1 00:00:25,993 --> 00:00:28,662 (マティアス)レティ… どこ? 2 00:00:28,662 --> 00:00:31,331 (足音) 3 00:00:31,331 --> 00:00:33,333 (ライラ)マティアス様。 4 00:00:44,678 --> 00:00:47,014 (ライラ)もう マティアス様! 5 00:00:47,014 --> 00:00:52,686 ダメですよ~ 勝手に出歩いてしまっては~。 6 00:00:52,686 --> 00:00:58,692 さあ~ お部屋に戻りましょう マティアス様。 7 00:01:01,295 --> 00:01:04,998 (マティアス)いや~っ! 8 00:03:01,948 --> 00:03:03,950 (レティシア)みなさま ごきげんよう。 9 00:03:03,950 --> 00:03:10,624 私 レティシア・ドルマン 晴れて レティシア・アスタールとなりました。 10 00:03:10,624 --> 00:03:12,626 なんやかんやあったけど➡ 11 00:03:12,626 --> 00:03:16,296 フタを開けてみたら とっても素敵な結婚式だったの。 12 00:03:16,296 --> 00:03:20,300 みんな笑顔で祝ってくれて 幸せ~って感じ? 13 00:03:20,300 --> 00:03:22,302 クラーク様も素敵で…。 14 00:03:22,302 --> 00:03:24,304 ((クラーク:はっ)) 15 00:03:24,304 --> 00:03:26,306 テヘッ。 16 00:03:26,306 --> 00:03:28,975 あら! (羊の鳴き声) 17 00:03:28,975 --> 00:03:31,311 (鳴き声) 18 00:03:31,311 --> 00:03:34,648 まあ お行儀の悪い。 19 00:03:34,648 --> 00:03:37,050 (ベルの音) 20 00:03:39,152 --> 00:03:42,322 デルバランのニール様 ネイサン様も➡ 21 00:03:42,322 --> 00:03:45,325 たくさんお土産を持って 帰国されたわ~。 22 00:03:45,325 --> 00:03:48,328 いつでもデルバランに遊びにおいで ですって! 23 00:03:48,328 --> 00:03:52,332 ((ネイサン:俺は かっこいい。 (ニール)私は美しい!!)) 24 00:03:52,332 --> 00:03:55,001 ルイ王子とライルは まだいるわ。 25 00:03:55,001 --> 00:04:00,273 もう毎日が幸せな 薔薇色の生活なの~。 26 00:04:00,273 --> 00:04:02,275 って うそ!! 27 00:04:02,275 --> 00:04:05,946 私は今 自制心と羞恥心とプレッシャーと…。 28 00:04:05,946 --> 00:04:08,949 いろいろなことと闘っているの…。 29 00:04:08,949 --> 00:04:12,619 ふふ… 何を言ってるか わからないわよね。 30 00:04:12,619 --> 00:04:27,300 (羊の鳴き声) 31 00:04:27,300 --> 00:04:31,304 結婚式の後… その… あの…。 32 00:04:31,304 --> 00:04:33,306 しょ や。 33 00:04:33,306 --> 00:04:38,645 ひゃ~うっ! 思い出しただけで恥ずかしい!! 34 00:04:38,645 --> 00:04:42,349 (鳴き声) 35 00:04:50,991 --> 00:04:56,329 ふぅ。 今日は疲れただろう。 早めに休もう レティシア。 36 00:04:56,329 --> 00:04:58,331 ふぅん。 えっ!? 37 00:04:58,331 --> 00:05:04,604 ふぅん。 ふぅん… ふぅん… ふぅん。 38 00:05:04,604 --> 00:05:07,607 プハッ あははは…。 39 00:05:07,607 --> 00:05:09,609 ほへっ!? 40 00:05:09,609 --> 00:05:11,945 ふふふ ごめんごめん。 41 00:05:11,945 --> 00:05:16,283 おやすみ レティ。 