1 00:00:45,979 --> 00:00:54,988 (レティシア)ハァ ハァ ハァ…。 2 00:00:54,988 --> 00:00:56,990 それ 本当? 信じられない。 3 00:00:56,990 --> 00:00:58,992 私も うわさだとばかり 思ってたんだけど> 4 00:00:58,992 --> 00:01:01,495 どうやら本当みたいなの。 やだぁ! 5 00:01:01,495 --> 00:01:06,800 ハァ ハァ ハァ…。 6 00:01:09,336 --> 00:01:13,140 ハァ ハァ…。 7 00:01:17,177 --> 00:01:23,350 ハァ ハァ ハァ…。 8 00:01:23,350 --> 00:01:25,352 あっ! 9 00:01:25,352 --> 00:01:27,688 (ドアが閉まる音) 10 00:01:27,688 --> 00:01:29,690 ハァ ハァ…。 11 00:01:29,690 --> 00:01:31,692 あっ…。 12 00:01:36,630 --> 00:01:40,033 うっ…。 13 00:01:48,809 --> 00:01:51,511 (クラーク)レティシア? 14 00:02:27,014 --> 00:02:30,350 ワン! ワンワン! ワンワン…。 15 00:02:30,350 --> 00:02:32,953 (レティシア)ジョン! おいで! 16 00:02:32,953 --> 00:02:36,790 ワン! ワンワン…。 フフフ…。 アハハハ! 17 00:02:36,790 --> 00:02:39,626 わあ! アハハ… くすぐったい。 18 00:02:39,626 --> 00:02:41,628 (ジョーダン)アハハハ…。 19 00:02:41,628 --> 00:02:44,464 (シェリー)まあ。 (笑い声) 20 00:02:44,464 --> 00:03:00,147 /~ 21 00:03:00,147 --> 00:03:02,149 (ナディル)うん? 22 00:03:05,986 --> 00:03:09,322 ジョン。 アヒルさん! ウフフ…。 23 00:03:09,322 --> 00:03:12,492 (シェリー)レティシア。 お母様。 24 00:03:12,492 --> 00:03:14,494 さあ 起きてちょうだい。 25 00:03:14,494 --> 00:03:17,831 は~い。 よいしょ… どうしたの? 26 00:03:17,831 --> 00:03:19,833 とってもすてきな お話があるのよ。 27 00:03:19,833 --> 00:03:21,835 なあに? 28 00:03:21,835 --> 00:03:23,837 あなたの未来が決まったの。 29 00:03:23,837 --> 00:03:26,173 なんのお話? 30 00:03:26,173 --> 00:03:30,677 はぁ…。 なんて喜ばしい日なんでしょう! 31 00:03:30,677 --> 00:03:33,113 いろいろと準備をしなくてはね。 32 00:03:33,113 --> 00:03:36,783 ふぇ? お父様 お出かけするの? 33 00:03:36,783 --> 00:03:40,120 レティは お嫁さんになるための 勉強をしに> 34 00:03:40,120 --> 00:03:42,122 お城に行くんだ。 35 00:03:42,122 --> 00:03:44,124 お城に? (ジョーダン)そうだよ。 36 00:03:44,124 --> 00:03:46,793 ジョンも一緒に? ワン! 37 00:03:46,793 --> 00:03:50,130 お父様も行くの? お母様は? 38 00:03:50,130 --> 00:03:53,800 レティ1人で 行かなきゃいけないんだ。 39 00:03:53,800 --> 00:03:56,803 うえ? どうして? 40 00:03:56,803 --> 00:03:58,805 うう…。 クゥーン。 41 00:03:58,805 --> 00:04:01,975 おいで。 うう…。 42 00:04:01,975 --> 00:04:06,313 レティなら大丈夫。 きっと大丈夫だからね。 43 00:04:06,313 --> 00:04:10,317 うう…。 44 00:04:12,319 --> 00:04:14,321 (シェリー)ナディル レティのことをお願いね。 45 00:04:14,321 --> 00:04:16,323 はい お母様。 46 00:04:16,323 --> 00:04:18,325 私も一緒に行こうか? 47 00:04:18,325 --> 00:04:22,329 お父様は遠慮してください。 手厳しいなぁ。 48 00:04:22,329 --> 00:04:25,832 (シェリー)国王と王妃様との 謁見のときに また会えるわよ。 