1 00:00:01,969 --> 00:00:05,305 (ライル)ねえ 王子 戻りましょうよ~。 2 00:00:05,305 --> 00:00:08,976 (ルイ)バカか お前は。 マリアが待ってるだろう。 3 00:00:08,976 --> 00:00:11,979 (ライル)うまくいきっこないですよ もう寝てますって。 4 00:00:11,979 --> 00:00:13,981 (ライル)それはだな! 5 00:00:13,981 --> 00:00:17,818 マリアお気に入りの店から わざわざ取り寄せたマカロンだ! 6 00:00:17,818 --> 00:00:19,987 はあ…。 7 00:00:19,987 --> 00:00:23,824 ロマンチックな月夜に これを届けたら➡ 8 00:00:23,824 --> 00:00:26,827 彼女は とろけるように上機嫌だ。 9 00:00:26,827 --> 00:00:29,830 そして笑顔で 部屋に招き入れてくれる。 10 00:00:29,830 --> 00:00:32,332 それから先は… ムフフ~。 11 00:00:32,332 --> 00:00:35,335 我ながら完璧な作戦だ! 12 00:00:35,335 --> 00:00:37,337 外は嵐ですよ。 13 00:00:37,337 --> 00:00:39,506 もう 見つかったら どうするんですか! 14 00:00:39,506 --> 00:00:43,176 今度こそ 牢獄行きですよ! 安心しろ。 15 00:00:43,176 --> 00:00:45,178 どうせ誰も…。 16 00:00:45,178 --> 00:00:49,182 (風の音) 17 00:00:49,182 --> 00:00:51,518 えっ。 ゴースト…。 18 00:00:51,518 --> 00:00:53,520 ひゃい!? 19 00:00:53,520 --> 00:00:56,523 出そうじゃないですか? ゴースト。 20 00:00:56,523 --> 00:00:59,026 うっ… 出るわけがないだろう! 21 00:00:59,026 --> 00:01:00,961 それよりも マリアだ。 22 00:01:00,961 --> 00:01:03,463 マカロンが無事か確認しろ! 23 00:01:03,463 --> 00:01:07,301 はい? 割れていたら渡せないだろう? 24 00:01:07,301 --> 00:01:10,604 え~? 面倒臭いなぁ もう。 25 00:01:13,473 --> 00:01:18,145 もう戻って2人で食べません? 26 00:01:18,145 --> 00:01:20,981 うわっ お前! 何をやってるんだ! 27 00:01:20,981 --> 00:01:22,983 はわはわはわ…。 うん? 28 00:01:22,983 --> 00:01:25,485 なんだ? だまされないぞ! 29 00:01:25,485 --> 00:01:29,489 ひいっ 王子 後ろ 後ろ! 30 00:01:29,489 --> 00:01:31,491 えっ? 31 00:01:33,493 --> 00:01:35,662 (2人)ひっ! 32 00:01:35,662 --> 00:01:38,332 (2人)う…。 33 00:01:38,332 --> 00:01:40,334 痛い…。 いてて…。 34 00:01:40,334 --> 00:01:42,336 いたた…。 35 00:01:42,336 --> 00:01:44,338 (2人)えっ? 36 00:01:44,338 --> 00:01:52,179 ねえ 私にも~ マカロン ちょうだ~い。 37 00:01:52,179 --> 00:01:54,348 (2人)ひっ…。 38 00:01:54,348 --> 00:01:58,051 (2人)ギャ~! 39 00:03:46,993 --> 00:03:50,330 (ライル)ホワイトフェイス… マカロン。 40 00:03:50,330 --> 00:03:53,500 ああ… ルイ王子はおしまいだ! 41 00:03:53,500 --> 00:03:55,502 (クラーク)さっきから この調子なんだ。 42 00:03:55,502 --> 00:03:57,504 (レティシア)ルイ王子は無事でしょうか? 43 00:03:59,673 --> 00:04:01,608 (ナディル)わからん。 44 00:04:01,608 --> 00:04:04,111 ライルから断片的に聞いた話を つなげてみると➡ 45 00:04:04,111 --> 00:04:06,947 ゴーストに連れ去られたらしい。 