1 00:00:01,501 --> 00:00:05,797 ♪~ 2 00:01:25,460 --> 00:01:30,465 ~♪ 3 00:01:31,633 --> 00:01:35,386 (モトラドの走行音) 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,097 (エルメス)ねえ まだ? 5 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 (キノ)そろそろだと 思うんだけどなあ 6 00:01:41,851 --> 00:01:44,437 (エルメス)次の国には 修理屋さんはあるんだろうね? 7 00:01:44,562 --> 00:01:47,565 スピードメーターが 壊れたままなのは 気持ち悪いよ 8 00:01:47,690 --> 00:01:50,151 (キノ)とりあえず 走るのに支障はないよ 9 00:01:50,318 --> 00:01:52,737 (エルメス) そういう問題じゃなくてさ 10 00:01:52,862 --> 00:01:53,822 (キノ)大丈夫 11 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 次に行く国は とても科学技術が 進んだ国だそうだから 12 00:01:57,867 --> 00:02:00,286 スピードメーターぐらい 簡単に直せるよ 13 00:02:00,537 --> 00:02:02,914 (エルメス) 他にもサスペンションの 調子がおかしいし― 14 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 ステアリングシステムや ホイールのベアリングもガタがきてる 15 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 運転手が乱暴だと モトラドも大変だよ 16 00:02:09,587 --> 00:02:13,049 やっぱり この辺りだ もう少し進んでみよう 17 00:02:24,435 --> 00:02:26,729 (おばあさん) あら こんにちは 旅人さん 18 00:02:28,439 --> 00:02:29,274 こんにちは 19 00:02:30,024 --> 00:02:30,859 ごめんなさい 20 00:02:30,984 --> 00:02:34,195 こんな所で人に出くわすとは 思ってなかったんで… 21 00:02:34,737 --> 00:02:36,156 (おばあさん)本当に… 22 00:02:36,281 --> 00:02:39,951 この森で よその人間の方と お会いするなんて 23 00:02:40,076 --> 00:02:41,244 (モトラド)人間だけじゃないよ 24 00:02:41,619 --> 00:02:42,579 え? 25 00:02:42,871 --> 00:02:46,207 ああ 僕はキノ こっちは 相棒のエルメスです 26 00:02:46,332 --> 00:02:47,333 (エルメス)わあっ! 27 00:02:47,709 --> 00:02:50,086 (おばあさん)まあ! なんて すてき! 28 00:02:50,211 --> 00:02:53,464 他の機械の方と お話しできるなんて 29 00:02:53,590 --> 00:02:56,092 キノさんたちは どこへ行くのですか? 30 00:02:56,217 --> 00:02:59,804 え… ああ この辺に国はありませんか? 31 00:02:59,929 --> 00:03:02,223 僕たちは そこを 目指してきましたけれど 32 00:03:02,348 --> 00:03:03,725 見つかりません 33 00:03:03,850 --> 00:03:06,936 (おばあさん)いいえ この辺りに国はありません 34 00:03:07,061 --> 00:03:09,230 ねえ キノさん エルメスさん 35 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 私の仕えている一軒家に いらっしゃいません? 36 00:03:13,234 --> 00:03:14,402 仕えている? 37 00:03:14,819 --> 00:03:18,865 はい 私は そのうちのメイドなのです 38 00:03:27,415 --> 00:03:29,250 (おばあさん)さあ どうぞ 39 00:03:29,375 --> 00:03:31,044 (キノ)ここ… ですか? 40 00:03:31,210 --> 00:03:33,379 (おばあさん)どうです すてきでしょう? 