49 00:04:25,832 --> 00:04:28,835 (ジョーダン)まだまだ先じゃないか。 50 00:04:47,287 --> 00:04:53,493 (ざわめき) 51 00:04:56,296 --> 00:05:00,100 (いびき) 52 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 (ナディル)レティシア。 (いびき) 53 00:05:11,978 --> 00:05:14,648 レティシア。 ふあい! 54 00:05:14,648 --> 00:05:17,551 着いたよ。 えっ? 55 00:05:44,444 --> 00:05:46,446 あの子よ。 へぇ…。 56 00:05:46,446 --> 00:05:48,448 (笑い声) 57 00:05:53,620 --> 00:05:56,957 えっ? わっ…。 58 00:05:56,957 --> 00:05:59,459 えっ? ナディル兄様? 59 00:05:59,459 --> 00:06:02,796 (ライラ)レティシア・ドルマン様。 ふえっ? 60 00:06:02,796 --> 00:06:06,132 (ライラ)なっておりません。 ひっ! 61 00:06:06,132 --> 00:06:09,803 (ライラ)よろしいですか? 挨拶は基本中の基本です。 62 00:06:09,803 --> 00:06:13,473 レディとしてのみならず 身分の高い者として> 63 00:06:13,473 --> 00:06:16,643 しっかりとはっきりと 必要なことを述べ> 64 00:06:16,643 --> 00:06:19,980 すべて正しい姿勢で 行わなければなりません。 65 00:06:19,980 --> 00:06:23,984 (ライラ)私は レティシア様の 教育係を任された> 66 00:06:23,984 --> 00:06:27,821 ライラ・マイヤーと申します。 67 00:06:27,821 --> 00:06:31,157 あの… レティシアです。 68 00:06:31,157 --> 00:06:33,093 (ライラ)やり直し。 69 00:06:33,093 --> 00:06:35,929 レティシア様 こちらへ。 70 00:06:35,929 --> 00:06:38,431 お早く。 (レティシア)はい。 71 00:06:41,768 --> 00:06:44,271 私の言葉を 繰り返しなさい。 72 00:06:44,271 --> 00:06:48,441 ドルマン侯爵が娘 レティシアと申します。 73 00:06:48,441 --> 00:06:50,443 さん はい。 74 00:06:50,443 --> 00:06:55,949 ドルマン侯爵が娘 レティシアと申します。 75 00:06:55,949 --> 00:06:59,119 声が小さい。 おどおどしている。 76 00:06:59,119 --> 00:07:01,454 なっていません。 もう一度。 77 00:07:01,454 --> 00:07:03,456 えっ? ふえぇ…。 78 00:07:03,456 --> 00:07:07,460 間の抜けた声を出さない。 しっかりしなさい! 79 00:07:07,460 --> 00:07:11,298 うえっ…。 80 00:07:11,298 --> 00:07:13,300 うえ~ん! 泣いても どうにもなりません。 81 00:07:13,300 --> 00:07:15,302 お父様 お母様…。 82 00:07:15,302 --> 00:07:19,639 そんなことで 将来 王妃が務まるとお思いですか? 83 00:07:19,639 --> 00:07:25,145 (泣き声) 84 00:07:28,815 --> 00:07:31,985 (ナディル)いいかい レティシア。 (泣き声) 85 00:07:31,985 --> 00:07:34,754 妃教育は お前に必要なものなんだ。 86 00:07:34,754 --> 00:07:38,091 怖い人に叱られるのはいや! 87 00:07:38,091 --> 00:07:40,927 きつくても 耐え抜かなければいけないんだ。 88 00:07:40,927 --> 00:07:43,263 もういや 帰りたい! 89 00:07:43,263 --> 00:07:45,265 はぁ…。 90 00:07:45,265 --> 00:07:47,600 逃げたら もっと厳しくなるよ。 91 00:07:47,600 --> 00:07:49,936 でも…。 (ナディル)レティシア。 92 00:07:49,936 --> 00:07:53,440 もう決まったことだ。 いいね? 93 00:07:53,440 --> 00:07:56,776 うん。 うん じゃないよな? 94 00:07:56,776 --> 00:07:58,778 はい。 95 00:07:58,778 --> 00:08:01,448 よし。 