46 00:04:06,947 --> 00:04:09,616 ゴースト!? ワクワクするな。 47 00:04:09,616 --> 00:04:11,785 ずっと捕まえてみたかったの! 48 00:04:11,785 --> 00:04:13,787 捕まえてどうするんだい? 49 00:04:13,787 --> 00:04:16,623 飼うの! (マリア)絶対ダメです! 50 00:04:16,623 --> 00:04:18,625 え~ どうして? 51 00:04:18,625 --> 00:04:21,628 (ブリアナ)王城に 泊まりの日に限って これよ。 52 00:04:21,628 --> 00:04:25,832 (ブリアナ)ゴーストなんで 子どもでも信じないわよ。 53 00:04:27,968 --> 00:04:30,470 怖いの? 全然! 54 00:04:30,470 --> 00:04:33,473 怖がりすぎだろ。 うぐぐ。 55 00:04:33,473 --> 00:04:36,810 けれど 彼が消えたのは事実だ。 56 00:04:36,810 --> 00:04:39,146 探しにいきましょう クラーク様。 57 00:04:39,146 --> 00:04:41,648 ルイ王子が心配ですもの! 58 00:04:41,648 --> 00:04:45,152 お前 ゴースト目的だろ。 やだやだ。 59 00:04:45,152 --> 00:04:48,655 (レティシア)違うわよ! (マリア)お顔が笑ってます 奥様。 60 00:04:48,655 --> 00:04:52,859 (クラーク)レティ。 うう… ホワイトゴースト。 61 00:04:55,829 --> 00:04:59,166 (ナディル)この辺りか。 (ブリアナ)どうせ見間違いよ。 62 00:04:59,166 --> 00:05:02,769 朝になったら なんだ お前らって➡ 63 00:05:02,769 --> 00:05:05,605 ひょっこり出てくるわよ。 うう…。 64 00:05:05,605 --> 00:05:08,608 ルイ王子…。 65 00:05:08,608 --> 00:05:10,610 ライル。 66 00:05:10,610 --> 00:05:12,612 ライルさん。 67 00:05:12,612 --> 00:05:15,949 大丈夫ですよ。 うう…。 68 00:05:15,949 --> 00:05:18,451 (物音) 69 00:05:18,451 --> 00:05:20,453 オバッ! オバ オバ オバ オバ オバ…。 70 00:05:20,453 --> 00:05:22,455 バババ…。 71 00:05:22,455 --> 00:05:25,959 物でも落ちたんだろ。 大声を出すな。 72 00:05:25,959 --> 00:05:29,296 俺は コイツと下の階を探します。 ひえっ? 73 00:05:29,296 --> 00:05:33,300 わかった。 何かあったら レティの部屋で落ち合おう。 74 00:05:33,300 --> 00:05:36,136 そちらも お気をつけて。 行くぞ。 75 00:05:36,136 --> 00:05:38,471 ちょっと! 私は行くなんて言ってない! 76 00:05:38,471 --> 00:05:41,808 拒否権はない! ぬあ~! 77 00:05:41,808 --> 00:05:44,477 俺たちは上の階へ。 そうですね。 78 00:05:44,477 --> 00:05:47,647 マリア ライルを連れて 私の部屋で待ってて。 79 00:05:47,647 --> 00:05:49,649 今は休ませてあげたいの。 80 00:05:49,649 --> 00:05:51,818 はい 奥様。 81 00:05:51,818 --> 00:05:54,988 ゴーストがいたら 捕まえて見せてあげるから! 82 00:05:54,988 --> 00:05:57,490 いりません。 83 00:05:57,490 --> 00:06:00,927 (クラーク)その少女は はだしのまま ヒタヒタ~ ヒタヒタ~っと➡ 84 00:06:00,927 --> 00:06:02,929 城内を駆け回っていた。 85 00:06:02,929 --> 00:06:04,931 声をかけても反応はなく➡ 86 00:06:04,931 --> 00:06:07,100 追いかけても距離が縮まらない。 87 00:06:07,100 --> 00:06:09,769 この手で 捕まえようとしたけれど…。 88 00:06:09,769 --> 00:06:12,439 触れることすらできなかった。 