1 00:00:01,969 --> 00:00:27,995 ♬~ 2 00:00:27,995 --> 00:00:29,997 (レティシア)えっ? 3 00:00:29,997 --> 00:00:45,345 ♬~ 4 00:00:45,345 --> 00:00:47,514 (クラーク)アハハハ。 5 00:00:47,514 --> 00:00:52,519 ♬~ 6 00:00:54,688 --> 00:00:56,690 何 何? なんなの あの女! 7 00:00:56,690 --> 00:00:58,692 絶対 私を見て笑ってた! 8 00:00:58,692 --> 00:01:00,627 あなたに 勝ち目はないわよってカンジ? 9 00:01:00,627 --> 00:01:02,963 クラーク様も デレデレしちゃって! 10 00:01:02,963 --> 00:01:05,632 はぁ…。 なんだか苦しい。 11 00:01:05,632 --> 00:01:08,635 どうしてしまったの? 私。 12 00:01:14,308 --> 00:01:17,477 空が 私のために泣いてくれて…。 13 00:01:17,477 --> 00:01:19,980 フガッ!? フンガアア! 14 00:01:19,980 --> 00:01:22,582 レティ? 15 00:01:36,163 --> 00:01:39,066 (雷鳴) 16 00:03:25,972 --> 00:03:27,974 レティが誘拐された? 17 00:03:27,974 --> 00:03:29,976 (ナディル)連れ去った馬車には➡ 18 00:03:29,976 --> 00:03:32,312 デルバラン王家の紋章があったと 報告を受けました。 19 00:03:32,312 --> 00:03:34,314 門番は 何と言っている? 20 00:03:34,314 --> 00:03:36,616 怪しいところはなかったと。 21 00:03:38,652 --> 00:03:40,654 クラーク様! 22 00:03:40,654 --> 00:03:43,990 馬車は 西の森林地帯へ向かったそうです。 23 00:03:43,990 --> 00:03:46,326 (セバスチャン)そこを抜け 海岸沿いを走れば➡ 24 00:03:46,326 --> 00:03:48,328 すぐにデルバランです。 25 00:03:48,328 --> 00:03:50,997 国境を越えられたら やっかいだな。 26 00:03:50,997 --> 00:03:52,999 セバスチャン。 はい。 27 00:03:52,999 --> 00:03:56,837 騒ぎにならぬよう 客人は このままもてなしてくれ。 28 00:03:56,837 --> 00:03:59,005 お任せください。 29 00:03:59,005 --> 00:04:02,442 (クラーク)お前は 余計なウワサが 広がらないよう対応を。 30 00:04:02,442 --> 00:04:04,444 はい。 31 00:04:04,444 --> 00:04:06,947 ナディル すぐに追うぞ。 ああ。 32 00:04:09,950 --> 00:04:14,454 皆様 どうかお気をつけて。 33 00:04:22,295 --> 00:04:24,297 (ノック) 34 00:04:24,297 --> 00:04:26,800 (扉の開閉音) 35 00:04:26,800 --> 00:04:29,469 (ライル)ちょっと 無視しないでくださいよ! 36 00:04:29,469 --> 00:04:33,640 (ルイ)うわっ! 従者が馬車に乗り込むな! 37 00:04:33,640 --> 00:04:36,476 (ライル)土砂降りなのに 外にいろってんですか? 38 00:04:36,476 --> 00:04:39,646 私も 中で 雨宿りさせていただきます。 39 00:04:39,646 --> 00:04:41,648 ああ もうびしょびしょだ。 40 00:04:41,648 --> 00:04:44,985 寄るな 濡れるだろう。 はぁ!? 41 00:04:44,985 --> 00:04:47,320 慈悲ってもんがないんですか アンタは! 42 00:04:47,320 --> 00:04:49,489 アンタとは なんだ? 43 00:04:49,489 --> 00:04:51,491 (ライル)どうして いつも私ばかり➡ 44 00:04:51,491 --> 00:04:53,827 貧乏くじを 引いてしまうんだろう。 45 00:04:53,827 --> 00:04:56,329 (ルイ)おい 何ブツブツ言ってるんだ。 46 00:04:56,329 --> 00:04:59,833 ん…。 