じゃあ 頑張りなさい。 96 00:08:01,448 --> 00:08:03,783 リリー 来てくれ。 97 00:08:03,783 --> 00:08:05,785 リリー? 98 00:08:05,785 --> 00:08:09,289 あとは頼んだよ。 (リリー)かしこまりました。 99 00:08:12,625 --> 00:08:15,628 (リリー)リリー・ステーアと申します。 100 00:08:15,628 --> 00:08:19,966 これから レティシア様の お世話をさせていただきます。 101 00:08:19,966 --> 00:08:21,968 ほえ~。 102 00:08:21,968 --> 00:08:25,638 お嬢様 今日は 何を勉強なさいましたか? 103 00:08:25,638 --> 00:08:29,976 えっと…。 挨拶を ちゃんとする? 104 00:08:29,976 --> 00:08:33,413 それでは 今日のおさらいと あすの予習を> 105 00:08:33,413 --> 00:08:35,415 リリーと一緒にいたしましょう。 106 00:08:35,415 --> 00:08:37,917 (レティシア)うん。 (リリー)うん ではなく。 107 00:08:37,917 --> 00:08:39,919 (レティシア)はい! 108 00:08:39,919 --> 00:08:47,427 (いびき) 109 00:08:47,427 --> 00:08:51,598 お嬢様 起きてください。 お嬢様。 110 00:08:51,598 --> 00:08:54,934 ふあい? おはようございます お嬢様。 111 00:08:54,934 --> 00:08:57,437 おはようございます…。 112 00:08:57,437 --> 00:09:00,774 これからは 毎日 王城へ通い 学ぶことになります。 113 00:09:00,774 --> 00:09:05,445 朝は早く起きて 1日に備えましょう。 114 00:09:05,445 --> 00:09:07,447 (ライラ)なっておりません。 はっ! 115 00:09:07,447 --> 00:09:10,250 (ライラ)手は軽く合わせて前に。 116 00:09:13,286 --> 00:09:16,956 (ライラ)肩の力は抜く。 117 00:09:16,956 --> 00:09:20,460 (ライラ)おなかに力を入れて。 優雅に。 118 00:09:20,460 --> 00:09:23,296 (ライラ)まっすぐ前を見て 遠くを見るように。 119 00:09:23,296 --> 00:09:26,299 はい。 よろしい。 120 00:09:26,299 --> 00:09:30,970 では その姿勢のまま 歩けるようになりましょう。 121 00:09:30,970 --> 00:09:32,906 本を落としてはなりません。 122 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 体を上下させずに歩くのです。 123 00:09:34,908 --> 00:09:38,411 歩く…。 124 00:09:38,411 --> 00:09:40,413 あっ! 125 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 まったくなっていませんね。 126 00:09:42,582 --> 00:09:45,418 だって…。 口答えは おやめください。 127 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 本を拾って 頭の上へ。 128 00:09:48,421 --> 00:09:52,425 レティシア・ドルマン。 もう一度。 129 00:09:56,429 --> 00:09:58,932 手を下ろして。 130 00:10:02,101 --> 00:10:04,604 もう一度。 ふえ…。 131 00:10:04,604 --> 00:10:07,307 (ライラ)泣かない。 もう一度。 132 00:10:09,275 --> 00:10:15,115 (いびき) 133 00:10:15,115 --> 00:10:18,451 おはようございます お嬢様。 おはよう。 134 00:10:18,451 --> 00:10:21,287 お顔を洗いましょう。 135 00:10:21,287 --> 00:10:23,289 はい。 136 00:10:23,289 --> 00:10:25,959 (ライラ)まず スプーンの持ち方から。 137 00:10:25,959 --> 00:10:28,128 柄の半ばから 上あたりを> 138 00:10:28,128 --> 00:10:33,633 親指 人さし指 中指の3本で 支えるように軽く持つ。 139 00:10:33,633 --> 00:10:36,970 はい。 脇を締めたまま。 