1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 (ブリアナ)お色直しの衣装なんだけど オレンジより➡ 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,006 もっと鮮やかな赤のがよくない? 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 いや アンタが好きな色でいい…。 (ライル)結婚式でのデルバラン王家の➡ 4 00:00:08,008 --> 00:00:11,011 座席数がまだ決まってない と言われたんですが➡ 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 何か聞きました? (ライラ)レティシア・ドルマン様。 6 00:00:13,013 --> 00:00:15,015 お式の流れは 頭にお入れになりましたか? 7 00:00:15,015 --> 00:00:17,017 王家の恥にならぬよう 最善を努めなければなりません。 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 レティシア様 最後のデザートは おふたりの思い出の品をと➡ 9 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 聞いたのですが…。 (マリア)奥様 会場に飾る花のサイズと➡ 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,023 数の確認が来ておりますが➡ 11 00:00:23,023 --> 00:00:27,027 こちらの担当ではないので 返答に困っております。 12 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 どうしましょう? (リリー)お嬢様。 13 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 ドルマン侯爵家からの招待状ですが…。 (ルイ)おい。 14 00:00:31,031 --> 00:00:33,200 マリアもドレスを着るんじゃないのか? 15 00:00:33,200 --> 00:00:35,202 僕は それだけを 楽しみにしてたんだぁ。 16 00:00:35,202 --> 00:00:37,204 (リリー)そうそう 旦那様が ウエディングドレス姿を絵にしたいと➡ 17 00:00:37,204 --> 00:00:39,206 おっしゃってまして どの画家がよいか➡ 18 00:00:39,206 --> 00:00:41,541 聞いておいてくれとのことでした。 19 00:00:41,541 --> 00:00:44,411 (ナディル)教会での列席は この順番でいいんですか? 20 00:00:44,411 --> 00:00:46,413 デルバランの席の位置が 少しずれてしまい…。 21 00:00:46,413 --> 00:00:48,415 使用人の正式な服装について 問い合わせが来ていますが…。 22 00:00:48,415 --> 00:00:50,417 後ろの席の者から式が見づらいと 苦情が出てますが➡ 23 00:00:50,417 --> 00:00:53,587 黙らせておきますか? (セバスチャン)ローラ王妃からの言伝で➡ 24 00:00:53,587 --> 00:00:55,589 マティアス様の礼儀作法の お稽古が始まるので…。 25 00:00:55,589 --> 00:00:58,091 (ネイサン)クラーク! デルバラン国王から 祝いの手紙が来ているから➡ 26 00:00:58,091 --> 00:01:00,494 目を通しておいてくれ。 27 00:01:00,494 --> 00:01:04,498 なんだ 元気ないな。 これから幸せになる男が…。 28 00:01:04,498 --> 00:01:07,334 (ニール)クラーク様。 披露宴の会場担当の者が➡ 29 00:01:07,334 --> 00:01:10,671 僕の助言を 聞いてくれないのだけど。 30 00:01:10,671 --> 00:01:12,673 美しすぎる僕の美しさを 超越したセンスを➡ 31 00:01:12,673 --> 00:01:14,675 疑うなんて信じられない。 32 00:01:14,675 --> 00:01:17,177 このままだとインスピレーションが わきませんよ~! 33 00:01:17,177 --> 00:01:20,547 (一同)クラーク様…。 34 00:01:20,547 --> 00:01:22,516 《クラーク:逃げたい》 35 00:01:22,516 --> 00:01:25,185 (一同)レティシア様! (ルイ)ちんちくりん! 36 00:01:25,185 --> 00:01:30,090 もう! 逃げた~い!! 37 00:03:19,032 --> 00:03:22,169 (モーリス)ハハハ あの娘は 今日も にぎやかだな。 