89 00:06:12,439 --> 00:06:14,441 ほお~。 90 00:06:14,441 --> 00:06:17,444 ん? ゴーストに足ってあるんですか? 91 00:06:17,444 --> 00:06:19,446 どうだろうね。 92 00:06:19,446 --> 00:06:22,115 そういえば 王族が 連れ去られる話もあったな。 93 00:06:22,115 --> 00:06:24,117 えっ? 94 00:06:24,117 --> 00:06:26,119 子どものころ 決して夜1人で➡ 95 00:06:26,119 --> 00:06:28,121 出歩いてはいけないと 言われていた。 96 00:06:28,121 --> 00:06:33,793 もし それを破ってしまったら 黒衣の死神に首を取られると。 97 00:06:33,793 --> 00:06:38,298 その話を聞いたあと 三日三晩の高熱にうなされたな。 98 00:06:38,298 --> 00:06:40,800 そんなことが…。 99 00:06:40,800 --> 00:06:45,639 実際 見つからなかった人も いるそうなんだ。 100 00:06:45,639 --> 00:06:48,475 早くルイ王子を 見つけてあげましょう。 101 00:06:48,475 --> 00:06:50,810 きっと1人で 怖がっているはずです。 102 00:06:50,810 --> 00:06:53,480 そうだね。 103 00:06:53,480 --> 00:06:57,984 (扉の開閉音) 104 00:06:57,984 --> 00:07:01,087 ルイ王子? いる? 105 00:07:01,087 --> 00:07:03,089 ずいぶん古そうだな。 106 00:07:03,089 --> 00:07:06,793 なんなのよ この部屋。 気味が悪いわ。 107 00:07:11,264 --> 00:07:13,266 ひっ! うぎゃ~! 108 00:07:13,266 --> 00:07:15,935 うわっ…。 109 00:07:15,935 --> 00:07:17,938 何をやってるんだ? 110 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 助けるほうを間違ってない? 111 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 じゃなくて 何かいた! はあ? 112 00:07:22,442 --> 00:07:25,111 向こう側に絶対いた! 113 00:07:25,111 --> 00:07:27,113 見てきて! はあ? 114 00:07:27,113 --> 00:07:29,950 フン! 115 00:07:29,950 --> 00:07:33,453 チッ。 どうせ見間違いか何かだろ。 116 00:07:33,453 --> 00:07:35,955 早くしなさいよ! 117 00:07:35,955 --> 00:07:40,293 はっ? 変な音してる~! (物音) 118 00:07:40,293 --> 00:07:42,629 声がデカイぞ。 119 00:07:42,629 --> 00:08:01,581 ♬~ 120 00:08:01,581 --> 00:08:04,250 (レティシア)クラーク様! どうかした? 121 00:08:04,250 --> 00:08:08,922 中庭に何者かが! えっ? 122 00:08:08,922 --> 00:08:10,924 (クラーク)誰もいないよ? 123 00:08:10,924 --> 00:08:14,094 そんな! 確かに黒い影を見ました! 124 00:08:14,094 --> 00:08:16,096 黒い影…。 125 00:08:16,096 --> 00:08:18,098 レティ 嫌な予感がする。 126 00:08:18,098 --> 00:08:20,500 慎重にいこう。 はい。 127 00:08:24,604 --> 00:08:27,774 どう? 何かいた? 128 00:08:27,774 --> 00:08:29,776 お前の勘違いだ。 129 00:08:29,776 --> 00:08:33,947 さっさと そっちも調べろ。 (ブリアナ)お断りよ! 130 00:08:33,947 --> 00:08:38,051 あのバカ王子 見つけたら ただじゃおかない! 131 00:08:40,787 --> 00:08:42,789 ん? 132 00:08:42,789 --> 00:08:45,291 お前…。 ん? 133 00:08:45,291 --> 00:08:48,628 (ブリアナ)えっ 何? 