140 00:10:36,970 --> 00:10:41,140 よろしい。 すくう量は スプーンの7分目から8分目。 141 00:10:41,140 --> 00:10:43,143 (ライラ)食器に当たって 音をたてないように。 142 00:10:43,143 --> 00:10:46,646 (ライラ)なっておりません。 143 00:10:46,646 --> 00:10:49,816 姿勢が悪いので 始めから やり直しましょう。 144 00:10:49,816 --> 00:10:52,652 スプーンを戻して。 はい。 145 00:10:52,652 --> 00:10:55,154 スープを飲むときも姿勢は同じ。 146 00:10:55,154 --> 00:10:57,323 上げ下げするのは腕だけです。 147 00:10:57,323 --> 00:11:02,996 (ライラ)では もう一度。 (レティシア)はい。 148 00:11:02,996 --> 00:11:06,100 /~ 149 00:11:06,100 --> 00:11:09,502 ああ…。 /~ 150 00:11:09,502 --> 00:11:14,507 うわっ… キャッ! /~ 151 00:11:14,507 --> 00:11:16,509 うっ…。 152 00:11:16,509 --> 00:11:20,179 (ライラ)ステップをしっかり 覚えていないからいけないのです。 153 00:11:20,179 --> 00:11:23,383 お立ちなさい。 さあ。 154 00:11:34,794 --> 00:11:39,465 /~ 155 00:11:39,465 --> 00:11:42,468 失礼しました。 おはようございます。 156 00:11:42,468 --> 00:11:44,470 おはよう リリー。 157 00:11:44,470 --> 00:11:46,472 今日も いい天気になるそうよ。 158 00:11:46,472 --> 00:11:48,474 穏やかに過ごせるといいわね。 159 00:11:48,474 --> 00:11:51,811 そうですね。 お嬢様。 160 00:11:51,811 --> 00:11:54,480 (ライラ)あごは もう少し引いて> 161 00:11:54,480 --> 00:11:59,652 自分が 一番美しく見える角度を 覚えるのです。 162 00:11:59,652 --> 00:12:01,821 すてきだわ。 さすがね…。 163 00:12:01,821 --> 00:12:04,657 よろしい。 では次。 164 00:12:04,657 --> 00:12:09,996 (ライラ)挨拶も同様 美しく優雅に。 165 00:12:09,996 --> 00:12:11,998 (ライラ)次。 166 00:12:20,006 --> 00:12:22,008 (一同)まあ…。 167 00:12:26,012 --> 00:12:30,516 隣国 デルバラン王国との 関係は良好です。 168 00:12:30,516 --> 00:12:34,621 デルバランの現国王のお名前は 覚えてますか? 169 00:12:34,621 --> 00:12:37,457 エリック・アントワーヌ・ド・デルバラン陛下。 170 00:12:37,457 --> 00:12:40,793 そうです。 アスタール国王 モーリス陛下とは> 171 00:12:40,793 --> 00:12:42,795 とても仲よくされていまして> 172 00:12:42,795 --> 00:12:44,964 毎年 お互いのお誕生日には> 173 00:12:44,964 --> 00:12:48,301 祝いの品を 贈りあっているとのことです。 174 00:12:48,301 --> 00:12:52,138 長年のたゆまぬ努力が あってのことなのですね。 175 00:12:52,138 --> 00:12:54,641 今の世が平和なのは。 176 00:12:54,641 --> 00:12:56,643 すばらしいお考えですね。 177 00:12:56,643 --> 00:12:58,645 では 両国の歴史を> 178 00:12:58,645 --> 00:13:01,481 学んでまいりましょう。 (レティシア)はい。 179 00:13:01,481 --> 00:13:29,008 /~ 180 00:13:40,953 --> 00:13:53,132 /~ 181 00:13:53,132 --> 00:13:55,134 (イザベラ)見て レティシア様よ! 182 00:13:55,134 --> 00:13:57,136 (キャサリン)えっ どちらに? 183 00:13:57,136 --> 00:14:00,306 (イザベラ)ほら あそこよ。 なんて可憐なの? 184 00:14:00,306 --> 00:14:02,975 さすが クラーク王子の婚約者様。 