47 00:04:59,833 --> 00:05:01,768 フガッ!? 48 00:05:01,768 --> 00:05:06,606 おい 今 動いたぞ。 気がついたのでしょうか。 49 00:05:06,606 --> 00:05:09,276 フゴフゴ フゴフゴー! 50 00:05:09,276 --> 00:05:12,279 早く布をはずしてやれ。 51 00:05:12,279 --> 00:05:14,281 はぁ…。 ふごごっ! 52 00:05:14,281 --> 00:05:16,283 フゴッ! マ…。 53 00:05:16,283 --> 00:05:18,285 ムフー ムフー…。 54 00:05:18,285 --> 00:05:21,121 (ルイ)誰だ コイツは。 (ライル)誰でしょう。 55 00:05:21,121 --> 00:05:23,123 どうやったら こんな変な チンチクリン女と➡ 56 00:05:23,123 --> 00:05:25,792 かわいいマリアを間違えるんだ? 57 00:05:25,792 --> 00:05:28,128 王城に潜入して 人ひとりさらうなんて➡ 58 00:05:28,128 --> 00:05:30,797 どれだけプレッシャーか わかって言ってます? 59 00:05:30,797 --> 00:05:32,799 そりゃ 間違いますよ! 60 00:05:32,799 --> 00:05:36,303 フン! 無能なヤツの言い訳だな。 はぁ~!? 61 00:05:38,638 --> 00:05:40,640 ひゃう? んぐっ。 62 00:05:42,642 --> 00:05:45,645 名を名乗れ! 63 00:05:45,645 --> 00:05:48,815 さすがに 布を取らないと ムリじゃないですか? 64 00:05:48,815 --> 00:05:53,987 いや… コイツは このまま ここに捨てていこう。 65 00:05:53,987 --> 00:05:58,658 コイツを降ろせ。 はいはい。 66 00:05:58,658 --> 00:06:02,095 おとなしくしててくださいね~。 67 00:06:02,095 --> 00:06:04,097 ブフォ! グハァ…。 68 00:06:04,097 --> 00:06:07,601 ぷはっ! 今すぐ王城に戻しなさい! 69 00:06:07,601 --> 00:06:10,003 大問題になるわよ! 70 00:06:12,105 --> 00:06:14,107 名を名乗れ。 71 00:06:14,107 --> 00:06:17,611 私は ドルマン公爵の娘 レティシア。 72 00:06:17,611 --> 00:06:22,449 アスタール王国 王太子 クラーク様の婚約者です。 73 00:06:22,449 --> 00:06:25,952 王子の…。 婚約者。 74 00:06:25,952 --> 00:06:28,288 ヤバイっすね どうしましょう。 75 00:06:28,288 --> 00:06:32,292 今戻って どうにかなるのか? ならないでしょう。 76 00:06:32,292 --> 00:06:34,961 そうだなぁ。 そのへんに捨てましょう! 77 00:06:34,961 --> 00:06:36,963 そうしよう。 待て! 78 00:06:36,963 --> 00:06:39,799 待て 待て 待て! アンタたち こんなうっそうとした森に➡ 79 00:06:39,799 --> 00:06:41,801 か弱い乙女を 捨てていこうなんて➡ 80 00:06:41,801 --> 00:06:43,803 本気で思ってないわよね? 81 00:06:43,803 --> 00:06:47,641 自分たちや国が どうにかなるくらいなら…。 82 00:06:47,641 --> 00:06:49,976 いいかな。 ふぇ!? 83 00:06:49,976 --> 00:06:51,978 人でなし! 84 00:06:54,147 --> 00:06:56,816 すっ。 フゴッ!? ちょっと待った! 85 00:06:56,816 --> 00:06:59,920 マリア! 私 マリアのことを知ってるわ。 86 00:06:59,920 --> 00:07:03,757 本当か? ウソじゃないよな? 87 00:07:03,757 --> 00:07:06,926 ウソじゃない! 毎日 会ってるわ! 88 00:07:06,926 --> 00:07:09,596 いいだろう。 マリアについて話せ。 89 00:07:09,596 --> 00:07:12,432 まずは このロープをほどいて。 90 00:07:12,432 --> 00:07:15,535 そしたら マリアのこと教えてあげる。 91 00:07:20,774 --> 00:07:22,776 (ルイ)そのときだ! 92 00:07:22,776 --> 00:07:25,612 マリアは 僕の手を握り ほほえんだんだ。 