42 00:05:16,283 --> 00:05:22,989 ふぅん… ふぅん…。 43 00:05:22,989 --> 00:05:26,293 鼻息て…。 (鳴き声) 44 00:05:26,293 --> 00:05:28,295 (鳴き声) 45 00:05:28,295 --> 00:05:30,297 お前たち…。 46 00:05:30,297 --> 00:05:33,633 (鳴き声) 47 00:05:33,633 --> 00:05:35,669 (マリア)何ですかこれは!? 48 00:05:35,669 --> 00:05:38,672 (リリー)スケスケセクシーネグリジェですね。 49 00:05:38,672 --> 00:05:42,008 (ブリアナ)ちょっと遅くなったけど 結婚のお祝いよ。 50 00:05:42,008 --> 00:05:44,311 こんな破廉恥なのは 着れないわよ! 51 00:05:44,311 --> 00:05:48,315 (ブリアナ)そう? いいと思うけど。 せっかくの新婚なんだし。 52 00:05:48,315 --> 00:05:52,319 マリアにあげる。 奥様が着ればいいじゃないですか。 53 00:05:52,319 --> 00:05:55,322 マリアが着て ルイ王子を悩殺した方が➡ 54 00:05:55,322 --> 00:05:57,324 面白いじゃない? 55 00:05:57,324 --> 00:06:01,261 いやです。 (リリー)悪い性格が出てきてますよ。 56 00:06:01,261 --> 00:06:04,598 アンタ 結婚してもこじらせてんのね。 57 00:06:04,598 --> 00:06:07,934 あら ごめんなさい。 58 00:06:07,934 --> 00:06:10,937 (みんな)オホホホ…。 59 00:06:10,937 --> 00:06:13,273 (クラーク)可愛いなあ…。 60 00:06:13,273 --> 00:06:15,775 (ナディル)夫婦なんですから のぞき見しないで➡ 61 00:06:15,775 --> 00:06:17,944 堂々と会いに行けば いいじゃないですか。 62 00:06:17,944 --> 00:06:22,282 (クラーク)10年の習慣なんだ。 楽しそうだな…。 63 00:06:22,282 --> 00:06:24,951 俺の 俺の➡ 64 00:06:24,951 --> 00:06:28,288 妻は。 たはっ! 65 00:06:28,288 --> 00:06:30,957 (ナディル)幸せそうで何よりです。 66 00:06:30,957 --> 00:06:34,961 それもこれも 俺のお膳立てが 上手くいったってことですね。 67 00:06:34,961 --> 00:06:37,631 (クラーク)恩着せがましいなあ。 68 00:06:37,631 --> 00:06:40,634 あとは お世継ぎが生まれれば。 69 00:06:40,634 --> 00:06:43,336 ふっふっふ~。 70 00:06:45,639 --> 00:06:48,975 (ナディル)ええっ!? 初夜を済ませて無い? 71 00:06:48,975 --> 00:06:51,645 ああ そうだ。 なぜ!? 72 00:06:51,645 --> 00:06:54,648 結婚式から もう1週間経ってますけど? 73 00:06:54,648 --> 00:06:56,650 寝室は一緒でしょう? 74 00:06:56,650 --> 00:06:59,920 レティがあまりに怯えているので 寝たふりをしてる。 75 00:06:59,920 --> 00:07:02,589 それに 本人から良いと言われるまで➡ 76 00:07:02,589 --> 00:07:06,593 手出しはしないと言ったろ。 信じられない…。 77 00:07:06,593 --> 00:07:11,264 気長に待ってくれ。 いや そういう問題じゃなくて。 78 00:07:11,264 --> 00:07:17,637 (クラーク)くふふ… かわいい。 79 00:07:17,637 --> 00:07:21,274 恋に狂った男は予測不可能だ…。 80 00:07:21,274 --> 00:07:24,611 ♬(ルイ)「テーンテレテテッテレー」 (ライル)ん~ あ~ お~。 