185 00:14:02,975 --> 00:14:05,978 (キャサリン)今年で17歳。 ご結婚は そろそろかしら。 186 00:14:05,978 --> 00:14:09,982 (感嘆の声) 187 00:14:09,982 --> 00:14:12,819 きっと豪華で 盛大なお式になるわね。 188 00:14:12,819 --> 00:14:15,521 とても楽しみだわ。 189 00:14:19,992 --> 00:14:22,995 兄様。 レティシア。 190 00:14:27,500 --> 00:14:29,502 (クラーク)レティシア。 191 00:14:32,338 --> 00:14:34,941 (クラーク)こちらは ブリアナ・ラリクエル嬢だ。 192 00:14:34,941 --> 00:14:39,278 (ブリアナ)ごきげんよう レティシア様。 193 00:14:39,278 --> 00:14:41,280 クラーク様? 194 00:14:41,280 --> 00:14:43,950 どういうこと? クラーク様が ほかの女性を? 195 00:14:43,950 --> 00:14:46,953 今日 君の相手はできないんだ。 196 00:14:46,953 --> 00:14:48,955 それはつまり> 197 00:14:48,955 --> 00:14:52,458 その方が クラーク様の お相手ということですか? 198 00:14:52,458 --> 00:14:54,460 すまない。 199 00:14:54,460 --> 00:14:57,563 それでは 私との婚約は…。 200 00:14:59,632 --> 00:15:01,968 そういうことだ。 201 00:15:01,968 --> 00:15:06,305 そういうことだ…。 202 00:15:06,305 --> 00:15:09,809 そういうこと…。 203 00:15:09,809 --> 00:15:13,312 そういうこと…。 204 00:15:13,312 --> 00:15:16,816 泣いてると思った? まさか! 205 00:15:16,816 --> 00:15:22,321 やったわ~!! 206 00:15:22,321 --> 00:15:24,323 はあ? えっ? 207 00:15:24,323 --> 00:15:26,325 はあ? (2人)えっ!? 208 00:15:26,325 --> 00:15:28,995 (一同)え~!? ウフフフフ! やった やった~!! 209 00:15:28,995 --> 00:15:33,099 フフフ! ついに 婚約破棄! ハハ~! 210 00:15:33,099 --> 00:15:36,436 兄様 聞きました? 聞きましたよね!? 211 00:15:36,436 --> 00:15:39,438 うふふ…。 ああ 聞いた。 212 00:15:39,438 --> 00:15:43,442 約束 守ってくださいますね? 213 00:15:46,112 --> 00:15:49,949 ((兄様! 婚約を破棄したい。 214 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 またそれか。 無理だと言ってるだろう。 215 00:15:52,785 --> 00:15:55,288 いいえ 無理じゃないはずよ。 216 00:15:55,288 --> 00:15:59,792 お父様にお願いして。 お父様に そんな権限はない。 217 00:15:59,792 --> 00:16:04,130 我が一族の恥にならないように 妃教育に励め。 218 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 兄様のバカ! 219 00:16:06,132 --> 00:16:08,134 (ナディル)不愉快だ! 220 00:16:08,134 --> 00:16:11,137 なによ! なんだ? 221 00:16:14,140 --> 00:16:17,143 もう…。 フン。 222 00:16:17,143 --> 00:16:21,481 ふう… ねえ お願い。 223 00:16:21,481 --> 00:16:26,652 無理だ。 例えばクラーク様に恋人ができるとか。 224 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 そんなこと あるわけないだろう。 225 00:16:28,988 --> 00:16:31,991 親同士が決めた結婚だもの。 226 00:16:31,991 --> 00:16:34,293 そういうことだって あるはずだわ。 227 00:16:36,262 --> 00:16:38,598 親が決めた結婚ねえ。 228 00:16:38,598 --> 00:16:42,268 もし クラーク様に ほかに思う人ができたら> 229 00:16:42,268 --> 00:16:44,770 婚約破棄してもいいでしょう? 