93 00:07:25,612 --> 00:07:27,947 その笑顔は天使のように美しく➡ 94 00:07:27,947 --> 00:07:30,450 この世の中に こんな人が存在するのかと➡ 95 00:07:30,450 --> 00:07:32,452 みとれてしまったんだ。 96 00:07:32,452 --> 00:07:37,791 しかも 僕の手を包むその手は とても繊細で滑らかで柔らかく➡ 97 00:07:37,791 --> 00:07:39,793 いい匂いがしたんだ。 98 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 それから 僕の鼓動は早く波打ち…。 99 00:07:41,795 --> 00:07:45,131 ああ~! 僕はこの人と 結ばれる運命だと…。 100 00:07:45,131 --> 00:07:47,133 割愛! 101 00:07:47,133 --> 00:07:52,973 この方は デルバラン王国の第3王子 ルイ・デルバラン様です。 102 00:07:52,973 --> 00:07:55,642 (レティシア)デルバランの王子!? ふふん。 103 00:07:55,642 --> 00:07:58,978 マリア様は もともと 我が国の伯爵令嬢でした。 104 00:07:58,978 --> 00:08:01,581 王子とは とても仲がよく 姉弟のようだと…。 105 00:08:01,581 --> 00:08:05,085 違うだろ! そこは恋人同士のようにだ! 106 00:08:05,085 --> 00:08:07,087 はいはい。 107 00:08:07,087 --> 00:08:11,091 しかし マリア様のご実家が没落され マリア様は行方知れずに。 108 00:08:11,091 --> 00:08:13,593 しばらくして アスタール王国の王城で➡ 109 00:08:13,593 --> 00:08:16,262 侍女をしているというのを 突き止めました。 110 00:08:16,262 --> 00:08:18,264 ちょうど そのとき ルイ王子に➡ 111 00:08:18,264 --> 00:08:21,267 今日の夜会の 招待状が届いたんです。 112 00:08:21,267 --> 00:08:24,104 どうして いきなり さらおうと思ったのかしら? 113 00:08:24,104 --> 00:08:26,106 もちろん反対しましたよ。 114 00:08:26,106 --> 00:08:29,109 でも主張を変えないんです このクソアホ王子。 115 00:08:29,109 --> 00:08:31,111 クソアホとは どういうことだ? 116 00:08:31,111 --> 00:08:33,780 そのままの意味です。 おい こら! 117 00:08:33,780 --> 00:08:37,784 ああ 私 ルイ王子の従者のライルです。 118 00:08:37,784 --> 00:08:39,786 あ… どうも。 119 00:08:39,786 --> 00:08:41,788 のんきに自己紹介するな! 120 00:08:41,788 --> 00:08:43,790 とにかく ルイ王子が➡ 121 00:08:43,790 --> 00:08:47,794 完全な片思いで かわいそうな 少年なのはわかりました。 122 00:08:47,794 --> 00:08:50,964 ご理解していただけて とても助かります。 123 00:08:50,964 --> 00:08:54,134 少年と言うな! あら ごめんなさい。 124 00:08:54,134 --> 00:08:58,304 大人に見られたい お年頃ですもんね。 125 00:08:58,304 --> 00:09:00,240 やめろ。 ぷぷぷ! 126 00:09:00,240 --> 00:09:03,243 これから どうするか…。 (2人)ん? 127 00:09:03,243 --> 00:09:05,545 いいことを思いついたわ。 128 00:09:08,415 --> 00:09:10,917 このまま デルバラン王国へ 連れて行ってもらって➡ 129 00:09:10,917 --> 00:09:12,919 誘拐した慰謝料に➡ 130 00:09:12,919 --> 00:09:15,088 当面暮らせる お金と土地と家をいただき➡ 131 00:09:15,088 --> 00:09:17,257 庶民として つつましく暮らしたい。 132 00:09:17,257 --> 00:09:20,760 帰国途中で何者かにさらわれた レティシア様を見つけ➡ 133 00:09:20,760 --> 00:09:24,264 保護したというかたちで アスタール王国にお返しする。 