1 00:00:13,013 --> 00:00:22,022 (レティシア)ハァ ハァ ハァ…。 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,024 それ 本当? 信じられない。 3 00:00:24,024 --> 00:00:26,026 私も うわさだとばかり 思ってたんだけど➡ 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,529 どうやら本当みたいなの。 やだぁ! 5 00:00:28,529 --> 00:00:33,834 ハァ ハァ ハァ…。 6 00:00:36,370 --> 00:00:40,173 ハァ ハァ…。 7 00:00:44,211 --> 00:00:50,384 ハァ ハァ ハァ…。 8 00:00:50,384 --> 00:00:52,386 あっ! 9 00:00:52,386 --> 00:00:54,721 (ドアが閉まる音) 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,723 ハァ ハァ…。 11 00:00:56,723 --> 00:00:58,725 あっ…。 12 00:01:03,664 --> 00:01:07,067 うっ…。 13 00:01:15,842 --> 00:01:18,545 (クラーク)レティシア? 14 00:01:54,047 --> 00:01:57,384 ワン! ワンワン! ワンワン…。 15 00:01:57,384 --> 00:01:59,987 (レティシア)ジョン! おいで! 16 00:01:59,987 --> 00:02:03,824 ワン! ワンワン…。 フフフ…。 アハハハ! 17 00:02:03,824 --> 00:02:06,660 わあ! アハハ… くすぐったい。 18 00:02:06,660 --> 00:02:08,662 (ジョーダン)アハハハ…。 19 00:02:08,662 --> 00:02:11,498 (シェリー)まあ。 (笑い声) 20 00:02:11,498 --> 00:02:27,180 ♬~ 21 00:02:27,180 --> 00:02:29,182 (ナディル)うん? 22 00:02:33,020 --> 00:02:36,356 ジョン。 アヒルさん! ウフフ…。 23 00:02:36,356 --> 00:02:39,526 (シェリー)レティシア。 お母様。 24 00:02:39,526 --> 00:02:41,528 さあ 起きてちょうだい。 25 00:02:41,528 --> 00:02:44,865 は~い。 よいしょ… どうしたの? 26 00:02:44,865 --> 00:02:46,867 とってもすてきな お話があるのよ。 27 00:02:46,867 --> 00:02:48,869 なあに? 28 00:02:48,869 --> 00:02:50,871 あなたの未来が決まったの。 29 00:02:50,871 --> 00:02:53,206 なんのお話? 30 00:02:53,206 --> 00:02:57,711 はぁ…。 なんて喜ばしい日なんでしょう! 31 00:02:57,711 --> 00:03:00,147 いろいろと準備をしなくてはね。 32 00:03:00,147 --> 00:03:03,817 ふぇ? お父様 お出かけするの? 33 00:03:03,817 --> 00:03:07,154 レティは お嫁さんになるための 勉強をしに➡ 34 00:03:07,154 --> 00:03:09,156 お城に行くんだ。 35 00:03:09,156 --> 00:03:11,158 お城に? (ジョーダン)そうだよ。 36 00:03:11,158 --> 00:03:13,827 ジョンも一緒に? ワン! 37 00:03:13,827 --> 00:03:17,164 お父様も行くの? お母様は? 38 00:03:17,164 --> 00:03:20,834 レティ1人で 行かなきゃいけないんだ。 39 00:03:20,834 --> 00:03:23,837 うえ? どうして? 40 00:03:23,837 --> 00:03:25,839 うう…。 クゥーン。 41 00:03:25,839 --> 00:03:29,009 おいで。 うう…。 42 00:03:29,009 --> 00:03:33,346 レティなら大丈夫。 きっと大丈夫だからね。 43 00:03:33,346 --> 00:03:37,350 うう…。 44 00:03:39,352 --> 00:03:41,354 (シェリー)ナディル レティのことをお願いね。 45 00:03:41,354 --> 00:03:43,356 はい お母様。 46 00:03:43,356 --> 00:03:45,358 私も一緒に行こうか? 47 00:03:45,358 --> 00:03:49,362 お父様は遠慮してください。 