人さん もしよかったら― 323 00:19:43,223 --> 00:19:46,852 お好きな本を1冊 お礼に差し上げますよ 324 00:19:47,186 --> 00:19:49,521 では これを頂いていきます 325 00:19:50,647 --> 00:19:52,733 (大臣)旅人さん この国のシステムの― 326 00:19:52,858 --> 00:19:55,944 もう1つの目的を お教えしましょうか 327 00:19:56,069 --> 00:19:56,904 (キノ)はい? 328 00:19:57,029 --> 00:19:58,989 (大臣)あのホールにいる連中 329 00:19:59,114 --> 00:20:01,033 つまり 批評家たちのことですが― 330 00:20:01,491 --> 00:20:04,995 彼らを一般の人から 隔離するためでもあるんですよ 331 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 うんちくをたれるだけの やから 332 00:20:08,665 --> 00:20:11,627 したり顔で本を採点して 悦に入ってる連中 333 00:20:11,960 --> 00:20:15,047 作品をけなして 偉くなった気でいる者たち 334 00:20:15,172 --> 00:20:18,800 ヤツらは 人の楽しみに水をさす 亡者どもです 335 00:20:19,509 --> 00:20:23,805 本は… 本の快楽は もっと個人的なものよ 336 00:20:23,931 --> 00:20:26,642 自分1人の中に 閉じ込めておくべきもの 337 00:20:26,808 --> 00:20:30,896 そう 私だけの… フフフ フフフフ… 338 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 (職員)大臣! た… 大変です! (大臣)どうしました? 339 00:20:34,650 --> 00:20:37,653 (職員)さっきの騒ぎで ランプが倒れたらしく 本に火が! 340 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 ものすごい勢いで 燃え広がっています! 341 00:20:40,197 --> 00:20:41,907 え… 何てこと! 342 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 (浮浪者)消える! 世界が消えていく! 343 00:20:45,452 --> 00:20:45,869 (浮浪者)消える! 世界が消えていく! 344 00:20:45,452 --> 00:20:45,869 (大臣) 早く消しなさい! 345 00:20:45,869 --> 00:20:45,994 (大臣) 早く消しなさい! 346 00:20:45,994 --> 00:20:46,620 (大臣) 早く消しなさい! 347 00:20:45,994 --> 00:20:46,620 ハハハハ… 348 00:20:46,620 --> 00:20:46,745 ハハハハ… 349 00:20:46,745 --> 00:20:50,040 ハハハハ… 350 00:20:46,745 --> 00:20:50,040 ああ どうしましょう 私の本が! 351 00:20:59,174 --> 00:21:01,426 (エルメス) みんな 本の亡者だね 彼女も 352 00:21:02,219 --> 00:21:04,263 (キノ)行こう エルメス (エルメス)うん 353 00:21:11,144 --> 00:21:14,314 (エルメス)で 世界のすべてを 書き記した本の感想は? 354 00:21:15,023 --> 00:21:17,192 あまり おもしろいとは言えないね 355 00:21:17,317 --> 00:21:20,153 (エルメス)それは 想像力の欠如だよ キノ 356 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 あの作家さんなら そこには― 357 00:21:21,655 --> 00:21:24,908 自分の思い描くすべてが 書けるんだって言うよ 358 00:21:25,284 --> 00:21:27,286 それこそ 世界のすべてを 359 00:21:28,161 --> 00:21:31,498 (キノ)そりゃあ 白紙の原稿用紙だからね 360 00:21:31,915 --> 00:21:34,167 あの人は もう次の国に 着いただろうか 361 00:21:36,211 --> 00:21:39,756 ありがとう キノさん じゃあ もう行くよ 362 00:21:40,507 --> 00:21:41,508 (キノ)あの… 363 00:21:41,800 --> 00:21:44,177 この本 本当に 頂いていいんですか? 364 00:21:44,303 --> 00:21:48,140 (男)ああ 考えたんだが もう それはいらないんだ 365 00:21:49,016 --> 00:21:51,310 これからは 自分で書くからね 366 00:22:05,615 --> 00:22:08,660 (エルメス)そろそろ 何か現れる予感がするよ キノ 367 00:22:09,036 --> 00:22:11,038 (キノ)どうして 分かるんだい? エルメス 368 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 (エルメス)物語の始まりは 大抵 そうさ 369 00:22:15,876 --> 00:22:16,752 ほらね 370 00:22:17,419 --> 00:22:21,089 (戦車)やあ モトラドさんと その運転手さん 371 00:22:31,099 --> 00:22:36,104 ♪~ 372 00:23:46,007 --> 00:23:51,012 ~♪