134 00:09:24,264 --> 00:09:27,934 その謝礼として マリア様とルイ王子の縁談の話を進め➡ 135 00:09:27,934 --> 00:09:30,770 私は 何のお咎めも なしでありたい。 136 00:09:30,770 --> 00:09:34,607 僕は マリアが手に入れば ほかは どうでもいい。 137 00:09:34,607 --> 00:09:37,610 びっくりするくらい 意見が合わないわね。 138 00:09:37,610 --> 00:09:40,447 でも 平和的解決をしないと。 139 00:09:40,447 --> 00:09:44,117 確かに このままじゃ 国交さえも危ういわ。 140 00:09:44,117 --> 00:09:46,286 それもこれも お前が間違えて➡ 141 00:09:46,286 --> 00:09:48,455 この女をさらってきたからだろう。 142 00:09:48,455 --> 00:09:50,457 その話 掘り返します? 143 00:09:50,457 --> 00:09:52,459 2人とも 仲よくして! 144 00:09:52,459 --> 00:09:54,461 イヤだ! イヤですよ! 145 00:09:56,463 --> 00:09:59,132 これはなんだ? 146 00:09:59,132 --> 00:10:02,135 何って 海鮮料理でしょ。 (ライル)おいしそうですね! 147 00:10:02,135 --> 00:10:04,137 (レティシア/ライル)いただきます! 148 00:10:06,139 --> 00:10:09,642 うん おいしい! ここの店は当たりね! 149 00:10:09,642 --> 00:10:13,646 デルバランにも おいしい魚料理の店が たくさんありますよ。 150 00:10:13,646 --> 00:10:15,648 (レティシア)ホヘー! いいなぁ。 151 00:10:15,648 --> 00:10:18,818 外出制限があって 王都の店は全然知らないの。 152 00:10:18,818 --> 00:10:22,822 そうなんですか。 妃教育って大変なんですね。 153 00:10:22,822 --> 00:10:25,992 あっ でも自分で 釣った魚の塩焼きは➡ 154 00:10:25,992 --> 00:10:27,994 絶品だったわ。 うっ。 155 00:10:27,994 --> 00:10:31,498 フィッシングなさるんですか? ええ 毛針も自作するの。 156 00:10:31,498 --> 00:10:33,500 へぇ~ すごい! 157 00:10:33,500 --> 00:10:36,669 ングッ! ううっ…。 やだ どうしたのよ。 158 00:10:36,669 --> 00:10:39,339 王子 大丈夫ですか? 159 00:10:39,339 --> 00:10:42,175 (ルイ)なんだ これは! 暗殺か!? 160 00:10:42,175 --> 00:10:45,512 もしかして 魚の骨のことを言ってるの? 161 00:10:45,512 --> 00:10:48,681 はいはい 骨 お取りしましょうね~。 162 00:10:48,681 --> 00:10:51,851 ルイ王子は 世間知らずなんです。 おい! 163 00:10:51,851 --> 00:10:54,687 知ってる。 おい! 164 00:10:54,687 --> 00:10:58,358 (レティシア)そもそも どうして 宿でまったりしてるわけ? 165 00:10:58,358 --> 00:11:01,294 1日の終わりに風呂に入りたい。 166 00:11:01,294 --> 00:11:04,464 それくらい我慢しなさいよ。 イヤだ! 167 00:11:04,464 --> 00:11:07,800 体を美しくして眠りにつきたい。 168 00:11:07,800 --> 00:11:10,637 今 追手が来たら終わりですね。 169 00:11:10,637 --> 00:11:13,473 本当は 小汚い宿ではなく➡ 170 00:11:13,473 --> 00:11:15,808 城の黄金風呂に入りたい。 171 00:11:15,808 --> 00:11:18,478 何それ ブリアナが喜びそう! 172 00:11:18,478 --> 00:11:20,580 アヒルさんの型取りです。 173 00:11:24,817 --> 00:11:29,322 仕方がない。 明日 朝一番で 僕の国へ向かう。 174 00:11:29,322 --> 00:11:31,324 国境を越えてしまえば➡ 175 00:11:31,324 --> 00:11:33,826 アスタールは 安易に手を出してこれないはずだ。 