38 00:03:22,169 --> 00:03:25,338 (クラーク)笑いごとではないですよ 父上。 39 00:03:25,338 --> 00:03:30,010 (モーリス)やれやれ。 少しは 肩の力を抜いたらどうだ? 40 00:03:30,010 --> 00:03:32,012 わかってはいるのですが➡ 41 00:03:32,012 --> 00:03:34,014 やることが多すぎて。 42 00:03:34,014 --> 00:03:36,016 しかたない。 43 00:03:36,016 --> 00:03:39,019 結婚式は 王族でなくとも 一大事だ。 44 00:03:39,019 --> 00:03:41,021 確かに そうですけど。 45 00:03:41,021 --> 00:03:43,123 おおっ。 あっ。 46 00:03:48,361 --> 00:03:50,697 捕まっちゃったみたいですね。 47 00:03:50,697 --> 00:03:55,368 ハハッ。 彼女は いつか 逃げ切れると思っているのだが…。 48 00:03:55,368 --> 00:03:58,705 父上は 自分が 王族じゃなかったらと➡ 49 00:03:58,705 --> 00:04:00,807 考えたことはありますか? 50 00:04:00,807 --> 00:04:04,978 一国の王ではなく 愛する人と田舎に暮らし➡ 51 00:04:04,978 --> 00:04:09,483 畑を耕して つつましく ただ静かに暮らす。 52 00:04:13,820 --> 00:04:18,825 ♬(ライル)「フンフフフ フンフフフ フフッフ フッフッフー」 53 00:04:18,825 --> 00:04:23,497 ♬「忙し 忙し フフンフ フンフンフーン」 54 00:04:23,497 --> 00:04:25,499 ん? 55 00:04:29,169 --> 00:04:31,171 なんだ? 56 00:04:33,340 --> 00:04:37,511 クラーク それほど真剣なのだな? 57 00:04:37,511 --> 00:04:39,513 はい。 58 00:04:39,513 --> 00:04:41,681 彼女が なにより大切です。 59 00:04:41,681 --> 00:04:44,184 彼女の笑顔を守るために➡ 60 00:04:44,184 --> 00:04:46,853 王位継承権を放棄します。 61 00:04:46,853 --> 00:04:49,055 えっ…。 62 00:04:51,024 --> 00:04:53,360 ひぃ…。 63 00:04:53,360 --> 00:04:56,863 (ルイ)クラークが王位継承権を 捨てるだと~!? 64 00:04:56,863 --> 00:05:00,834 (ライル)バカ バカ! シーッ。 声が大きいですよ ルイ王子! 65 00:05:00,834 --> 00:05:03,637 そんなこと あるわけないだろう? 66 00:05:03,637 --> 00:05:06,973 お前 事と次第によっては ギロチン行きだぞ? 67 00:05:06,973 --> 00:05:10,310 ひえっ! ホントに聞いたんですよ! 68 00:05:10,310 --> 00:05:12,479 しかと この耳で! 69 00:05:12,479 --> 00:05:14,481 ますます信用できない。 70 00:05:14,481 --> 00:05:17,150 結婚式目前だぞ? 71 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 本当なんですってば! 72 00:05:19,152 --> 00:05:21,988 レティシア様のために 王位を捨てるって! 73 00:05:21,988 --> 00:05:24,324 ふむ…。 74 00:05:24,324 --> 00:05:26,993 そんな! クラーク様が奥様のために➡ 75 00:05:26,993 --> 00:05:29,996 地位も名誉も お捨てになるなんて! 76 00:05:29,996 --> 00:05:34,501 そうなると マリアは ここで働く必要がないだろう? 77 00:05:34,501 --> 00:05:39,506 そしたら この僕が マリアの身受けをしてあげる。 78 00:05:39,506 --> 00:05:43,677 僕は… 僕は 本当にマリアのことを➡ 79 00:05:43,677 --> 00:05:46,179 あい あい… 愛して…。 80 00:05:46,179 --> 00:05:48,181 どうしましょう。 81 00:05:48,181 --> 00:05:51,017 これは 誰かに相談したほうが よいのでしょうか。 