静かに! 134 00:08:48,628 --> 00:08:51,831 ちょっと 怖がらせないでよ! 135 00:09:02,242 --> 00:09:04,244 はぁ~。 うわっ! 136 00:09:04,244 --> 00:09:06,246 (ナディル)うわ~! (ランプを落とす音) 137 00:09:06,246 --> 00:09:09,249 えっ!? 何? どうしたの? 138 00:09:09,249 --> 00:09:14,087 (物音) 139 00:09:14,087 --> 00:09:16,089 はっ。 140 00:09:18,258 --> 00:09:20,593 あ…。 141 00:09:20,593 --> 00:09:22,595 ああ…。 142 00:09:24,931 --> 00:09:28,935 (ブリアナ)はんぎゃ~! 143 00:09:46,953 --> 00:09:51,291 (ニール)フン! きえ~! 144 00:09:51,291 --> 00:09:53,293 ハァ ハァ…。 145 00:09:53,293 --> 00:09:55,295 なんてこと…。 146 00:09:55,295 --> 00:09:57,797 行かなくては! 147 00:09:57,797 --> 00:10:04,137 ハァ ハァ ハァ…。 148 00:10:04,137 --> 00:10:06,139 はあ!? 149 00:10:06,139 --> 00:10:09,976 ハァ ハァ…。 150 00:10:09,976 --> 00:10:13,313 もう! 前進あるのみ! 151 00:10:13,313 --> 00:10:15,315 ん? 152 00:10:18,485 --> 00:10:21,654 ふぎゃっ! 153 00:10:21,654 --> 00:10:23,990 ゴホ ゴホ… ん? 154 00:10:23,990 --> 00:10:25,992 うわっ! 155 00:10:28,661 --> 00:10:31,664 あ…。 156 00:10:31,664 --> 00:10:33,666 うわ…。 157 00:10:33,666 --> 00:10:35,835 ぴゃ~! 158 00:10:35,835 --> 00:10:38,171 やだ…。 159 00:10:38,171 --> 00:10:42,175 (ニール)グッド イブニーン。 (クラーク)ニール公爵! 160 00:10:42,175 --> 00:10:45,011 奥様! こちらにいらしたんですか! 161 00:10:45,011 --> 00:10:47,013 マリア どうして…。 162 00:10:47,013 --> 00:10:50,016 ドリーム。 夢をみたんです。 163 00:10:50,016 --> 00:10:52,519 夢? 164 00:10:52,519 --> 00:10:56,189 (ニール)ここです 夢でみた場所は。 165 00:10:56,189 --> 00:10:59,359 この螺旋階段の先に ルイ王子が? 166 00:10:59,359 --> 00:11:01,294 それは わかりません。 167 00:11:01,294 --> 00:11:04,964 ですが ミルーのメッセージでは 何かがあるようです。 168 00:11:04,964 --> 00:11:08,468 ミルー? ニール様は ミルーの魂と➡ 169 00:11:08,468 --> 00:11:12,138 話すことができるのだそうです。 ほえ~。 170 00:11:12,138 --> 00:11:14,140 行ってみよう。 171 00:11:14,140 --> 00:11:16,643 うわっ…。 172 00:11:16,643 --> 00:11:19,145 後で直しておきますね。 173 00:11:26,653 --> 00:11:29,656 どうしたの? 174 00:11:29,656 --> 00:11:32,058 ここで 二手に分かれましょう。 175 00:11:36,996 --> 00:11:38,998 フン。 176 00:11:44,504 --> 00:11:47,507 (レティシア)王城に こんな通路があるなんて。 177 00:11:47,507 --> 00:11:49,509 (クラーク)俺も知らなかった。 178 00:11:49,509 --> 00:11:51,511 そうなのですか? うん。 179 00:11:51,511 --> 00:11:53,513 使用人区の管理は 王族じゃないから…。 