176 00:11:33,826 --> 00:11:37,163 国同士のいざこざには 発展しにくいだろう。 177 00:11:37,163 --> 00:11:41,334 各々の主張は国に帰ってから じっくりと話し合えばいいし➡ 178 00:11:41,334 --> 00:11:46,339 マリアについては 再度 作戦を練る必要がある。 179 00:11:46,339 --> 00:11:48,341 ルイ王子…。 180 00:11:48,341 --> 00:11:51,844 食事が口に合わなくて ちょっとおかしくなった? 181 00:11:51,844 --> 00:11:53,846 バカにしてるのか! 182 00:11:56,015 --> 00:12:00,119 人気の宿らしく ふた部屋しか 取れなかったんですよね。 183 00:12:00,119 --> 00:12:04,290 王子と従者なんだから 2人が一緒の部屋でしょ? 184 00:12:04,290 --> 00:12:06,960 僕が相部屋など ありえないぞ。 185 00:12:06,960 --> 00:12:10,463 うぐっ… ここは立場上 何も言えない。 186 00:12:10,463 --> 00:12:12,465 悪いけど こっちも無理よ。 187 00:12:12,465 --> 00:12:16,302 妙齢の男女が ひと晩 一緒に過ごせるわけないでしょう。 188 00:12:16,302 --> 00:12:20,640 大丈夫だろう。 お前には色気がないからな。 189 00:12:20,640 --> 00:12:22,642 なんですって!? 言い直しなさいよ! 190 00:12:22,642 --> 00:12:25,812 私は色気ムンムンだもの。 女らしいもの! 191 00:12:25,812 --> 00:12:28,982 女らしさのかけらも 見られないだろ。 192 00:12:28,982 --> 00:12:30,984 うき~! フン! 193 00:12:30,984 --> 00:12:34,988 ケンカはやめて! 私のために争わないで~! 194 00:12:34,988 --> 00:12:38,658 ライル…。 しかたないな。 195 00:12:38,658 --> 00:12:40,827 ルイ王子 レティシア様。 196 00:12:40,827 --> 00:12:44,831 あなたは見張りね。 ちゃんと扉の前にいるんだぞ。 197 00:12:44,831 --> 00:12:46,833 えっ? 198 00:12:46,833 --> 00:12:49,168 (扉の閉まる音) 199 00:12:49,168 --> 00:12:51,170 ウソでしょ? 200 00:12:53,673 --> 00:12:55,675 よし 逃げよう! 201 00:12:55,675 --> 00:12:57,677 このまま デルバランに行っても➡ 202 00:12:57,677 --> 00:13:00,279 私の主張が通るとは 全然思えないし➡ 203 00:13:00,279 --> 00:13:03,449 ドレスと宝石を売ったお金が まだあるから…。 204 00:13:03,449 --> 00:13:05,451 しばらくは大丈夫! 205 00:13:05,451 --> 00:13:07,453 フンフフン。 206 00:13:15,628 --> 00:13:17,964 はぁ…。 207 00:13:17,964 --> 00:13:19,966 自由への香りがするわ! 208 00:13:19,966 --> 00:13:23,803 ルイ王子 ライル なかなか楽しかったわよ! 209 00:13:23,803 --> 00:13:26,139 (ライル)うわ~! お許しを…。 210 00:13:26,139 --> 00:13:28,141 (物音) 211 00:13:28,141 --> 00:13:30,143 ほえ? (扉の開く音) 212 00:13:33,980 --> 00:13:35,982 (レティシア)クラーク様! 213 00:13:49,495 --> 00:13:53,100 レティ 俺以外の男と宿泊するとは どういうことかな? 214 00:13:53,100 --> 00:13:56,002 そこ? 215 00:13:56,002 --> 00:13:58,171 我々は レティシア様を道の途中で見つけ➡ 216 00:13:58,171 --> 00:14:00,606 保護していました! 217 00:14:00,606 --> 00:14:03,109 違います 誘拐されたんです! 218 00:14:03,109 --> 00:14:05,111 いいえ 保護です! 219 00:14:05,111 --> 00:14:07,613 ちなみにレティシア様は そのまま逃げて➡ 220 00:14:07,613 --> 00:14:11,284 デルバランで庶民暮らしをしたいと 言っていました! 