手厳しいなぁ。 48 00:03:49,362 --> 00:03:52,866 (シェリー)国王と王妃様との 謁見のときに また会えるわよ。 49 00:03:52,866 --> 00:03:55,869 (ジョーダン)まだまだ先じゃないか。 50 00:04:14,321 --> 00:04:20,527 (ざわめき) 51 00:04:23,330 --> 00:04:27,134 (いびき) 52 00:04:35,342 --> 00:04:39,012 (ナディル)レティシア。 (いびき) 53 00:04:39,012 --> 00:04:41,681 レティシア。 ふあい! 54 00:04:41,681 --> 00:04:44,584 着いたよ。 えっ? 55 00:05:11,478 --> 00:05:13,480 あの子よ。 へぇ…。 56 00:05:13,480 --> 00:05:15,482 (笑い声) 57 00:05:20,654 --> 00:05:23,990 えっ? わっ…。 58 00:05:23,990 --> 00:05:26,493 えっ? ナディル兄様? 59 00:05:26,493 --> 00:05:29,829 (ライラ)レティシア・ドルマン様。 ふえっ? 60 00:05:29,829 --> 00:05:33,166 (ライラ)なっておりません。 ひっ! 61 00:05:33,166 --> 00:05:36,837 (ライラ)よろしいですか? 挨拶は基本中の基本です。 62 00:05:36,837 --> 00:05:40,507 レディとしてのみならず 身分の高い者として➡ 63 00:05:40,507 --> 00:05:43,677 しっかりとはっきりと 必要なことを述べ➡ 64 00:05:43,677 --> 00:05:47,013 すべて正しい姿勢で 行わなければなりません。 65 00:05:47,013 --> 00:05:51,017 (ライラ)私は レティシア様の 教育係を任された➡ 66 00:05:51,017 --> 00:05:54,854 ライラ・マイヤーと申します。 67 00:05:54,854 --> 00:05:58,191 あの… レティシアです。 68 00:05:58,191 --> 00:06:00,126 (ライラ)やり直し。 69 00:06:00,126 --> 00:06:02,963 レティシア様 こちらへ。 70 00:06:02,963 --> 00:06:05,465 お早く。 (レティシア)はい。 71 00:06:08,802 --> 00:06:11,304 私の言葉を 繰り返しなさい。 72 00:06:11,304 --> 00:06:15,475 ドルマン侯爵が娘 レティシアと申します。 73 00:06:15,475 --> 00:06:17,477 さん はい。 74 00:06:17,477 --> 00:06:22,983 ドルマン侯爵が娘 レティシアと申します。 75 00:06:22,983 --> 00:06:26,152 声が小さい。 おどおどしている。 76 00:06:26,152 --> 00:06:28,488 なっていません。 もう一度。 77 00:06:28,488 --> 00:06:30,490 えっ? ふえぇ…。 78 00:06:30,490 --> 00:06:34,494 間の抜けた声を出さない。 しっかりしなさい! 79 00:06:34,494 --> 00:06:38,331 うえっ…。 80 00:06:38,331 --> 00:06:40,333 うえ~ん! 泣いても どうにもなりません。 81 00:06:40,333 --> 00:06:42,335 お父様 お母様…。 82 00:06:42,335 --> 00:06:46,673 そんなことで 将来 王妃が務まるとお思いですか? 83 00:06:46,673 --> 00:06:52,178 (泣き声) 84 00:06:55,849 --> 00:06:59,019 (ナディル)いいかい レティシア。 (泣き声) 85 00:06:59,019 --> 00:07:01,788 妃教育は お前に必要なものなんだ。 86 00:07:01,788 --> 00:07:05,125 怖い人に叱られるのはいや! 87 00:07:05,125 --> 00:07:07,961 きつくても 耐え抜かなければいけないんだ。 88 00:07:07,961 --> 00:07:10,297 もういや 帰りたい! 89 00:07:10,297 --> 00:07:12,299 はぁ…。 90 00:07:12,299 --> 00:07:14,634 逃げたら もっと厳しくなるよ。 91 00:07:14,634 --> 00:07:16,970 でも…。 (ナディル)レティシア。 92 00:07:16,970 --> 00:07:20,473 もう決まったことだ。 いいね? 93 00:07:20,473 --> 00:07:23,810 うん。 うん じゃないよな? 