82 00:05:51,017 --> 00:05:53,853 私としては おふたりの幸せが いちばんだから➡ 83 00:05:53,853 --> 00:05:56,690 おふたりのじゃまをしないように 立ち振る舞い➡ 84 00:05:56,690 --> 00:05:58,858 陰ながら 協力をさせていただくのが➡ 85 00:05:58,858 --> 00:06:01,461 いちばんよいのかもしれません。 86 00:06:01,461 --> 00:06:04,130 聞いてない! 見てもない! 87 00:06:04,130 --> 00:06:07,300 マリア? 私は何があったとしても➡ 88 00:06:07,300 --> 00:06:09,302 おふたりを応援します! ふえっ? 89 00:06:09,302 --> 00:06:13,640 ありがとうございます ルイ王子。 お話してくださって。 90 00:06:13,640 --> 00:06:16,977 うん…。 ああ いやいや そうじゃなくて…。 91 00:06:16,977 --> 00:06:20,814 奥様とクラーク様のために! おおう。 92 00:06:20,814 --> 00:06:23,316 (リリー)えっ? それは どういうことですか? 93 00:06:23,316 --> 00:06:27,988 とにかく 私 感動してしまって! はぁ~。 94 00:06:27,988 --> 00:06:31,157 だから おふたりの お手伝いをしたいと思います。 95 00:06:31,157 --> 00:06:33,159 まず 必要なのは何でしょうか? 96 00:06:33,159 --> 00:06:35,161 リリー様のご意見を伺いたくて。 97 00:06:35,161 --> 00:06:37,163 (リリー)そうですね…。 98 00:06:37,163 --> 00:06:40,667 当面 暮らしていける 蓄えでしょうか。 99 00:06:40,667 --> 00:06:42,669 ですが マリアさん。 100 00:06:42,669 --> 00:06:46,506 私たちは 主人に内緒で 勝手に動ける立場では…。 101 00:06:46,506 --> 00:06:48,508 蓄え…。 ん? 102 00:06:48,508 --> 00:06:52,345 蓄え… わかりました! マリアさん? 103 00:06:52,345 --> 00:06:55,015 (ブリアナ)2人で愛の逃避行? 104 00:06:55,015 --> 00:06:58,018 (リリー)そのための準備を おふたりでしているそうです。 105 00:06:58,018 --> 00:06:59,953 (ブリアナ)あの2人に そこまでの生活能力が➡ 106 00:06:59,953 --> 00:07:02,122 あるとは思えないけど。 107 00:07:02,122 --> 00:07:05,959 (リリー)デルバランのデイル様と 手紙のやりとりをされていました。 108 00:07:05,959 --> 00:07:09,129 冒険家のお話に興味津々で。 109 00:07:09,129 --> 00:07:12,132 いろいろ 参考にされているのでは。 110 00:07:12,132 --> 00:07:15,635 (ブリアナ)そう。 でも問題はお金よね。 111 00:07:15,635 --> 00:07:18,638 国宝の ひとつやふたつ 持ち出して売却すれば➡ 112 00:07:18,638 --> 00:07:20,640 なんとかなるかしら。 113 00:07:20,640 --> 00:07:22,642 お手伝いをしたい と思うのですが➡ 114 00:07:22,642 --> 00:07:26,646 私は ナディル様か レティシア様の 指示がない限り➡ 115 00:07:26,646 --> 00:07:28,648 勝手なことはできません。 116 00:07:28,648 --> 00:07:32,319 ですから ブリアナ様に お話をと思って。 117 00:07:32,319 --> 00:07:34,821 ナディルは このことを 知ってるのかしら? 118 00:07:34,821 --> 00:07:39,326 知っていたら全力で 止めるはずですので おそらく…。 119 00:07:39,326 --> 00:07:42,996 身内にも秘密。 120 00:07:42,996 --> 00:07:44,998 それほど本気ってことなのね。 121 00:07:44,998 --> 00:07:47,834 はい そのようです。 122 00:07:47,834 --> 00:07:49,836 わかったわ リリー。 123 00:07:49,836 --> 00:07:52,172 私も2人のために ひと肌 脱いであげる。 124 00:07:52,172 --> 00:07:56,176 ありがとうございます。 ブリアナ様。 125 00:07:56,176 --> 00:08:00,146 (ブリアナ)結婚式に ものすごい 仕掛けがあるってご存じ? 126 00:08:00,146 --> 00:08:02,983 (イザベラ)まあ! いつもの秘密のお話ね! 