180 00:11:53,513 --> 00:11:55,515 (マリア)キャー! なんだ? 181 00:11:55,515 --> 00:11:57,517 マリア! 182 00:12:01,788 --> 00:12:04,624 お助けを~! ハァ ハァ…。 183 00:12:04,624 --> 00:12:09,028 ああ…。 184 00:12:16,970 --> 00:12:19,772 マリア! マリア? 185 00:12:22,308 --> 00:12:24,978 マリアの靴で間違いないかと。 それは…。 186 00:12:24,978 --> 00:12:27,313 (ニール)ぬお~! ニール公爵!? 187 00:12:27,313 --> 00:12:29,616 行こう! はい! 188 00:12:33,653 --> 00:12:36,823 おやめなさい! 来ないで! 189 00:12:36,823 --> 00:12:38,825 な… うわっ! 190 00:12:38,825 --> 00:12:40,827 あっ…。 191 00:12:40,827 --> 00:12:42,829 ああ~! 192 00:12:50,336 --> 00:12:53,139 ニール公爵 いらっしゃいますか!? 193 00:13:00,947 --> 00:13:02,949 ニール公爵の杖だ。 194 00:13:02,949 --> 00:13:05,551 やはり ここにいたんですね。 195 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 む…。 ここ かすかに風がきます! 196 00:13:11,124 --> 00:13:15,128 さすが数々の隠し扉を 見つけてきただけあるね。 197 00:13:15,128 --> 00:13:17,964 それほどでも。 198 00:13:17,964 --> 00:13:19,966 動かないでくださいね。 199 00:13:19,966 --> 00:13:21,968 どこに仕掛けがあるか わかりませんよ。 200 00:13:21,968 --> 00:13:23,970 大丈夫…。 201 00:13:23,970 --> 00:13:25,972 あっ。 202 00:13:25,972 --> 00:13:27,974 レティ。 ほえ? 203 00:13:27,974 --> 00:13:30,309 やっちゃったかも。 ええっ!? 204 00:13:30,309 --> 00:13:33,313 動かないで クラーク様! 今 そちらに行きます! 205 00:13:33,313 --> 00:13:36,316 はっ。 (物音) 206 00:13:38,317 --> 00:13:41,321 うっ…。 キャー! 207 00:13:41,321 --> 00:13:44,991 くっ… レティ! 来ちゃダメだ! 208 00:13:44,991 --> 00:13:46,993 ああ…。 209 00:13:46,993 --> 00:13:49,295 くっ… うわっ! 210 00:13:51,998 --> 00:13:55,101 そんな… クラーク様! 211 00:13:59,172 --> 00:14:02,375 いやよ! こんなのいや! 212 00:14:04,277 --> 00:14:06,779 ここね。 213 00:14:06,779 --> 00:14:08,781 くっ! 214 00:14:11,451 --> 00:14:13,453 (不正解ブザー) 215 00:14:13,453 --> 00:14:16,956 ほえ? 216 00:14:16,956 --> 00:14:20,293 ケンカ売ってんのか~い! (不正解ブザー) 217 00:14:20,293 --> 00:14:22,295 なめられたものね。 218 00:14:22,295 --> 00:14:25,631 私 仕掛けを見つけるのは 得意なの。 219 00:14:25,631 --> 00:14:50,823 ♬~ 220 00:14:50,823 --> 00:14:54,327 くっ…。 221 00:14:54,327 --> 00:14:56,329 あっ! 222 00:14:56,329 --> 00:15:01,100 ♬~ 223 00:15:01,100 --> 00:15:04,437 (レティシア)動かせって 言ってるようなものね。 224 00:15:04,437 --> 00:15:07,106 ふぐ ぐぐ…。 225 00:15:07,106 --> 00:15:11,010 こんちくしょ~! 226 00:15:19,452 --> 00:15:21,454 ほへ? 227 00:15:21,454 --> 00:15:24,624 ちょっと! 