41 00:03:33,838 --> 00:03:37,675 幸せな家族が住むのに ふさわしい 42 00:03:39,260 --> 00:03:40,762 さあ 中へ 43 00:03:43,556 --> 00:03:46,976 もうすぐ 旦那様たちも お戻りになりますので 44 00:03:47,101 --> 00:03:50,563 キノさんたちのことも そのときに お願いしてみます 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,650 間違いなく大丈夫ですけどね 46 00:03:53,775 --> 00:03:56,569 では 洗濯物を 取り入れてきますから 47 00:03:56,694 --> 00:04:00,740 キノさんたちは そちらのお部屋で 待っていてくださいな 48 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 (キノ)そちらのお部屋… 49 00:04:15,296 --> 00:04:17,507 (キノ)右かな? (エルメス)左だよ 50 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 (エルメス)ほら ハズレ 51 00:04:24,597 --> 00:04:26,724 (キノ)まだ ハズレと 決まったわけじゃないよ 52 00:04:26,849 --> 00:04:29,894 この下で待っていてくれってことかも しれないじゃないか 53 00:04:31,104 --> 00:04:32,563 (エルメス)負けず嫌い 54 00:04:32,689 --> 00:04:33,940 (キノ)ちょっと見てくる 55 00:04:41,531 --> 00:04:42,615 あ… 56 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 (おばあさん)キノさん こちらにいらしたのね 57 00:04:53,876 --> 00:04:56,254 あ… 勝手に入ってごめんなさい 58 00:04:56,879 --> 00:04:57,797 ここは… 59 00:04:59,382 --> 00:05:02,218 私を作った方の研究室です 60 00:05:02,719 --> 00:05:05,221 (キノ)私を? 作った? 61 00:05:07,390 --> 00:05:11,269 はい 私は機械人形なのです 62 00:05:11,936 --> 00:05:14,272 機械人形… ですか? 63 00:05:14,605 --> 00:05:15,732 そうです 64 00:05:15,857 --> 00:05:19,319 こちらの旦那様と奥様 それに 坊ちゃまの 65 00:05:19,444 --> 00:05:23,531 お世話をするために作られた 機械人形です 66 00:05:27,910 --> 00:05:30,288 (おばあさん) このポンコツの作った料理が― 67 00:05:30,413 --> 00:05:33,082 お口に合えば幸いです 68 00:05:35,168 --> 00:05:36,836 あ… 旦那様 69 00:05:36,961 --> 00:05:40,840 こちらが旅人のキノさんと モトラドのエルメスさん 70 00:05:40,965 --> 00:05:45,595 キノさん エルメスさん 旦那様と奥様 坊ちゃんです 71 00:05:45,720 --> 00:05:47,388 (キノ)こんばんは (エルメス)どうも 72 00:05:47,764 --> 00:05:51,809 (父親)いらっしゃい 旅人さん 話は ばあやから聞きましたよ 73 00:05:52,602 --> 00:05:54,312 では ごゆっくり 74 00:05:54,437 --> 00:05:57,982 私は奥でエネルギーを 補給しますので 75 00:06:03,613 --> 00:06:05,865 (母親)旅人さん さあ どうぞ 遠慮なく 76 00:06:05,990 --> 00:06:06,991 (キノ)あ… 77 00:06:07,450 --> 00:06:09,869 はい いただきます 78 00:06:18,044 --> 00:06:20,546 あの お聞きしていいですか? 79 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 (父親)何でしょう? 80 00:06:22,131 --> 00:06:24,258 あの おばあさんのことですけれど 81 00:06:24,383 --> 00:06:28,596 機械人形とご本人は おっしゃってますが 本当でしょうか 82 00:06:29,305 --> 00:06:32,266 (父親)お聞きになったんですね ええ そうですよ 83 00:06:32,391 --> 00:06:35,436 (母親)よく働いてくれて うちでは大助かりです 84 00:06:35,561 --> 00:06:38,773 あれのおかげで 夫婦そろって働けますしね 85 00:06:39,273 --> 00:06:41,109 (キノ) 働いていらっしゃるんですか? 86 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 (父親)はい 87 00:06:42,360 --> 00:06:46,364 私は食品会社で 妻は 国の役場で 88 00:06:46,489 --> 00:06:49,325 息子は 幼年学校に通っています 89 00:06:50,076 --> 00:06:52,161 (キノ)もう1つ 聞いてもいいですか? 90 00:06:52,286 --> 00:06:53,287 (父親)何でしょう? 