127 00:08:02,983 --> 00:08:04,985 (キャサリン)何かしら。 128 00:08:04,985 --> 00:08:10,824 それがね 式の最後に あっと驚く…。 129 00:08:10,824 --> 00:08:12,993 絶対 内緒よ。 130 00:08:14,961 --> 00:08:18,465 (2人)ええっ!? (キャサリン)レティシア様とクラーク様が!? 131 00:08:18,465 --> 00:08:21,301 (イザベラ)手を取り合って 逃げ出す演出!? 132 00:08:21,301 --> 00:08:23,303 なんでも そのために➡ 133 00:08:23,303 --> 00:08:25,305 国宝のネックレスも 持ち出されるみたい。 134 00:08:25,305 --> 00:08:28,975 わ~ すごい! まるで冒険小説みたいね。 135 00:08:28,975 --> 00:08:33,313 国宝のネックレスを盗んで 2人で逃げだすなんて! 136 00:08:33,313 --> 00:08:35,315 でも 演出だって知らない人たちは➡ 137 00:08:35,315 --> 00:08:38,151 2人を捕まえようとするわよね。 138 00:08:38,151 --> 00:08:40,820 そのときに 2人を逃がすための➡ 139 00:08:40,820 --> 00:08:42,822 道の確保を 手伝ってほしいの。 140 00:08:42,822 --> 00:08:45,158 お願いできるかしら? 141 00:08:45,158 --> 00:08:47,527 もちろんよ。 協力するわ。 142 00:08:47,527 --> 00:08:51,364 事前に知っていれば いろんなお手伝いができそう! 143 00:08:51,364 --> 00:08:53,333 ありがとう イザベラ キャサリン。 144 00:08:53,333 --> 00:08:56,169 これから いろいろ 忙しくなるわよ! 145 00:08:56,169 --> 00:08:58,171 それじゃ 私は戻るわ。 146 00:08:58,171 --> 00:09:00,373 ごきげんよう。 147 00:09:02,275 --> 00:09:04,277 (2人)ごきげんよう。 148 00:09:04,277 --> 00:09:06,946 すごいわ! キャー ステキ! 149 00:09:06,946 --> 00:09:09,616 何か御用でしょうか 坊ちゃま。 150 00:09:09,616 --> 00:09:14,287 ドルマン家から結婚式の 手伝いに来る者たちのリスト➡ 151 00:09:14,287 --> 00:09:16,289 確認しておいてくれないか。 152 00:09:16,289 --> 00:09:18,491 かしこまりました。 153 00:09:23,797 --> 00:09:26,466 ん? リリー 何か? 154 00:09:26,466 --> 00:09:28,802 はっ! それでは 坊ちゃま。 155 00:09:28,802 --> 00:09:30,804 急ぎますので。 156 00:09:30,804 --> 00:09:32,806 あぁ~ 忙しい 忙しい。 157 00:09:32,806 --> 00:09:35,809 なんだ? 158 00:09:35,809 --> 00:09:37,811 (イザベラ)ニール様! 159 00:09:37,811 --> 00:09:40,313 (イザベラ)聞きました? レティシア様たちのこと! 160 00:09:40,313 --> 00:09:42,315 (ニール)今日は どんなウワサ話ですか? 161 00:09:42,315 --> 00:09:46,653 (キャサリン)ちょっと イザベラ。 内緒だって言われたじゃない。 162 00:09:46,653 --> 00:09:51,825 でも レティシア様とクラーク様の 愛の逃避行の話なんて➡ 163 00:09:51,825 --> 00:09:53,827 誰かに話さずにいられないわ! 164 00:09:53,827 --> 00:09:56,996 それに ニール様が 知らないわけないじゃない。 165 00:09:56,996 --> 00:09:58,998 ねえ ニール様。 166 00:10:01,000 --> 00:10:04,170 フッ… もちろん知ってますよ。 167 00:10:04,170 --> 00:10:07,173 ニール様は おふたりの味方ですものね。 168 00:10:07,173 --> 00:10:11,511 そのために 国宝のネックレスも 盗まれるんですって。 169 00:10:11,511 --> 00:10:14,681 本当ですか? あのネックレスを? 170 00:10:14,681 --> 00:10:18,017 ニール様は ネックレスを ご存じなのですか? 