230 00:16:44,770 --> 00:16:49,108 いいぞ。 あのクラーク様に 恋人ができたらな。 231 00:16:49,108 --> 00:16:51,110 ホントに ホントね? 232 00:16:51,110 --> 00:16:53,613 ああ。 約束よ!)) 233 00:16:56,449 --> 00:17:01,287 ふん ふん…。 234 00:17:01,287 --> 00:17:04,457 わかったよ。 フフ… やった~! 235 00:17:04,457 --> 00:17:06,626 これで自由よ 自由! 236 00:17:06,626 --> 00:17:09,962 なんてすばらしいの! ウフフ…。 237 00:17:09,962 --> 00:17:13,299 レティシア? あっ。 238 00:17:13,299 --> 00:17:15,968 ああ 最高! あなたのおかげだわ! 239 00:17:15,968 --> 00:17:18,304 えっ? 名前 なんだっけ? 240 00:17:18,304 --> 00:17:22,642 えっと ブリ… ブリブリ…。 ブリアー… アロワナ? 241 00:17:22,642 --> 00:17:25,311 ブリアナよ! バカにしてるの? 242 00:17:25,311 --> 00:17:28,314 バカになんてしてないわ! 感謝でいっぱい! 243 00:17:28,314 --> 00:17:31,150 ありがとう 不良債権を受け取ってくれて! 244 00:17:31,150 --> 00:17:33,085 (ブリアナ)不良債権? 245 00:17:33,085 --> 00:17:35,922 毎日 毎日 礼儀作法勉強して> 246 00:17:35,922 --> 00:17:38,424 歩いて 歩いて 歩いて 歩いて。 247 00:17:38,424 --> 00:17:40,927 座って 立って 座って 立って。 248 00:17:40,927 --> 00:17:42,929 お辞儀して お辞儀して> 249 00:17:42,929 --> 00:17:44,931 ちまちま食事させられて> 250 00:17:44,931 --> 00:17:47,600 歴史の勉強して 政治の勉強して> 251 00:17:47,600 --> 00:17:49,769 経済の勉強して> 252 00:17:49,769 --> 00:17:51,771 ダンスして ダンスして> 253 00:17:51,771 --> 00:17:53,773 お茶飲んで 腹いっぱい飲んで> 254 00:17:53,773 --> 00:17:55,942 貴族連中からの嫌がらせに耐え! 255 00:17:55,942 --> 00:17:57,944 ((ド田舎小娘。 キッ!)) 256 00:17:57,944 --> 00:18:01,113 さまざまな苦行を 全部代わりにしてくれるなんて! 257 00:18:01,113 --> 00:18:03,115 はっ…。 えっ!? 258 00:18:03,115 --> 00:18:07,119 本当にありがとう! 頑張って 応援してるわ~! 259 00:18:07,119 --> 00:18:09,322 じゃあね! ちょっと…。 260 00:18:11,290 --> 00:18:15,461 (クラーク)レティシア 待ってくれ! 261 00:18:15,461 --> 00:18:17,463 (レティシア)クラーク様。 262 00:18:17,463 --> 00:18:21,968 私の話を…。 今まで ありがとうございました! 263 00:18:21,968 --> 00:18:24,971 えっ? 今 とっても幸せ! 264 00:18:24,971 --> 00:18:26,973 もっと早く 婚約破棄してくれれば> 265 00:18:26,973 --> 00:18:28,975 私の耐えた日々が> 266 00:18:28,975 --> 00:18:31,143 無駄にならないで 済んだのにとは思いますけど> 267 00:18:31,143 --> 00:18:33,913 思うだけにしておきますから お気になさらず! 268 00:18:33,913 --> 00:18:36,749 レティシア…。 私は遠くへ引っ越します。 269 00:18:36,749 --> 00:18:41,087 どうぞ 思う存分 私以外の方と たくさんお世継ぎを作って> 270 00:18:41,087 --> 00:18:43,089 国を豊かにしてくださいね! 271 00:18:43,089 --> 00:18:45,491 それでは さようなら~! 272 00:18:47,426 --> 00:18:49,428 ドルマン家馬車 カモン! 273 00:18:49,428 --> 00:18:54,033 (馬のいななき) 274 00:18:57,937 --> 00:19:00,773 (レティシア)リリー! リリー! 275 00:19:00,773 --> 00:19:02,775 おかえりなさいませ お嬢様。 