91 00:06:53,788 --> 00:06:56,666 この辺りに 国はありませんか? 92 00:06:56,791 --> 00:07:00,628 いいえ この近くに 国は1つもありません 93 00:07:00,753 --> 00:07:04,173 旅人さんは 道を間違われたと思います 94 00:07:04,882 --> 00:07:09,846 この辺りは 深い森ですからね 無理もないと思います 95 00:07:10,263 --> 00:07:12,849 すると 皆さんはどこに働きに? 96 00:07:14,684 --> 00:07:18,563 いいえ この近くに 国は1つもありません 97 00:07:18,688 --> 00:07:22,024 旅人さんは 道を間違われたと思います 98 00:07:22,150 --> 00:07:24,902 (息子)この辺りは 深い森ですからね 99 00:07:25,027 --> 00:07:26,988 無理もないと思います 100 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 そうね 坊や 101 00:07:34,954 --> 00:07:36,122 (キノ)フゥ… 102 00:07:55,391 --> 00:07:56,392 ああっ! 103 00:08:04,525 --> 00:08:07,778 いかがでしたか? 今晩のお食事は 104 00:08:08,112 --> 00:08:09,739 うん おいしかったよ 105 00:08:09,864 --> 00:08:11,741 おいしかったー! 106 00:08:11,949 --> 00:08:14,660 鶏は最高だったわ いつも ありがとう 107 00:08:15,036 --> 00:08:19,207 いいえ これが私の仕事ですから 108 00:08:19,332 --> 00:08:22,126 キノさん お口に合いました? 109 00:08:22,251 --> 00:08:25,087 え? ええ とてもおいしかったです 110 00:08:25,213 --> 00:08:26,464 夢中で食べました 111 00:08:27,048 --> 00:08:29,091 まあ うれしい 112 00:08:37,266 --> 00:08:39,227 (エルメス) それにしても 驚いたね 113 00:08:39,352 --> 00:08:41,646 (キノ)ああ 危うく 食べないなら下さいって― 114 00:08:41,771 --> 00:08:43,523 しがみついちゃうとこだったよ 115 00:08:43,940 --> 00:08:45,149 (エルメス)そうじゃなくてさ 116 00:08:45,775 --> 00:08:46,651 (キノ)ん? 117 00:08:47,235 --> 00:08:49,195 (エルメス)あんなに 人間そっくりな機械人形なんて― 118 00:08:49,320 --> 00:08:50,696 いると思う? 119 00:08:51,489 --> 00:08:52,323 (キノ)ああ… 120 00:08:53,241 --> 00:08:56,702 地下室にあった設備を見ると 本当とも思えてくるよ 121 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 でもねえ… 122 00:08:58,287 --> 00:09:00,456 (エルメス)あの家族も 何だか変だったしね 123 00:09:00,581 --> 00:09:04,252 (キノ)うん まるで 不条理演劇でも見てるみたいだった 124 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 (エルメス)どうする? 125 00:09:07,505 --> 00:09:11,384 あした また考えよう とりあえず 今日はもう寝る! 126 00:09:12,134 --> 00:09:15,304 ああ 久しぶりのベッドだ 127 00:09:20,726 --> 00:09:22,228 ごちそうさまでした 128 00:09:42,123 --> 00:09:44,500 さあさ 皆さん お時間ですよ 129 00:09:44,917 --> 00:09:45,960 (父親)じゃ 行ってくるよ 130 00:09:46,085 --> 00:09:47,420 (息子)いってきまーす 131 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 (母親)あとは よろしくね 132 00:09:48,838 --> 00:09:51,215 (おばあさん)はい いってらっしゃいまし 133 00:09:51,799 --> 00:09:53,968 (エルメス)いったい どこに出かけるんだか 134 00:09:54,302 --> 00:09:56,846 (おばあさん) お口に合いまして? キノさん 135 00:09:57,430 --> 00:10:01,309 ここ最近 食べた朝食の中で 文句なしに一番おいしかったです 136 00:10:01,559 --> 00:10:03,144 まあ ありがとう 137 00:10:03,269 --> 00:10:05,605 (キノ)ところで 1つお聞きしたいんですが 138 00:10:05,730 --> 00:10:06,897 はい? 139 00:10:07,023 --> 00:10:09,191 あなたを作ったのは 誰なんですか? 