171 00:10:18,017 --> 00:10:21,855 ええ。 デルバラン王国から アスタール王国へ➡ 172 00:10:21,855 --> 00:10:25,024 友情の証しとして 贈られたものです。 173 00:10:25,024 --> 00:10:27,527 やだ すごいわね! ええ! 174 00:10:30,196 --> 00:10:33,032 (ブリアナ)いきなり呼びだして なんなのよ。 175 00:10:33,032 --> 00:10:35,034 何を隠している? 176 00:10:35,034 --> 00:10:37,036 な… 何も…。 177 00:10:37,036 --> 00:10:40,373 隠してなんかないわよ。 178 00:10:40,373 --> 00:10:42,375 ふわっ!? 179 00:10:51,050 --> 00:10:53,052 話せ。 ふぐっ! 180 00:10:53,052 --> 00:10:56,222 何にもない! どいて! 181 00:10:56,222 --> 00:10:58,224 うお~! き~っ! 182 00:10:58,224 --> 00:11:01,194 (扉の開閉音) 183 00:11:01,194 --> 00:11:03,863 な… なんなんだ!? 184 00:11:03,863 --> 00:11:07,367 (ニール)デルバランからアスタールに贈った ネックレスについて➡ 185 00:11:07,367 --> 00:11:09,869 聞きたいことがあります。 186 00:11:09,869 --> 00:11:11,838 えっ? 何をいまさら。 187 00:11:11,838 --> 00:11:13,840 クラークは あれがいいらしいぞ。 188 00:11:13,840 --> 00:11:16,342 クラーク様が 望んでいるということですか? 189 00:11:16,342 --> 00:11:18,344 アスタールでは国宝になっているし➡ 190 00:11:18,344 --> 00:11:21,681 モーリス王とも このあと相談する予定だ。 191 00:11:21,681 --> 00:11:24,183 国王もご存じとは…。 192 00:11:24,183 --> 00:11:27,187 なんということでしょう。 193 00:11:27,187 --> 00:11:31,024 一応 式の前にって聞いてるけど 急がないとな。 194 00:11:31,024 --> 00:11:33,192 おじさんは まだ聞いてないの? 195 00:11:33,192 --> 00:11:35,194 こうしてはいられません。 196 00:11:35,194 --> 00:11:38,031 それと ネイサン オジさん呼びは おやめなさい。 197 00:11:38,031 --> 00:11:40,700 は~い ニール叔父さん。 198 00:11:40,700 --> 00:11:43,870 (リリー)我々も 覚悟を決めねばなりませんね。 199 00:11:43,870 --> 00:11:45,872 はい。 200 00:11:45,872 --> 00:11:49,208 村の生活であれば 十分に やっていけますよね? 201 00:11:49,208 --> 00:11:51,544 お嬢様とクラーク様のことです。 202 00:11:51,544 --> 00:11:56,216 きっと 村人のためにも お金を使われるのでしょう。 203 00:11:56,216 --> 00:11:58,551 ああ そうですね。 そんなおふたりです。 204 00:11:58,551 --> 00:12:03,323 何が起きても対処できるように 準備しておかなくては…。 205 00:12:03,323 --> 00:12:06,492 逃がした私たちに お咎めはあるでしょうか? 206 00:12:06,492 --> 00:12:08,494 おそらく。 207 00:12:08,494 --> 00:12:12,498 それでも 私は奥様とクラーク様の味方です。 208 00:12:12,498 --> 00:12:16,002 私もです。 209 00:12:16,002 --> 00:12:18,171 マリアさん。 リリー様。 210 00:12:18,171 --> 00:12:20,173 (2人)ああ…。 211 00:12:20,173 --> 00:12:22,175 (ライラ)なんですって? 212 00:12:22,175 --> 00:12:26,679 (イザベラ)王家のお宝を盗むなんて 怪盗みたいね クラーク様。 213 00:12:26,679 --> 00:12:28,681 (キャサリン)それについていく レティシア様も➡ 214 00:12:28,681 --> 00:12:31,884 女盗賊ってとこかしら。 ステキだわ~。 215 00:12:31,884 --> 00:12:35,855 おふたりとも 何のお話をされてますの? 