221 00:14:11,284 --> 00:14:13,786 裏切り者! ライル 最低! 222 00:14:13,786 --> 00:14:16,289 私は自分が かわいいんです。 223 00:14:16,289 --> 00:14:18,291 同じ釜の飯を食べたじゃない。 224 00:14:18,291 --> 00:14:20,626 海鮮は好きじゃないんです。 225 00:14:20,626 --> 00:14:25,465 ひどい ライル! おいしいって 何杯もおかわりしてた…。 226 00:14:25,465 --> 00:14:28,801 本当に ずいぶん 仲よしみたいじゃないか。 227 00:14:28,801 --> 00:14:33,639 話は 王城に帰ってから じっくり聞かせてもらう。 228 00:14:33,639 --> 00:14:35,641 すまない。 229 00:14:35,641 --> 00:14:37,643 (ルイ)おい! 230 00:14:37,643 --> 00:14:39,645 (ルイ)この宿は どうなってるんだ? 231 00:14:39,645 --> 00:14:43,483 体を洗う者がいないなんて どうかしてるぞ。 232 00:14:43,483 --> 00:14:46,819 責任者を呼んで来い。 233 00:14:46,819 --> 00:14:49,489 王子…。 234 00:14:49,489 --> 00:14:52,158 あっ はじめまして。 235 00:14:52,158 --> 00:14:56,329 僕は デルバラン王国の第3王子 ルイと申します。 236 00:14:56,329 --> 00:15:00,433 誘拐されているレティシア様を見つけ 保護しておりました。 237 00:15:00,433 --> 00:15:02,435 やっぱり裏切った! 238 00:15:02,435 --> 00:15:12,278 (ざわめき) 239 00:15:12,278 --> 00:15:14,280 失礼。 240 00:15:14,280 --> 00:15:17,283 ああ… お騒がせして申し訳ない。 241 00:15:17,283 --> 00:15:20,787 静かにさせるから 部屋に戻ってくれ。 242 00:15:25,458 --> 00:15:28,294 (ざわめき) 243 00:15:28,294 --> 00:15:30,296 お前は 僕の気持ちを…。 今日は 私の…。 244 00:15:30,296 --> 00:15:32,632 馬にも乗りたいし…。 一体全体 何があった…。 245 00:15:32,632 --> 00:15:38,971 (ざわめき) 246 00:15:38,971 --> 00:15:41,574 何をやってるんだ!! 247 00:15:50,149 --> 00:15:52,985 これ以上 騒ぎになったら困ります。 248 00:15:52,985 --> 00:15:56,489 そうですよね? クラーク様 レティシア。 249 00:15:56,489 --> 00:15:58,658 そうだな。 250 00:15:58,658 --> 00:16:01,093 そして デルバランの…。 251 00:16:01,093 --> 00:16:04,597 ルイ王子とライル。 252 00:16:04,597 --> 00:16:07,099 ルイ王子… ライル。 253 00:16:07,099 --> 00:16:09,936 はい。 申し訳ありません。 254 00:16:09,936 --> 00:16:13,606 ルイ王子は クラーク様と親しくなるため➡ 255 00:16:13,606 --> 00:16:17,276 先に婚約者であるレティシアと 仲よくなっておきたいと考え➡ 256 00:16:17,276 --> 00:16:20,613 遠出に誘った。 そうですよね? 257 00:16:20,613 --> 00:16:23,783 ちょっと 兄様! 私は誘拐されたのよ…。 258 00:16:23,783 --> 00:16:25,785 お前は黙ってろ。 ぐっ…。 259 00:16:25,785 --> 00:16:30,790 そうだよ! 僕は レティシア様と 仲よくなりたかっただけなんだ。 260 00:16:30,790 --> 00:16:34,961 ということのようです。 よろしいですか クラーク様。 261 00:16:34,961 --> 00:16:36,963 ああ 構わない。 262 00:16:36,963 --> 00:16:38,965 ぐぎぎ…。 フン。 263 00:16:38,965 --> 00:16:41,634 ルイ王子 ひとまず服を着ましょうか。 264 00:16:41,634 --> 00:16:45,338 一度 お部屋に戻りましょう。 