140 00:10:10,901 --> 00:10:14,030 その情報は与えられていないんです 141 00:10:14,155 --> 00:10:19,160 私が知っているのは 家の掃除の仕方 料理の作り方 142 00:10:19,285 --> 00:10:22,371 坊ちゃんの おねむのためのお話 143 00:10:22,496 --> 00:10:24,290 (キノ)なるほど (おばあさん)そうだ キノさん 144 00:10:24,415 --> 00:10:27,168 お昼に すてきな所に ご案内しますわ 145 00:10:27,627 --> 00:10:30,463 とても珍しいものをお見せします 146 00:10:37,887 --> 00:10:39,597 (おばあさん)もうすぐですよ 147 00:10:40,264 --> 00:10:42,183 (エルメス)いったい 何 見せてくれるんだろ? 148 00:10:42,308 --> 00:10:43,559 (キノ)さあ? 149 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 (キノ・エルメス)あ! 150 00:10:52,401 --> 00:10:54,195 うわー! 151 00:10:55,196 --> 00:10:57,990 (キノ)大昔に氷河が造った 谷ですね 152 00:10:58,115 --> 00:10:59,784 (おばあさん)そろそろです 153 00:11:00,242 --> 00:11:01,118 (キノ)え? 154 00:11:01,243 --> 00:11:04,872 谷の底を よーくご覧になっててください 155 00:11:12,421 --> 00:11:14,548 (エルメス)キノ あれ! (キノ)うん 156 00:11:19,804 --> 00:11:21,097 (キノ)国だ 157 00:11:21,222 --> 00:11:22,890 (おばあさん)太古の国です 158 00:11:23,015 --> 00:11:26,727 悲しいことに 何らかの理由で 滅びてしまったのでしょう 159 00:11:27,353 --> 00:11:29,647 この季節のこの時間だけ― 160 00:11:29,814 --> 00:11:34,985 光の加減で水が澄んで こうして青く見えるのです 161 00:11:37,113 --> 00:11:38,823 いかがですか? 162 00:11:38,948 --> 00:11:42,451 ええ とても驚きました ありがとうございます 163 00:11:42,952 --> 00:11:46,497 きっと 多くの人が 住んでいたんでしょうね 164 00:11:46,622 --> 00:11:49,125 お互いを支え合って… 165 00:12:00,761 --> 00:12:03,264 (エルメス)キノ 気付いたとは思うけど… 166 00:12:03,389 --> 00:12:07,935 (キノ)ああ あの国は… というか あの国の跡は新しいね 167 00:12:08,060 --> 00:12:09,854 どう見ても 太古のものじゃない 168 00:12:11,188 --> 00:12:14,400 僕たちが探してた国って ひょっとして… 169 00:12:14,525 --> 00:12:15,776 いや ひょっとしなくても… 170 00:12:15,943 --> 00:12:17,403 (エルメス)だね! 教えてくれたのが― 171 00:12:17,528 --> 00:12:19,405 よぼよぼのおじいさんだったからね 172 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 滅んだのを知らなかったんだよ 173 00:12:21,991 --> 00:12:25,202 それでも あのおばあさんが 知らないのは変だな 174 00:12:25,327 --> 00:12:27,329 ウソをついてるようには 見えないし 175 00:12:27,455 --> 00:12:29,582 (エルメス)とりあえず 目的地は発見したし― 176 00:12:29,707 --> 00:12:30,541 もう行かない? 177 00:12:31,125 --> 00:12:34,378 それも考えたけれど もう少し いることにしよう 178 00:12:34,879 --> 00:12:35,963 (エルメス)何で? 179 00:12:36,088 --> 00:12:38,591 (キノ)非常に個人的な理由で 悪いけど… 180 00:12:38,716 --> 00:12:39,884 (エルメス)何? 181 00:12:40,009 --> 00:12:41,302 (キノ)夕食が… 182 00:12:42,261 --> 00:12:43,345 (エルメス)キノ… 183 00:12:43,471 --> 00:12:44,680 (キノ)よし 完璧だ! 184 00:12:44,805 --> 00:12:46,891 (エルメス) “よし 完璧だ!”