216 00:12:35,855 --> 00:12:39,192 あら 結婚式での おふたりの演出ですわ。 217 00:12:39,192 --> 00:12:41,694 先生もご存じでしょう? 218 00:12:41,694 --> 00:12:44,897 そのような演出はございません。 (2人)えっ? 219 00:12:48,034 --> 00:12:52,372 とてつもなく 胸騒ぎが…。 220 00:12:52,372 --> 00:12:54,874 もっと詳しくお話になって! 221 00:13:00,179 --> 00:13:03,149 ニール侯爵。 ああ ナディル様。 222 00:13:03,149 --> 00:13:06,152 そんなにお急ぎになって 珍しいですね。 223 00:13:06,152 --> 00:13:09,322 話を聞いて いてもたってもいられなくて。 224 00:13:09,322 --> 00:13:12,659 私に何かできるわけでは ないのですが…。 225 00:13:12,659 --> 00:13:15,995 えっ… 何の話ですか? 226 00:13:15,995 --> 00:13:17,997 えっ? 227 00:13:17,997 --> 00:13:20,833 うう…。 セバスチャン! 228 00:13:20,833 --> 00:13:22,835 私がやってきたことは➡ 229 00:13:22,835 --> 00:13:24,837 全部 ムダなのでしょうか! ああ…。 230 00:13:24,837 --> 00:13:28,841 ライラさん ムダなことは 決してないと思いますよ。 231 00:13:28,841 --> 00:13:32,345 うう…。 そんで 何の話です? 232 00:13:32,345 --> 00:13:35,348 うわ~! うわっ! まいったなぁ。 233 00:13:35,348 --> 00:13:38,851 ああ はいはい。 ゆっくり話してくださいね。 234 00:13:38,851 --> 00:13:42,188 クラーク様が 王位継承権を放棄して➡ 235 00:13:42,188 --> 00:13:44,190 レティシア様と… ヒック。 236 00:13:44,190 --> 00:13:50,029 出ていってしまわれると…。 なんですと!? 237 00:13:50,029 --> 00:13:53,199 そんな…。 238 00:13:53,199 --> 00:13:55,201 うわ~! 239 00:13:55,201 --> 00:13:59,706 クラーク様に生涯仕えることが 私の生きがいだったのに…。 240 00:13:59,706 --> 00:14:01,708 (2人)うわ~! 241 00:14:09,482 --> 00:14:13,586 (レティシア)静かだわ。 逃げちゃうわよ~。 242 00:14:15,688 --> 00:14:17,690 とにかく 結婚式まで➡ 243 00:14:17,690 --> 00:14:19,692 お嬢様から 目を離さないようにして➡ 244 00:14:19,692 --> 00:14:22,695 お仕えしましょう。 そうですね。 245 00:14:22,695 --> 00:14:26,199 気持ちの整理も必要だと思うので お支えしたいです。 246 00:14:26,199 --> 00:14:28,201 ウワサの手配は済んだから➡ 247 00:14:28,201 --> 00:14:30,203 あとは何をすればいいのかしら。 248 00:14:30,203 --> 00:14:33,506 結婚式まで日がないから できることが限られてしまうわ。 249 00:14:33,506 --> 00:14:38,344 クラークが王位継承権を放棄して それから どうなる? 250 00:14:38,344 --> 00:14:42,682 マティアス様が 第一王位継承権を 持つことになりますね。 251 00:14:42,682 --> 00:14:45,184 モーリス王は まだまだ現役だろうし➡ 252 00:14:45,184 --> 00:14:48,521 デルバラン国との関係は 変わらないのではないですか? 253 00:14:48,521 --> 00:14:51,023 ウワサ話は だいたい本当のことだし➡ 254 00:14:51,023 --> 00:14:53,025 政治にも役立つわよ。 255 00:14:53,025 --> 00:14:56,696 でも 今回は内密に協力するべき だったんじゃないの? 256 00:14:56,696 --> 00:14:58,698 そうかしら。 257 00:14:58,698 --> 00:15:01,467 ちょっと待ってください。 ナディル様。 258 00:15:01,467 --> 00:15:03,469 まずは 確認だ 確認。 259 00:15:03,469 --> 00:15:05,471 一度 しっかり おふたりと 話をしなくては➡ 260 00:15:05,471 --> 00:15:08,141 気が収まりません。 