わかった! 265 00:16:48,140 --> 00:16:50,142 あの…。 266 00:16:50,142 --> 00:16:52,979 俺以外の男と 名前を呼び合うくらい➡ 267 00:16:52,979 --> 00:16:55,982 仲よくなっているのは どういうことかな? 268 00:16:55,982 --> 00:16:58,484 同じ釜の飯って? 269 00:16:58,484 --> 00:17:02,255 怒ってますよね? うん すっごく。 270 00:17:02,255 --> 00:17:07,927 ここの宿の海鮮スープ すっごくおいしいんです! 271 00:17:07,927 --> 00:17:10,763 あの えっと…。 272 00:17:10,763 --> 00:17:13,266 ごめんなさい。 273 00:17:13,266 --> 00:17:15,268 ほえ? 274 00:17:17,270 --> 00:17:30,116 ♬~ 275 00:17:30,116 --> 00:17:32,118 クラーク様? 276 00:17:35,121 --> 00:17:39,325 王城へ帰ろう。 今からなら 朝には戻れる。 277 00:17:43,462 --> 00:17:46,632 ハァ ハァ ハァ…。 278 00:17:46,632 --> 00:17:51,470 私に本当に必要なのは自由よ! 279 00:17:51,470 --> 00:17:53,472 (ナディル)せ~い! ホヘ? 280 00:17:53,472 --> 00:17:56,309 ドゥわ グホッ。 281 00:17:56,309 --> 00:17:58,311 うぐぐ~ん…。 282 00:17:58,311 --> 00:18:02,415 お前な ワンパターンなんだよ。 ひぃひゃま! 283 00:18:02,415 --> 00:18:06,419 村中に包囲網を張ってあるから 逃げ切れるわけないぞ。 284 00:18:06,419 --> 00:18:08,421 ほら さっさと戻れ。 285 00:18:08,421 --> 00:18:10,590 俺の将来のために。 286 00:18:10,590 --> 00:18:13,259 びっくりするほどクズな回答! 287 00:18:13,259 --> 00:18:15,261 褒め言葉だな。 288 00:18:15,261 --> 00:18:17,263 お前には 何がなんでも 結婚してもらうぞ。 289 00:18:17,263 --> 00:18:19,265 いやよ。 290 00:18:19,265 --> 00:18:21,934 な~に~が不満だ? 291 00:18:21,934 --> 00:18:25,938 自由がないのが不満。 そればかりだな。 292 00:18:25,938 --> 00:18:28,107 クラーク様は優しいお方だし➡ 293 00:18:28,107 --> 00:18:31,277 お前を心底 好いてる。 それは事実だ。 294 00:18:31,277 --> 00:18:33,279 (ナディル)この上ないお相手だし➡ 295 00:18:33,279 --> 00:18:36,449 逃げることさえしなければ 意志を尊重してくれる。 296 00:18:36,449 --> 00:18:38,451 ちゃんと自由はあるだろ。 297 00:18:38,451 --> 00:18:40,453 そうかもしれないけど…。 298 00:18:40,453 --> 00:18:43,789 ああ…。 ホエッ 兄様!? 299 00:18:43,789 --> 00:18:45,791 戻るぞ。 300 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 俺はな 妹を幸せにしてくれるヤツに➡ 301 00:18:48,961 --> 00:18:51,297 嫁がせたいと思うくらいには➡ 302 00:18:51,297 --> 00:18:53,632 お前をかわいいと思ってるぞ。 303 00:18:53,632 --> 00:18:56,302 それ 今言うのずるい。 304 00:18:56,302 --> 00:19:01,741 ハハッ。 一度くらい しっかりと向き合ってみろ。 305 00:19:01,741 --> 00:19:03,943 ふぅ。 306 00:19:09,248 --> 00:19:17,256 ♬~ 307 00:19:17,256 --> 00:19:19,258 (マリア)奥様! 308 00:19:19,258 --> 00:19:21,927 ご無事でなによりです! 309 00:19:21,927 --> 00:19:24,597 私 もう心配で 心配で。 310 00:19:24,597 --> 00:19:26,599 ありがとう マリア。 