じゃないよ 185 00:12:47,016 --> 00:12:49,268 第一 メーターが 壊れたままじゃん! 186 00:12:49,393 --> 00:12:53,230 (キノ)それは 僕には無理だよ 時計屋さんに行かないと 187 00:12:53,939 --> 00:12:56,442 (エルメス)ハァ… しばらく お預けか 188 00:12:56,567 --> 00:12:59,278 (おばあさん)その故障 私が診てみましょうか? 189 00:12:59,403 --> 00:13:00,237 (キノ・エルメス)え? 190 00:13:05,034 --> 00:13:07,077 (キノ)はー… (エルメス)ほえ~ 191 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 できました 192 00:13:09,205 --> 00:13:10,998 多分 これで… 193 00:13:12,082 --> 00:13:14,919 (エルメス)すごい! すごいすごい! まさに完璧! 194 00:13:15,044 --> 00:13:16,420 おばあさん ホントにありがとね! 195 00:13:16,921 --> 00:13:20,049 機械人形だから こんなことも… 196 00:13:20,174 --> 00:13:23,469 誰かのお役に立てるのは うれしいことです 197 00:13:23,594 --> 00:13:24,512 うっ うっ… 198 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 (キノ)大丈夫ですか? 199 00:13:27,431 --> 00:13:31,936 うっ… ちょっと 油が足りないのかしら 200 00:13:32,061 --> 00:13:34,730 古くて あちこち ガタがきてるから 201 00:13:34,855 --> 00:13:37,066 (キノ) 少しお休みになったほうが… 202 00:13:37,358 --> 00:13:39,777 いえ 大丈夫です 203 00:13:40,110 --> 00:13:43,531 さあ 旦那様たちが お戻りになる前に― 204 00:13:43,656 --> 00:13:46,575 夕食の支度をしておかないと… 205 00:13:51,997 --> 00:13:52,831 (エルメス)どうだった? 206 00:13:53,332 --> 00:13:54,291 (キノ)おいしかったよ 207 00:13:54,416 --> 00:13:55,501 (エルメス)そいで? 208 00:13:55,709 --> 00:13:57,586 家族は相変わらずだった 209 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 おばあさんは まだ具合が悪そうだったけど 210 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 よく働いてた 211 00:14:01,674 --> 00:14:03,551 (エルメス)あれだけ休まずに 働けるなんて― 212 00:14:03,676 --> 00:14:05,261 本当に機械なのかもね 213 00:14:06,136 --> 00:14:09,265 (キノ)おばあさんの あの家族を見てるときの目がね 214 00:14:09,723 --> 00:14:11,058 (エルメス)目が 何? 215 00:14:12,142 --> 00:14:14,061 とても幸せそうだった 216 00:14:26,866 --> 00:14:27,700 (キノ)ん? 217 00:14:29,410 --> 00:14:30,786 おばあさん! (エルメス)うわっ! 218 00:14:33,873 --> 00:14:37,668 うっ ああ… キノさん 219 00:14:38,586 --> 00:14:40,754 機械の寿命が… 220 00:14:41,088 --> 00:14:43,966 壊れるときが来たようです 221 00:14:44,508 --> 00:14:48,137 みんなに お別れの あいさつをしなくては 222 00:14:48,596 --> 00:14:51,515 みんなの所へ連れていって 223 00:14:51,640 --> 00:14:54,310 (キノ)とても 上の階まで 動かせる状態じゃありません 224 00:14:54,435 --> 00:14:55,978 みんなを呼んできますから 225 00:14:56,103 --> 00:14:58,606 (足音) 226 00:15:21,545 --> 00:15:25,591 私 皆さんのお役に立てました? 