動きなさいよ! 228 00:15:24,624 --> 00:15:32,298 へ? んぎゃ~!! 229 00:15:32,298 --> 00:15:34,300 ブヘッ! 230 00:15:34,300 --> 00:15:37,103 ペッ! うっ…。 231 00:15:39,138 --> 00:15:41,974 ゴースト! いるんでしょ!? 232 00:15:41,974 --> 00:15:43,976 姿を見せなさい! 233 00:15:43,976 --> 00:15:45,978 みんなを返して! 234 00:15:45,978 --> 00:15:50,583 私の… クラーク様を返して! 235 00:15:53,653 --> 00:15:56,823 うわ~! やめて 来ないで! 236 00:15:56,823 --> 00:15:58,825 (ブリアナ)レティシア。 もう飼いたいなんて言わないから。 237 00:15:58,825 --> 00:16:01,928 (ブリアナ)レティシア 私よ ブリアナ。 238 00:16:01,928 --> 00:16:03,930 ほえ? 239 00:16:03,930 --> 00:16:05,932 ぎょえ~!! 240 00:16:05,932 --> 00:16:07,934 うるさっ。 241 00:16:07,934 --> 00:16:10,770 無事だったのね! まあね。 242 00:16:10,770 --> 00:16:12,772 ここは? (ローラ)いらっしゃい! 243 00:16:12,772 --> 00:16:18,444 王妃様! レティちゃんも来たのね~。 244 00:16:18,444 --> 00:16:22,949 さっきは格好良かったわ~。 ほへ? 245 00:16:22,949 --> 00:16:27,119 みんなを返して! 私の クラーク様を返してって。 246 00:16:27,119 --> 00:16:29,121 だ~! 恥ずかしい! 247 00:16:29,121 --> 00:16:31,123 んふふ~。 248 00:16:31,123 --> 00:16:33,125 (クラーク)そんなに 恥ずかしがらないで。 249 00:16:33,125 --> 00:16:36,796 やあ レティのクラークだよ。 ふぐっ! 250 00:16:36,796 --> 00:16:39,799 ご無事で何よりです クラーク様。 251 00:16:39,799 --> 00:16:41,801 マリアも! 252 00:16:41,801 --> 00:16:43,803 んふふ~。 あれ? 奥様? 253 00:16:43,803 --> 00:16:45,805 お届け物があるの。 254 00:16:45,805 --> 00:16:48,140 はい。 255 00:16:48,140 --> 00:16:50,142 んしょ…。 はい! 256 00:16:50,142 --> 00:16:52,979 ないと困ると思って! 257 00:16:52,979 --> 00:16:55,815 ありがとうございます 奥様。 258 00:16:55,815 --> 00:17:00,253 (ニール)はあ~! 体にかかる 適度な重力。 259 00:17:00,253 --> 00:17:03,089 そして ほどよく伸びる筋! 260 00:17:03,089 --> 00:17:07,426 更には長年の月日で 詰まったであろう背骨が➡ 261 00:17:07,426 --> 00:17:09,428 ほどけてゆく! 262 00:17:09,428 --> 00:17:12,598 ああ~! 快感。 263 00:17:12,598 --> 00:17:16,602 ニール公爵 杖をお返ししますね。 264 00:17:16,602 --> 00:17:18,604 (ナディル)最高だ。 265 00:17:18,604 --> 00:17:20,606 たかが野菜の輪切りを まぶたに乗せるだけで➡ 266 00:17:20,606 --> 00:17:22,608 この爽快感。 267 00:17:22,608 --> 00:17:24,944 お前もやってみるといい。 268 00:17:24,944 --> 00:17:28,281 何を? 兄様。 (ナディル)美容だよ。 269 00:17:28,281 --> 00:17:32,118 ローラ王妃の研究は 本当にすばらしい。 270 00:17:32,118 --> 00:17:34,453 ああ~。 271 00:17:34,453 --> 00:17:37,790 ここまで体が整うとは。 