94 00:07:23,810 --> 00:07:25,812 はい。 95 00:07:25,812 --> 00:07:28,481 よし。 じゃあ 頑張りなさい。 96 00:07:28,481 --> 00:07:30,817 リリー 来てくれ。 97 00:07:30,817 --> 00:07:32,819 リリー? 98 00:07:32,819 --> 00:07:36,323 あとは頼んだよ。 (リリー)かしこまりました。 99 00:07:39,659 --> 00:07:42,662 (リリー)リリー・ステーアと申します。 100 00:07:42,662 --> 00:07:46,100 これから レティシア様の お世話をさせていただきます。 101 00:07:46,100 --> 00:07:49,002 ほえ~。 102 00:07:49,002 --> 00:07:52,672 お嬢様 今日は 何を勉強なさいましたか? 103 00:07:52,672 --> 00:07:57,010 えっと…。 挨拶を ちゃんとする? 104 00:07:57,010 --> 00:08:00,447 それでは 今日のおさらいと あすの予習を➡ 105 00:08:00,447 --> 00:08:02,449 リリーと一緒にいたしましょう。 106 00:08:02,449 --> 00:08:04,951 (レティシア)うん。 (リリー)うん ではなく。 107 00:08:04,951 --> 00:08:06,953 (レティシア)はい! 108 00:08:06,953 --> 00:08:14,461 (いびき) 109 00:08:14,461 --> 00:08:18,631 お嬢様 起きてください。 お嬢様。 110 00:08:18,631 --> 00:08:21,968 ふあい? おはようございます お嬢様。 111 00:08:21,968 --> 00:08:24,471 おはようございます…。 112 00:08:24,471 --> 00:08:27,807 これからは 毎日 王城へ通い 学ぶことになります。 113 00:08:27,807 --> 00:08:32,479 朝は早く起きて 1日に備えましょう。 114 00:08:32,479 --> 00:08:34,481 (ライラ)なっておりません。 はっ! 115 00:08:34,481 --> 00:08:37,283 (ライラ)手は軽く合わせて前に。 116 00:08:40,320 --> 00:08:43,990 (ライラ)肩の力は抜く。 117 00:08:43,990 --> 00:08:47,494 (ライラ)おなかに力を入れて。 優雅に。 118 00:08:47,494 --> 00:08:50,330 (ライラ)まっすぐ前を見て 遠くを見るように。 119 00:08:50,330 --> 00:08:53,333 はい。 よろしい。 120 00:08:53,333 --> 00:08:58,004 では その姿勢のまま 歩けるようになりましょう。 121 00:08:58,004 --> 00:08:59,939 本を落としてはなりません。 122 00:08:59,939 --> 00:09:01,941 体を上下させずに歩くのです。 123 00:09:01,941 --> 00:09:05,445 歩く…。 124 00:09:05,445 --> 00:09:07,447 あっ! 125 00:09:07,447 --> 00:09:09,616 まったくなっていませんね。 126 00:09:09,616 --> 00:09:12,452 だって…。 口答えは おやめください。 127 00:09:12,452 --> 00:09:15,455 本を拾って 頭の上へ。 128 00:09:15,455 --> 00:09:19,459 レティシア・ドルマン。 もう一度。 129 00:09:23,463 --> 00:09:25,965 手を下ろして。 130 00:09:29,135 --> 00:09:31,638 もう一度。 ふえ…。 131 00:09:31,638 --> 00:09:34,340 (ライラ)泣かない。 もう一度。 132 00:09:36,309 --> 00:09:42,148 (いびき) 133 00:09:42,148 --> 00:09:45,485 おはようございます お嬢様。 おはよう。 134 00:09:45,485 --> 00:09:48,321 お顔を洗いましょう。 135 00:09:48,321 --> 00:09:50,323 はい。 136 00:09:50,323 --> 00:09:52,992 (ライラ)まず スプーンの持ち方から。 137 00:09:52,992 --> 00:09:55,161 柄の半ばから 上あたりを➡ 138 00:09:55,161 --> 00:10:00,667 親指 人さし指 中指の3本で 支えるように軽く持つ。 139 00:10:00,667 --> 00:10:04,003 はい。 脇を締めたまま。 