寂しいですが➡ 261 00:15:08,141 --> 00:15:11,811 送り出してあげたほうが よいのではないでしょうかねぇ。 262 00:15:11,811 --> 00:15:15,815 それで? ウワサの出どころは誰だ? 263 00:15:15,815 --> 00:15:17,817 (ざわめき) 264 00:15:17,817 --> 00:15:20,119 一斉に話すんじゃない! 265 00:15:22,488 --> 00:15:24,824 そ~れ~で? 266 00:15:24,824 --> 00:15:26,826 (ライル)スッ。 267 00:15:29,829 --> 00:15:32,999 どういうことだ 説明しろ! ひゃい! 268 00:15:32,999 --> 00:15:37,837 私が直接 クラーク様と国王陛下が 話しているのを聞きました! 269 00:15:37,837 --> 00:15:41,007 ウソではないな? 本当です! 270 00:15:41,007 --> 00:15:43,009 はっきりと聞きました! 271 00:15:43,009 --> 00:15:46,012 クラーク様は 彼女の笑顔を守るために➡ 272 00:15:46,012 --> 00:15:49,348 王位継承権を放棄しますと! 273 00:15:49,348 --> 00:15:51,851 (レティシア)どういうこと? (一同)えっ? 274 00:15:56,022 --> 00:15:58,024 クラーク様は 今どこ? 275 00:16:09,302 --> 00:16:12,972 クラーク 本当によいのだな? 276 00:16:12,972 --> 00:16:15,808 はい。 私の決断は 揺らぐことはありません。 277 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 そうか。 278 00:16:19,812 --> 00:16:23,316 お前の決断に すべてを委ねよう。 279 00:16:23,316 --> 00:16:25,318 ありがたきお言葉。 280 00:16:25,318 --> 00:16:28,154 そういうことであれば デルバラン王国としても➡ 281 00:16:28,154 --> 00:16:30,156 全面的に協力する。 282 00:16:30,156 --> 00:16:33,159 ありがとう ネイサン…。 (扉の開く音) 283 00:16:35,828 --> 00:16:39,332 ムフ~ ムフ~ ムフ~。 284 00:16:39,332 --> 00:16:41,334 レティ? 285 00:16:41,334 --> 00:16:44,504 クラーク様! どういうことですか!? 286 00:16:44,504 --> 00:16:47,506 王位継承権を放棄するなんて! 287 00:16:47,506 --> 00:16:49,509 えっ? 288 00:16:49,509 --> 00:16:53,513 言っていたじゃないですか! みんなの平和を守っていきたいと。 289 00:16:53,513 --> 00:16:55,848 あのときの言葉は ウソだったんですか!? 290 00:16:55,848 --> 00:16:57,850 どんな理由があるにせよ➡ 291 00:16:57,850 --> 00:17:00,152 ここにきて 王位を捨てて 逃げ出すなんて➡ 292 00:17:00,152 --> 00:17:04,323 私が好きになったクラーク様は そんな腰抜けではありません! 293 00:17:08,494 --> 00:17:10,463 ♬(オルゴール) 294 00:17:12,498 --> 00:17:16,168 一生を共にする人が 大切なことを隠しているなんて➡ 295 00:17:16,168 --> 00:17:18,504 王子を辞めたいくらい 悩んでいるなら➡ 296 00:17:18,504 --> 00:17:21,007 私に相談してくれても いいじゃないですか! 297 00:17:21,007 --> 00:17:23,009 レティ…。 298 00:17:23,009 --> 00:17:25,978 私だって クラーク様の支えになりたいのに! 299 00:17:25,978 --> 00:17:27,980 ちゃんと話そう。 300 00:17:27,980 --> 00:17:29,982 うへへ! えっ!? 301 00:17:29,982 --> 00:17:32,652 どうしてうれしそうなんですか!? 私 怒ってるんですけど! 302 00:17:32,652 --> 00:17:35,321 いったいどうしたんだ この状況。 えっ? 303 00:17:35,321 --> 00:17:39,992 (ローラ)やぁだ~。 2人とも落ちついて~。 304 00:17:39,992 --> 00:17:43,162 どうやら 何か間違いが 起きているようだな。 