272 00:17:37,790 --> 00:17:40,793 慢性的な肩こりが 治ったんですって。 273 00:17:40,793 --> 00:17:44,964 それは良かったわ。 悩んでましたもんね 肩こり。 274 00:17:44,964 --> 00:17:46,966 じゃなくて! なんなの この部屋は! 275 00:17:46,966 --> 00:17:48,968 私に聞かないでよ。 276 00:17:48,968 --> 00:17:50,970 閉鎖区域と 使用人居住区のあたりは➡ 277 00:17:50,970 --> 00:17:52,972 仕掛けでつながっていて➡ 278 00:17:52,972 --> 00:17:56,809 罠にかかった者は ここに落ちてくるのだそうだ。 279 00:17:56,809 --> 00:17:59,812 (ローラ)その部屋を 私が➡ 280 00:17:59,812 --> 00:18:04,250 こっそり美容部屋として 改装したのよ~。 281 00:18:04,250 --> 00:18:08,087 そうだったんですね。 すばらしいと思いますわ。 282 00:18:08,087 --> 00:18:13,092 (ルイ)ふふふ~ん ふふん ふふん~。 283 00:18:13,092 --> 00:18:17,096 ♬「マリア 僕のマリア」 なっ! 284 00:18:17,096 --> 00:18:19,098 ふふふ…。 285 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 ふふふ~ん。 286 00:18:21,100 --> 00:18:25,104 ♬「お肌スベスベ 全身ツルツル」 287 00:18:25,104 --> 00:18:27,773 ♬「マリアもイチコロン」 288 00:18:27,773 --> 00:18:32,278 ぐっ! 悔しい! こんな おバカ王子のために! 289 00:18:32,278 --> 00:18:35,114 レティ…。 くっ。 奥様。 290 00:18:35,114 --> 00:18:37,783 心配かけちゃったわよね~。 291 00:18:37,783 --> 00:18:41,287 マカロンがおいしそうで つい 声をかけちゃったのよ~。 292 00:18:41,287 --> 00:18:45,124 でも ルイちゃん 仕掛けに巻き込まれちゃって~。 293 00:18:45,124 --> 00:18:48,294 母上 危険な仕掛けは 解体しましょうか。 294 00:18:48,294 --> 00:18:50,963 この部屋は残しておいてね~。 295 00:18:50,963 --> 00:18:52,965 (クラーク)はい。 はっ! 296 00:18:52,965 --> 00:18:57,470 クラーク様 私が見た黒い影は? えっ? 297 00:18:57,470 --> 00:19:00,072 ホワイトゴーストが 王妃様なら あれは…。 298 00:19:00,072 --> 00:19:02,742 まさか 本物がいるの? 299 00:19:02,742 --> 00:19:06,412 わからないけど 確かに見たの 黒い影を! 300 00:19:06,412 --> 00:19:11,017 (物音) 301 00:19:21,427 --> 00:19:24,096 中庭のゴースト!? 首取られる? あらあら~。 302 00:19:24,096 --> 00:19:27,433 やだやだ ちょっと! 私 戦います! 303 00:19:27,433 --> 00:19:30,436 (リリー)コホン… 私です。 304 00:19:30,436 --> 00:19:32,438 ほへ? 305 00:19:32,438 --> 00:19:36,108 揃いも揃って こんな夜更けに 何を騒いでおられるのですか? 306 00:19:36,108 --> 00:19:38,110 (レティシア)リリー!? 307 00:19:38,110 --> 00:19:41,113 (リリー)久しぶりの王城に 思いを馳せていましたら➡ 308 00:19:41,113 --> 00:19:44,450 あかりが見えたので ようすをうかがっていたのです。 309 00:19:44,450 --> 00:19:46,452 それが お嬢様とわかり➡ 310 00:19:46,452 --> 00:19:48,454 また あの逃げ癖が 出てしまったのかと➡ 311 00:19:48,454 --> 00:19:50,456 お部屋に戻るよう お伝えしていたら➡ 312 00:19:50,456 --> 00:19:52,458 クラーク様のお姿も見えまして➡ 313 00:19:52,458 --> 00:19:55,294 これは ただごとではないと リリーは もう心配で心配で➡ 314 00:19:55,294 --> 00:19:57,296 胸が張り裂けそうになりながら おふたりのもとへ➡ 315 00:19:57,296 --> 00:20:00,800 急いで向かっていたところ…。 