140 00:10:04,003 --> 00:10:08,174 よろしい。 すくう量は スプーンの7分目から8分目。 141 00:10:08,174 --> 00:10:10,176 (ライラ)食器に当たって 音をたてないように。 142 00:10:10,176 --> 00:10:13,680 (ライラ)なっておりません。 143 00:10:13,680 --> 00:10:16,850 姿勢が悪いので 始めから やり直しましょう。 144 00:10:16,850 --> 00:10:19,686 スプーンを戻して。 はい。 145 00:10:19,686 --> 00:10:22,188 スープを飲むときも姿勢は同じ。 146 00:10:22,188 --> 00:10:24,357 上げ下げするのは腕だけです。 147 00:10:24,357 --> 00:10:30,029 (ライラ)では もう一度。 (レティシア)はい。 148 00:10:30,029 --> 00:10:34,033 ♬~ 149 00:10:34,033 --> 00:10:36,536 ああ…。 ♬~ 150 00:10:36,536 --> 00:10:41,541 うわっ… キャッ! ♬~ 151 00:10:41,541 --> 00:10:43,543 うっ…。 152 00:10:43,543 --> 00:10:47,213 (ライラ)ステップをしっかり 覚えていないからいけないのです。 153 00:10:47,213 --> 00:10:50,416 お立ちなさい。 さあ。 154 00:11:01,828 --> 00:11:06,499 ♬~ 155 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 失礼しました。 おはようございます。 156 00:11:09,502 --> 00:11:11,504 おはよう リリー。 157 00:11:11,504 --> 00:11:13,506 今日も いい天気になるそうよ。 158 00:11:13,506 --> 00:11:15,508 穏やかに過ごせるといいわね。 159 00:11:15,508 --> 00:11:18,845 そうですね。 お嬢様。 160 00:11:18,845 --> 00:11:21,514 (ライラ)あごは もう少し引いて➡ 161 00:11:21,514 --> 00:11:26,686 自分が 一番美しく見える角度を 覚えるのです。 162 00:11:26,686 --> 00:11:28,855 すてきだわ。 さすがね…。 163 00:11:28,855 --> 00:11:31,691 よろしい。 では次。 164 00:11:31,691 --> 00:11:37,030 (ライラ)挨拶も同様 美しく優雅に。 165 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 (ライラ)次。 166 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 (一同)まあ…。 167 00:11:53,046 --> 00:11:57,550 隣国 デルバラン王国との 関係は良好です。 168 00:11:57,550 --> 00:12:01,654 デルバランの現国王のお名前は 覚えてますか? 169 00:12:01,654 --> 00:12:04,490 エリック・アントワーヌ・ド・デルバラン陛下。 170 00:12:04,490 --> 00:12:07,827 そうです。 アスタール国王 モーリス陛下とは➡ 171 00:12:07,827 --> 00:12:09,829 とても仲よくされていまして➡ 172 00:12:09,829 --> 00:12:11,998 毎年 お互いのお誕生日には➡ 173 00:12:11,998 --> 00:12:15,335 祝いの品を 贈りあっているとのことです。 174 00:12:15,335 --> 00:12:19,172 長年のたゆまぬ努力が あってのことなのですね。 175 00:12:19,172 --> 00:12:21,674 今の世が平和なのは。 176 00:12:21,674 --> 00:12:23,676 すばらしいお考えですね。 177 00:12:23,676 --> 00:12:25,678 では 両国の歴史を➡ 178 00:12:25,678 --> 00:12:28,514 学んでまいりましょう。 (レティシア)はい。 179 00:12:28,514 --> 00:12:56,042 ♬~ 180 00:13:07,987 --> 00:13:20,166 ♬~ 181 00:13:20,166 --> 00:13:22,168 (イザベラ)見て レティシア様よ! 182 00:13:22,168 --> 00:13:24,170 (キャサリン)えっ どちらに? 183 00:13:24,170 --> 00:13:27,340 (イザベラ)ほら あそこよ。 なんて可憐なの? 