276 00:19:02,775 --> 00:19:05,444 どうなさいましたか? 引っ越すわ! 277 00:19:05,444 --> 00:19:07,446 はい? 278 00:19:07,446 --> 00:19:10,116 幸せというのは 突然やってくるのよ。 279 00:19:10,116 --> 00:19:12,451 頭でも打たれましたか お嬢様。 280 00:19:12,451 --> 00:19:14,453 聞いて驚いて! 281 00:19:14,453 --> 00:19:18,958 私 ついに アスタール王国 第一王子で王太子なクラーク様に> 282 00:19:18,958 --> 00:19:21,460 婚約を~ 破棄されたの~! 283 00:19:21,460 --> 00:19:24,296 信じられません。 あのクラーク様が。 284 00:19:24,296 --> 00:19:26,298 7歳から苦節10年。 285 00:19:26,298 --> 00:19:28,300 やることなすこと 全部にケチをつけられて> 286 00:19:28,300 --> 00:19:30,970 大口開けて笑ったら 誰かに迷惑かけるのか? 287 00:19:30,970 --> 00:19:32,905 かけてないだろが! 走ったらはしたないって> 288 00:19:32,905 --> 00:19:35,908 とりあえず ケチつけたいだけだろが! 289 00:19:35,908 --> 00:19:39,245 お嬢様 お口は悪いし はしたないのは事実です。 290 00:19:39,245 --> 00:19:43,082 そんな生活から ついに解放されるのよ。 291 00:19:43,082 --> 00:19:45,084 さあ 引っ越しよ。 どちらへ? 292 00:19:45,084 --> 00:19:49,922 まだ決めてないの。 どこか辺境の地がいいのだけれど。 293 00:19:49,922 --> 00:19:53,426 あら 兄様 お早いお帰りね。 294 00:19:53,426 --> 00:19:56,595 おかえりなさいませ。 婚約破棄 残念でしたね。 295 00:19:56,595 --> 00:19:58,597 忌々しい。 296 00:19:58,597 --> 00:20:00,599 王家とのつながりは 違うところから> 297 00:20:00,599 --> 00:20:02,601 手に入れてくださいね~。 298 00:20:02,601 --> 00:20:06,605 坊ちゃま お嬢様 仲よくなさってください。 299 00:20:08,607 --> 00:20:10,609 はぁ…。 300 00:20:10,609 --> 00:20:12,778 引っ越し先は アベルタ村がいい。 301 00:20:12,778 --> 00:20:16,282 え~? アベルタ村の別荘だ! 302 00:20:16,282 --> 00:20:18,284 怒鳴らなくても。 303 00:20:18,284 --> 00:20:21,787 アベルタ村かぁ。 ドルマン家領有数の田舎地帯で> 304 00:20:21,787 --> 00:20:26,125 川もあるし森もある! さすが兄様 話が早いわ! 305 00:20:26,125 --> 00:20:28,127 よ~し! アベルタへ行くわ! 306 00:20:28,127 --> 00:20:30,796 朝には発ちたいから 早く準備しなくちゃ! 307 00:20:30,796 --> 00:20:33,799 お嬢様 荷づくりに数日はかかるかと。 308 00:20:33,799 --> 00:20:35,801 荷物なんか 最低限でいいの! 309 00:20:35,801 --> 00:20:37,803 それよりも リリー。 310 00:20:37,803 --> 00:20:39,805 こんな時間に おやつは出しませんよ。 311 00:20:39,805 --> 00:20:41,807 違う! 312 00:20:41,807 --> 00:20:43,809 アベルタは かなり田舎だし> 313 00:20:43,809 --> 00:20:45,811 使用人も少ないから> 314 00:20:45,811 --> 00:20:48,647 今よりも質素な暮らしに なると思うのだけど> 315 00:20:48,647 --> 00:20:50,649 一緒に来てくれる? 316 00:20:50,649 --> 00:20:54,653 もちろん。 私は お嬢様とともに行きます。 317 00:20:54,653 --> 00:20:56,655 リリー! フフフ…。 318 00:20:56,655 --> 00:20:58,657 ハァ…。 (笑い声) 319 00:20:58,657 --> 00:21:02,061 一生そばにいて! それは重いです。