316 00:20:00,800 --> 00:20:02,802 罠に捕らえられ ここへ。 317 00:20:02,802 --> 00:20:05,471 リリー! 会いたかったわ。 318 00:20:05,471 --> 00:20:09,141 はいはい お嬢様 私もです。 319 00:20:09,141 --> 00:20:11,310 でも どうしてここに? 320 00:20:11,310 --> 00:20:13,312 本日から また お嬢様の➡ 321 00:20:13,312 --> 00:20:15,815 お世話をさせて いただくことになっております。 322 00:20:15,815 --> 00:20:17,817 えっ? 私 聞いてない。 323 00:20:17,817 --> 00:20:20,986 兄様! どういうことなの? 324 00:20:20,986 --> 00:20:22,988 お前に伝える義理は…。 え~!? 325 00:20:22,988 --> 00:20:26,659 おい! テヘ! お嬢様。 326 00:20:26,659 --> 00:20:28,661 (ブリアナ)リリー! 戻ってきたのね! 327 00:20:28,661 --> 00:20:31,664 (リリー)ブリアナ様 お元気そうで何よりです。 328 00:20:31,664 --> 00:20:33,999 (マリア)リリー様 マリアと申します。 329 00:20:33,999 --> 00:20:36,335 おうわさは かねがね 伺っております。 330 00:20:36,335 --> 00:20:39,672 (リリー)お嬢様のお世話を 1人でされるのは大変でしょう。 331 00:20:39,672 --> 00:20:41,674 なんでも私に言ってください。 332 00:20:41,674 --> 00:20:45,010 (マリア)なんて 心強い! よろしくお願いいたします。 333 00:20:45,010 --> 00:20:47,012 うるさいぞ お前ら。 334 00:20:47,012 --> 00:20:49,181 リラックスできないだろう。 335 00:20:49,181 --> 00:20:52,351 はぁ~!? ルイ王子 あんたねぇ! 336 00:20:52,351 --> 00:20:54,854 みんなが どんだけ 心配したと思ってんのよ! 337 00:20:54,854 --> 00:20:56,856 ブリアナ様! 止めないで! 338 00:20:56,856 --> 00:20:58,858 止めません 加勢いたします。 339 00:20:58,858 --> 00:21:02,862 リリー 2人を止めてくれる? かしこまりました。 340 00:21:04,797 --> 00:21:08,801 レティちゃん。 王妃様。 341 00:21:08,801 --> 00:21:11,470 これ あげるわ~。 342 00:21:11,470 --> 00:21:13,472 地図ですか? 343 00:21:13,472 --> 00:21:15,474 王城のよ~。 344 00:21:15,474 --> 00:21:19,311 私も この地図を片手に よく城を抜け出していたわ~。 345 00:21:19,311 --> 00:21:21,313 王妃様も? 346 00:21:21,313 --> 00:21:25,317 女は秘密を持ってこそ。 ふふふ。 347 00:21:25,317 --> 00:21:29,021 (ローラ)クラークのために 頑張ってくれてありがとう。 348 00:21:30,990 --> 00:21:32,992 (クラーク)レティ。 349 00:21:32,992 --> 00:21:35,294 何を話してたんだい? 350 00:21:38,497 --> 00:21:40,499 内緒です! 351 00:21:40,499 --> 00:21:45,171 (いびき) 352 00:21:45,171 --> 00:21:48,007 う~ん マカロン…。 353 00:21:48,007 --> 00:21:52,845 (いびき) 354 00:21:52,845 --> 00:21:54,847 フフフフ…。 355 00:21:54,847 --> 00:21:59,051 ハーッ ハッハッハッハッ…。