184 00:13:27,340 --> 00:13:30,009 さすが クラーク王子の婚約者様。 185 00:13:30,009 --> 00:13:33,012 (キャサリン)今年で17歳。 ご結婚は そろそろかしら。 186 00:13:33,012 --> 00:13:37,016 (感嘆の声) 187 00:13:37,016 --> 00:13:39,852 きっと豪華で 盛大なお式になるわね。 188 00:13:39,852 --> 00:13:42,555 とても楽しみだわ。 189 00:13:47,026 --> 00:13:50,029 兄様。 レティシア。 190 00:13:54,534 --> 00:13:56,536 (クラーク)レティシア。 191 00:13:59,372 --> 00:14:01,974 (クラーク)こちらは ブリアナ・ラリクエル嬢だ。 192 00:14:01,974 --> 00:14:06,312 (ブリアナ)ごきげんよう レティシア様。 193 00:14:06,312 --> 00:14:08,314 クラーク様? 194 00:14:08,314 --> 00:14:10,983 どういうこと? クラーク様が ほかの女性を? 195 00:14:10,983 --> 00:14:13,986 今日 君の相手はできないんだ。 196 00:14:13,986 --> 00:14:15,988 それはつまり➡ 197 00:14:15,988 --> 00:14:19,492 その方が クラーク様の お相手ということですか? 198 00:14:19,492 --> 00:14:21,494 すまない。 199 00:14:21,494 --> 00:14:24,597 それでは 私との婚約は…。 200 00:14:26,666 --> 00:14:29,001 そういうことだ。 201 00:14:29,001 --> 00:14:33,339 そういうことだ…。 202 00:14:33,339 --> 00:14:36,843 そういうこと…。 203 00:14:36,843 --> 00:14:40,346 そういうこと…。 204 00:14:40,346 --> 00:14:43,850 泣いてると思った? まさか! 205 00:14:43,850 --> 00:14:49,355 やったわ~!! 206 00:14:49,355 --> 00:14:51,357 はあ? えっ? 207 00:14:51,357 --> 00:14:53,359 はあ? (2人)えっ!? 208 00:14:53,359 --> 00:14:56,028 (一同)え~!? ウフフフフ! やった やった~!! 209 00:14:56,028 --> 00:15:00,133 フフフ! ついに 婚約破棄! ハハ~! 210 00:15:00,133 --> 00:15:03,469 兄様 聞きました? 聞きましたよね!? 211 00:15:03,469 --> 00:15:06,472 うふふ…。 ああ 聞いた。 212 00:15:06,472 --> 00:15:10,476 約束 守ってくださいますね? 213 00:15:13,146 --> 00:15:16,983 《兄様! 婚約を破棄したい。 214 00:15:16,983 --> 00:15:19,819 またそれか。 無理だと言ってるだろう。 215 00:15:19,819 --> 00:15:22,321 いいえ 無理じゃないはずよ。 216 00:15:22,321 --> 00:15:26,826 お父様にお願いして。 お父様に そんな権限はない。 217 00:15:26,826 --> 00:15:31,164 我が一族の恥にならないように 妃教育に励め。 218 00:15:31,164 --> 00:15:33,166 兄様のバカ! 219 00:15:33,166 --> 00:15:35,168 (ナディル)不愉快だ! 220 00:15:35,168 --> 00:15:38,171 なによ! なんだ? 221 00:15:41,174 --> 00:15:44,177 もう…。 フン。 222 00:15:44,177 --> 00:15:48,514 ふう… ねえ お願い。 223 00:15:48,514 --> 00:15:53,686 無理だ。 例えばクラーク様に恋人ができるとか。 224 00:15:53,686 --> 00:15:56,022 そんなこと あるわけないだろう。 225 00:15:56,022 --> 00:15:59,025 親同士が決めた結婚だもの。 226 00:15:59,025 --> 00:16:01,327 そういうことだって あるはずだわ。 227 00:16:03,296 --> 00:16:05,631 親が決めた結婚ねえ。 228 00:16:05,631 --> 00:16:09,302 もし クラーク様に ほかに思う人ができたら➡ 229 00:16:09,302 --> 00:16:11,804 婚約破棄してもいいでしょう? 