227 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 ええ 228 00:15:27,384 --> 00:15:28,344 はい 229 00:15:28,719 --> 00:15:29,803 うん 230 00:15:30,971 --> 00:15:32,806 (おばあさん)よかった… 231 00:16:09,843 --> 00:16:12,429 (父親)彼女の夫と息子です 232 00:16:13,222 --> 00:16:14,598 やっぱり 人間なんですね 233 00:16:15,057 --> 00:16:16,266 (父親)ええ 234 00:16:31,073 --> 00:16:33,325 (キノ)では 僕たちは失礼します 235 00:16:33,450 --> 00:16:35,744 泊めていただいて感謝します 236 00:16:36,120 --> 00:16:38,455 (父親)キノさんは 知りたくありませんか? 237 00:16:39,790 --> 00:16:41,041 何をです? 238 00:16:41,458 --> 00:16:44,086 (父親)たった今 埋葬した彼女が誰か 239 00:16:44,211 --> 00:16:46,505 私たち3人が何者か 240 00:16:46,630 --> 00:16:48,882 湖の底の国はどこか 241 00:16:50,009 --> 00:16:51,093 ぜひ 242 00:16:53,762 --> 00:16:56,181 (父親)では まず これをご覧ください 243 00:17:04,940 --> 00:17:06,316 機械人形… 244 00:17:06,442 --> 00:17:08,152 (エルメス)うわー 驚いた 245 00:17:12,740 --> 00:17:14,116 (父親)この谷底の国は― 246 00:17:14,241 --> 00:17:17,119 建国以来 2つの民族の国が 常にいがみ合う― 247 00:17:17,244 --> 00:17:19,621 いさかいの絶えない国でした 248 00:17:19,747 --> 00:17:24,877 (母親)彼女は50数年前 その国の機械工学博士だったのです 249 00:17:25,002 --> 00:17:26,795 当時30歳すぎ 250 00:17:26,920 --> 00:17:31,091 その世界で数百人に1人の 天才と呼ばれていました 251 00:17:31,216 --> 00:17:33,719 (エルメス)それで スピードメーターを直せたのか 252 00:17:34,219 --> 00:17:36,805 彼女は 国の施設では 飽き足らなくなり 253 00:17:36,930 --> 00:17:40,434 自分の家の地下を改築して 研究所を造りました 254 00:17:40,559 --> 00:17:44,271 彼女が目指していたのは 機械人形の製作でした 255 00:17:44,396 --> 00:17:46,565 彼女は こう思っていました 256 00:17:46,690 --> 00:17:50,778 機械人形は すべての人間を 労働から解放する 257 00:17:50,903 --> 00:17:53,947 その結果 人々にゆとりが生まれ 258 00:17:54,073 --> 00:17:57,201 いがみ合いなど なくなってしまうだろうと 259 00:17:57,326 --> 00:17:59,745 (父親) 彼女は 研究に没頭しました 260 00:17:59,870 --> 00:18:03,540 毎日 毎日 研究室で何時間も過ごし― 261 00:18:03,665 --> 00:18:07,002 彼女が愛する夫と かわいい息子と過ごす時間は― 262 00:18:07,127 --> 00:18:09,379 本当に少なかったのです 263 00:18:10,172 --> 00:18:13,467 (息子)私たちは その様子をずっと見ていました 264 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 (母親)そして とうとう 3体の機械人形に― 265 00:18:17,513 --> 00:18:20,766 完璧な性能を持たせることに 成功しました 266 00:18:21,642 --> 00:18:23,811 (キノ)なるほど それが… 267 00:18:25,354 --> 00:18:26,230 (エルメス)みんなね 268 00:18:26,355 --> 00:18:27,606 (父親)そうです 269 00:18:27,731 --> 00:18:31,485 (母親)私たちが完成すると 彼女は 愛する2人に― 270 00:18:31,610 --> 00:18:36,031 研究の成功を誰よりも早く 知らせようと待っていました 271 00:18:36,156 --> 00:18:39,326 ささやかなパーティーの準備をして 272 00:18:46,208 --> 00:18:49,878 (母親)民族紛争から生まれた 爆弾テロでした 273 00:19:04,017 --> 00:19:07,980 がれきの中に 夫と息子の死体を 見つけた彼女は― 274 00:19:08,105 --> 00:19:10,232 振り返って こう言いました 275 00:19:13,360 --> 00:19:16,280 (おばあさん)さあ みんな お祝いしましょう 276 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 (父親)そのあと… 277 00:19:21,618 --> 00:19:24,872 すぐに 彼女自身も がれきの下敷きになりました 278 00:19:24,997 --> 00:19:29,710 私たちは 彼女を助けだして 地下の研究室で治療をしたのです 279 00:19:29,835 --> 00:19:33,338 数日後 彼女は 意識を取り戻しました 280 00:19:33,714 --> 00:19:35,090 しかし… 281 00:19:35,215 --> 00:19:36,258 (キノ)しかし? 282 00:19:36,633 --> 00:19:39,344 (母親)それは 私たちを 作り出してくれた彼女では― 283 00:19:39,469 --> 00:19:41,180 ありませんでした 284 00:19:42,181 --> 00:19:46,435 (息子)目を覚ました彼女は 私たちに こう言いました 285 00:19:46,560 --> 00:19:51,231 “あなたたちが 私が働くうちの 家族の皆様ですか?”って 286 00:19:52,733 --> 00:19:55,235 (キノ)自分を機械人形だと 思っていた 287 00:19:55,360 --> 00:19:56,570 (父親)そうです 288 00:19:57,404 --> 00:19:59,114 (エルメス) それから どうなったの? 289 00:19:59,781 --> 00:20:02,701 (父親)彼女の肉体的な回復を 待つ間― 290 00:20:02,826 --> 00:20:05,787 国の中では いがみ合いが エスカレートしていきました 291 00:20:05,913 --> 00:20:09,958 そして 最後には 強力な兵器が使用され… 292 00:20:15,047 --> 00:20:18,425 (母親) 私たちは彼女がつらいことを 思い出さないようにと― 293 00:20:18,550 --> 00:20:21,053 ダムを造って国を湖に沈め― 294 00:20:21,178 --> 00:20:25,098 彼女が幸せに暮らしていたころの アパートをそっくり森に再現しました 295 00:20:25,933 --> 00:20:29,102 それから 54年と341日 296 00:20:29,228 --> 00:20:33,482 彼女の望む 幸せな家族を 演じてきたのです 297 00:20:35,442 --> 00:20:38,654 (キノ) 彼女の体が弱っていたことも 知っていたんですか? 298 00:20:39,196 --> 00:20:43,242 ええ でも 老衰だけは どうすることもできませんでした 299 00:20:44,868 --> 00:20:46,954 (キノ)興味深い話を ありがとうございました 300 00:20:47,829 --> 00:20:49,289 (父親)行ってしまうのですか? 301 00:20:49,414 --> 00:20:51,792 (キノ)はい このまま出発します 302 00:20:52,376 --> 00:20:54,086 キノさんが行ってしまったら 303 00:20:54,211 --> 00:20:56,964 そのあと 私たちは 何をすればいいんでしょう? 304 00:20:57,631 --> 00:21:01,969 それは 僕にも分かりません あなたたち自身で決めることです 305 00:21:02,386 --> 00:21:06,556 私たちは人間のために 何かをするために作られました 306 00:21:06,682 --> 00:21:10,560 人間のために何かをしていないと 存在する理由がないのです 307 00:21:10,686 --> 00:21:14,147 私たちは キノさんに 何かできることはありませんか? 308 00:21:14,481 --> 00:21:16,984 私たちは あなたの 必要な人間になれます 309 00:21:17,109 --> 00:21:18,860 友になれます 親になれます 310 00:21:19,027 --> 00:21:20,988 子になれます 恋人になれます 311 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 しもべになれます 敵になれます 312 00:21:23,907 --> 00:21:25,158 興味ありません 313 00:21:25,325 --> 00:21:26,994 人間は 誰かと一緒にいて 314 00:21:27,119 --> 00:21:31,164 誰かのために生きていかないと とても つらいものではないのですか 315 00:21:31,748 --> 00:21:33,208 (キノ)よりけりです 316 00:21:35,877 --> 00:21:38,422 私たちは お役に立てない 317 00:21:38,547 --> 00:21:39,881 そうですか 318 00:22:11,038 --> 00:22:12,664 (キノ)行こうか (エルメス)うん 319 00:22:31,016 --> 00:22:36,021 ♪~ 320 00:23:45,924 --> 00:23:50,929 ~♪