305 00:17:43,162 --> 00:17:47,500 ちゃんと話してあげなさい クラーク。 はい。 306 00:17:47,500 --> 00:17:51,304 父上に 自分の気持ちを 聞いてもらっていたんだ。 307 00:17:54,040 --> 00:17:57,043 ((モーリス:何が そんなに 不安なんだね? 308 00:17:57,043 --> 00:17:59,545 レティシアは幸せなのでしょうか? 309 00:17:59,545 --> 00:18:01,480 私が王子であるばかりに➡ 310 00:18:01,480 --> 00:18:04,317 こんな塀の中に 閉じ込められている。 311 00:18:04,317 --> 00:18:07,119 私は レティシアを 閉じ込めてでもいいから➡ 312 00:18:07,119 --> 00:18:10,289 一緒にいたかった。 313 00:18:10,289 --> 00:18:12,291 でも 今は…。 314 00:18:12,291 --> 00:18:15,962 クラーク。 それほど真剣なのだな? 315 00:18:15,962 --> 00:18:17,964 はい。 316 00:18:17,964 --> 00:18:20,466 彼女が 何より大切です。 317 00:18:20,466 --> 00:18:22,468 彼女の笑顔を守るために➡ 318 00:18:22,468 --> 00:18:25,771 王位継承権を放棄します。 319 00:18:29,475 --> 00:18:31,477 それくらいの気持ちでないと➡ 320 00:18:31,477 --> 00:18:35,314 頑張っているレティシアに 申し訳ないのです。 321 00:18:35,314 --> 00:18:39,018 今は 立派な国王になるため 尽力することが➡ 322 00:18:39,018 --> 00:18:42,688 彼女の思いに応えることだと 信じています)) 323 00:18:42,688 --> 00:18:45,992 ホヘ? じゃあ王位継承権 返上のお話は…。 324 00:18:45,992 --> 00:18:49,328 まったくの勘違いだね。 んふふ~。 325 00:18:49,328 --> 00:18:52,331 レティちゃんは やっぱり かわいいわね~。 326 00:18:52,331 --> 00:18:56,669 ハハハハ。 アスタールは いつもおもしろいな。 327 00:18:56,669 --> 00:18:58,671 ひゃうっ! 恥ずかしい! 328 00:18:58,671 --> 00:19:01,607 ごめんなさ~い! あっ レティ! 329 00:19:01,607 --> 00:19:04,610 ああ…。 ん? 330 00:19:07,279 --> 00:19:09,281 ひょえ~!! 331 00:19:18,624 --> 00:19:20,626 (モーリス)クラーク。 332 00:19:23,963 --> 00:19:26,632 早く 追いかけてあげて。 333 00:19:26,632 --> 00:19:30,636 あの娘を 逃がすんじゃないぞ。 334 00:19:30,636 --> 00:19:32,638 はい! 335 00:19:35,474 --> 00:19:38,811 (鐘の音) 336 00:19:38,811 --> 00:19:41,480 うぐ~! 337 00:19:41,480 --> 00:19:43,783 ぐう…。 338 00:19:46,318 --> 00:19:49,155 もう少し頑張りましょう! 339 00:19:49,155 --> 00:19:52,825 ふぐぐ… キー! 340 00:19:52,825 --> 00:19:56,162 ムリ 息できない! いいえ まだいけますよ! 341 00:19:56,162 --> 00:19:59,498 一生に一度の晴れ舞台よ! 頑張りなさい! 342 00:19:59,498 --> 00:20:01,500 レティシア様! 頑張って! 343 00:20:01,500 --> 00:20:05,337 私 奥様の晴れ舞台 最高のものにしてみせます! 344 00:20:05,337 --> 00:20:07,339 いきますよ! 345 00:20:07,339 --> 00:20:09,341 (2人)せ~の…。 346 00:20:09,341 --> 00:20:13,012 フン…。 ウヒャウバはぁあ~! 347 00:20:13,012 --> 00:21:36,862 ♬~ 348 00:21:36,862 --> 00:21:40,199 レティ。 世界でいちばんキレイだ。 349 00:21:40,199 --> 00:21:43,702 クラーク様も すてきです。 350 00:21:43,702 --> 00:21:55,114 ♬~ 351 00:21:57,049 --> 00:21:59,051 もう逃げられない!