230 00:16:11,804 --> 00:16:16,142 いいぞ。 あのクラーク様に 恋人ができたらな。 231 00:16:16,142 --> 00:16:18,144 ホントに ホントね? 232 00:16:18,144 --> 00:16:20,646 ああ。 約束よ!》 233 00:16:23,482 --> 00:16:28,321 ふん ふん…。 234 00:16:28,321 --> 00:16:31,490 わかったよ。 フフ… やった~! 235 00:16:31,490 --> 00:16:33,659 これで自由よ 自由! 236 00:16:33,659 --> 00:16:36,996 なんてすばらしいの! ウフフ…。 237 00:16:36,996 --> 00:16:40,333 レティシア? あっ。 238 00:16:40,333 --> 00:16:43,002 ああ 最高! あなたのおかげだわ! 239 00:16:43,002 --> 00:16:45,338 えっ? 名前 なんだっけ? 240 00:16:45,338 --> 00:16:49,675 えっと ブリ… ブリブリ…。 ブリアー… アロワナ? 241 00:16:49,675 --> 00:16:52,345 ブリアナよ! バカにしてるの? 242 00:16:52,345 --> 00:16:55,348 バカになんてしてないわ! 感謝でいっぱい! 243 00:16:55,348 --> 00:16:58,184 ありがとう 不良債権を受け取ってくれて! 244 00:16:58,184 --> 00:17:00,119 (ブリアナ)不良債権? 245 00:17:00,119 --> 00:17:02,955 毎日 毎日 礼儀作法勉強して➡ 246 00:17:02,955 --> 00:17:05,458 歩いて 歩いて 歩いて 歩いて。 247 00:17:05,458 --> 00:17:07,960 座って 立って 座って 立って。 248 00:17:07,960 --> 00:17:09,962 お辞儀して お辞儀して➡ 249 00:17:09,962 --> 00:17:11,964 ちまちま食事させられて➡ 250 00:17:11,964 --> 00:17:14,634 歴史の勉強して 政治の勉強して➡ 251 00:17:14,634 --> 00:17:16,802 経済の勉強して➡ 252 00:17:16,802 --> 00:17:18,804 ダンスして ダンスして➡ 253 00:17:18,804 --> 00:17:20,806 お茶飲んで 腹いっぱい飲んで➡ 254 00:17:20,806 --> 00:17:22,975 貴族連中からの嫌がらせに耐え! 255 00:17:22,975 --> 00:17:24,977 《ド田舎小娘。 キッ!》 256 00:17:24,977 --> 00:17:28,147 さまざまな苦行を 全部代わりにしてくれるなんて! 257 00:17:28,147 --> 00:17:30,149 はっ…。 えっ!? 258 00:17:30,149 --> 00:17:34,153 本当にありがとう! 頑張って 応援してるわ~! 259 00:17:34,153 --> 00:17:36,355 じゃあね! ちょっと…。 260 00:17:38,324 --> 00:17:42,495 (クラーク)レティシア 待ってくれ! 261 00:17:42,495 --> 00:17:44,497 (レティシア)クラーク様。 262 00:17:44,497 --> 00:17:49,001 私の話を…。 今まで ありがとうございました! 263 00:17:49,001 --> 00:17:52,004 えっ? 今 とっても幸せ! 264 00:17:52,004 --> 00:17:54,006 もっと早く 婚約破棄してくれれば➡ 265 00:17:54,006 --> 00:17:56,008 私の耐えた日々が➡ 266 00:17:56,008 --> 00:17:58,177 無駄にならないで 済んだのにとは思いますけど➡ 267 00:17:58,177 --> 00:18:00,947 思うだけにしておきますから お気になさらず! 268 00:18:00,947 --> 00:18:03,783 レティシア…。 私は遠くへ引っ越します。 269 00:18:03,783 --> 00:18:08,120 どうぞ 思う存分 私以外の方と たくさんお世継ぎを作って➡ 270 00:18:08,120 --> 00:18:10,122 国を豊かにしてくださいね! 271 00:18:10,122 --> 00:18:12,525 それでは さようなら~! 272 00:18:14,460 --> 00:18:16,462 ドルマン家馬車 カモン! 273 00:18:16,462 --> 00:18:21,067 (馬のいななき) 274 00:18:24,971 --> 00:18:27,807 (レティシア)リリー! リリー! 275 00:18:27,807 --> 00:18:29,809 おかえりなさいませ お嬢様。 