311 00:19:26,599 --> 00:19:28,601 心配かけてごめんね。 312 00:19:28,601 --> 00:19:31,103 温かいハーブティーを ご用意いたしますね…。 313 00:19:31,103 --> 00:19:33,439 (ルイ)マリア~! 314 00:19:33,439 --> 00:19:36,609 えっ!? マリア~! 315 00:19:36,609 --> 00:19:40,312 ルイ王子!? うへへへへ ハァハァ ハァハァ…。 316 00:19:42,615 --> 00:19:45,117 会いたかった マリア! 317 00:19:45,117 --> 00:19:49,455 どうして ここに? 王子 お行儀よくしてください。 318 00:19:49,455 --> 00:19:53,459 ライルさんまで!? マリア様 お久しぶりです。 319 00:19:53,459 --> 00:19:57,463 今 アスタールへの留学の手配も してもらってるからな。 320 00:19:57,463 --> 00:20:00,800 しばらく マリアのそばにいるぞ。 321 00:20:00,800 --> 00:20:02,802 困ります。 322 00:20:02,802 --> 00:20:05,471 (ルイ)そんなに喜ぶな。 照れるだろ。 323 00:20:05,471 --> 00:20:08,641 (ライル)また よろしく お願いしますね マリア様。 324 00:20:08,641 --> 00:20:10,976 (マリア)イヤです。 ふふっ。 325 00:20:10,976 --> 00:20:13,979 (ナディル)騒がしくなりそうだな。 326 00:20:13,979 --> 00:20:17,650 兄様 ルイ王子が留学って どういうこと? 327 00:20:17,650 --> 00:20:19,652 退屈しなければ➡ 328 00:20:19,652 --> 00:20:22,321 お前も逃げ出さなく なるだろうと思ってな。 329 00:20:22,321 --> 00:20:25,324 にぎやかなの 好きだろ? そうだけど…。 330 00:20:27,326 --> 00:20:29,662 奥様 助けてください! 331 00:20:29,662 --> 00:20:33,666 ルイ王子 何してるんです? なんだ チンチクリン! 332 00:20:33,666 --> 00:20:35,668 邪魔をするな! 333 00:20:35,668 --> 00:20:38,003 私の侍女に 指一本 触れさせないわよ! 334 00:20:38,003 --> 00:20:41,173 ナディル お前は 僕の味方だよな? 335 00:20:41,173 --> 00:20:43,509 ええ もちろんです 王子。 336 00:20:43,509 --> 00:20:45,678 お部屋の手配も進んでおります。 337 00:20:45,678 --> 00:20:48,180 そうだ 今から見に行きましょうか。 338 00:20:48,180 --> 00:20:51,183 頼りになるなぁ。 ライルとは大違いだ。 339 00:20:51,183 --> 00:20:53,853 なんと!? 明日 ランチを一緒に食べよう。 340 00:20:53,853 --> 00:20:56,856 (ナディル)はい 喜んで。 (ライル)なんと… 王子! 341 00:20:56,856 --> 00:21:01,360 さすがね 兄様。 はぁ~ 助かりました。 342 00:21:04,463 --> 00:21:06,799 クラーク様? 343 00:21:06,799 --> 00:21:11,637 (鼻歌) 344 00:21:11,637 --> 00:21:14,306 (ブリアナ)えっ? はっ… ほっ! 345 00:21:14,306 --> 00:21:18,110 今 何か見えた! 今 何か見ちゃった! 346 00:21:22,815 --> 00:21:25,484 何よ あれ。 347 00:21:25,484 --> 00:21:32,158 ♬~ 348 00:21:32,158 --> 00:21:34,660 クラーク様が浮気? 349 00:21:34,660 --> 00:21:37,663 こんなの絶対 誰にも言えない! 350 00:21:37,663 --> 00:21:40,499 (ルイ)マリア~! ヒィッ! 351 00:21:40,499 --> 00:21:42,501 ああ…。 352 00:21:42,501 --> 00:21:45,337 ♬~ 353 00:21:45,337 --> 00:21:48,541 マリア 逃げて! (マリア)奥様! 354 00:21:53,012 --> 00:21:57,016 なんてこった~!