276 00:18:29,809 --> 00:18:32,478 どうなさいましたか? 引っ越すわ! 277 00:18:32,478 --> 00:18:34,480 はい? 278 00:18:34,480 --> 00:18:37,149 幸せというのは 突然やってくるのよ。 279 00:18:37,149 --> 00:18:39,485 頭でも打たれましたか お嬢様。 280 00:18:39,485 --> 00:18:41,487 聞いて驚いて! 281 00:18:41,487 --> 00:18:45,992 私 ついに アスタール王国 第一王子で王太子なクラーク様に➡ 282 00:18:45,992 --> 00:18:48,494 婚約を~ 破棄されたの~! 283 00:18:48,494 --> 00:18:51,330 信じられません。 あのクラーク様が。 284 00:18:51,330 --> 00:18:53,332 7歳から苦節10年。 285 00:18:53,332 --> 00:18:55,334 やることなすこと 全部にケチをつけられて➡ 286 00:18:55,334 --> 00:18:58,004 大口開けて笑ったら 誰かに迷惑かけるのか? 287 00:18:58,004 --> 00:18:59,939 かけてないだろが! 走ったらはしたないって➡ 288 00:18:59,939 --> 00:19:02,942 とりあえず ケチつけたいだけだろが! 289 00:19:02,942 --> 00:19:06,278 お嬢様 お口は悪いし はしたないのは事実です。 290 00:19:06,278 --> 00:19:10,116 そんな生活から ついに解放されるのよ。 291 00:19:10,116 --> 00:19:12,118 さあ 引っ越しよ。 どちらへ? 292 00:19:12,118 --> 00:19:16,956 まだ決めてないの。 どこか辺境の地がいいのだけれど。 293 00:19:16,956 --> 00:19:20,459 あら 兄様 お早いお帰りね。 294 00:19:20,459 --> 00:19:23,629 おかえりなさいませ。 婚約破棄 残念でしたね。 295 00:19:23,629 --> 00:19:25,631 忌々しい。 296 00:19:25,631 --> 00:19:27,633 王家とのつながりは 違うところから➡ 297 00:19:27,633 --> 00:19:29,635 手に入れてくださいね~。 298 00:19:29,635 --> 00:19:33,639 坊ちゃま お嬢様 仲よくなさってください。 299 00:19:35,641 --> 00:19:37,643 はぁ…。 300 00:19:37,643 --> 00:19:39,812 引っ越し先は アベルタ村がいい。 301 00:19:39,812 --> 00:19:43,315 え~? アベルタ村の別荘だ! 302 00:19:43,315 --> 00:19:45,317 怒鳴らなくても。 303 00:19:45,317 --> 00:19:48,821 アベルタ村かぁ。 ドルマン家領有数の田舎地帯で➡ 304 00:19:48,821 --> 00:19:53,159 川もあるし森もある! さすが兄様 話が早いわ! 305 00:19:53,159 --> 00:19:55,161 よ~し! アベルタへ行くわ! 306 00:19:55,161 --> 00:19:57,830 朝には発ちたいから 早く準備しなくちゃ! 307 00:19:57,830 --> 00:20:00,833 お嬢様 荷づくりに数日はかかるかと。 308 00:20:00,833 --> 00:20:02,835 荷物なんか 最低限でいいの! 309 00:20:02,835 --> 00:20:04,837 それよりも リリー。 310 00:20:04,837 --> 00:20:06,839 こんな時間に おやつは出しませんよ。 311 00:20:06,839 --> 00:20:08,841 違う! 312 00:20:08,841 --> 00:20:10,843 アベルタは かなり田舎だし➡ 313 00:20:10,843 --> 00:20:12,845 使用人も少ないから➡ 314 00:20:12,845 --> 00:20:15,681 今よりも質素な暮らしに なると思うのだけど➡ 315 00:20:15,681 --> 00:20:17,683 一緒に来てくれる? 316 00:20:17,683 --> 00:20:21,687 もちろん。 私は お嬢様とともに行きます。 317 00:20:21,687 --> 00:20:23,689 リリー! フフフ…。 318 00:20:23,689 --> 00:20:25,691 ハァ…。 (笑い声) 319 00:20:25,691 --> 00:20:29,095 一生そばにいて! それは重いです。