81 00:07:24,611 --> 00:07:27,614 ♬(ルイ)「テーンテレテテッテレー」 (ライル)あっ イエイ。 82 00:07:27,614 --> 00:07:30,016 ♬「テレレレッテレ」 ヘイ! んっ! 83 00:07:33,286 --> 00:07:37,957 どうぞ。 デルバラン王国の~ スウィートでセクスィーな➡ 84 00:07:37,957 --> 00:07:40,293 ルイ王子が来てやったぞ~! 85 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 ありがたく出迎えろ~。 せいほ~。 86 00:07:42,962 --> 00:07:44,964 フフン。 87 00:07:44,964 --> 00:07:47,300 んっ? おい! ぶほう!? 88 00:07:47,300 --> 00:07:49,636 ヒャイ!? (レティシア)シュッ。 89 00:07:49,636 --> 00:07:53,640 こちょこちょ…。 ウヒャヒャヒャ…。 90 00:07:53,640 --> 00:07:56,643 あっ 王子! ひゅ~う。 91 00:07:56,643 --> 00:08:00,580 こんな事をして ただで済むと思うなよ! 92 00:08:00,580 --> 00:08:03,583 (レティシア)ただで済むに 決まってるじゃない! 93 00:08:03,583 --> 00:08:09,255 私は アスタールのおう… おう 王太子妃なのよ! 94 00:08:09,255 --> 00:08:13,259 口ごもるなぁ 言い慣れてないのがバレバレだぞ~。 95 00:08:13,259 --> 00:08:15,261 んぐぐ…。 96 00:08:15,261 --> 00:08:18,932 私は 王太子妃 あなたは 隣国の第3王子。 97 00:08:18,932 --> 00:08:20,934 この違いおわかり? 98 00:08:20,934 --> 00:08:23,937 思いっきり 権力振りかざしてる~! 99 00:08:23,937 --> 00:08:27,941 (ブリアナ)ね~え ルイ王子で ストレス解消するのやめたら? 100 00:08:27,941 --> 00:08:29,943 そうだぁ! 101 00:08:29,943 --> 00:08:32,612 (リリー)お嬢様 また悪い性格が出てますよ。 102 00:08:32,612 --> 00:08:37,617 フンッ。 (マリア)というか 仲の良い姉弟に見えますが…。 103 00:08:37,617 --> 00:08:39,619 えっ? 104 00:08:39,619 --> 00:08:42,622 私 かわいい妹が欲しかったの。 105 00:08:42,622 --> 00:08:44,624 ヒャイ? 106 00:08:44,624 --> 00:08:49,295 ふっ… あきらめたら楽よ。 ヒャヒャイ? 107 00:08:49,295 --> 00:08:54,000 ヒャイ! ヒャヒャヒャーイ ヒャーイ…。 108 00:08:54,000 --> 00:08:56,636 これで… いかがでしょう。 109 00:08:56,636 --> 00:09:00,240 凄く綺麗だわ。 何という事でしょう…。 110 00:09:00,240 --> 00:09:05,245 クセになっちゃったりして。 あの叔父にして この甥ありね。 111 00:09:05,245 --> 00:09:07,914 (レティシア)それにしても たくさんあるのね。 112 00:09:07,914 --> 00:09:11,251 (ブリアナ)お城で働く みなさんにも お売りしようと思って。 113 00:09:11,251 --> 00:09:14,254 次期王妃様と おそろいのネグリジェなんて➡ 114 00:09:14,254 --> 00:09:16,923 燃えるじゃない? (レティシア)燃えるって何? 115 00:09:16,923 --> 00:09:20,927 私も国の恋人のために 1着買おうかな。 116 00:09:20,927 --> 00:09:23,263 絶対喜ぶと思うわ。 117 00:09:23,263 --> 00:09:26,599 リリーとマリアも 気に入った物があったら言って。 118 00:09:26,599 --> 00:09:30,270 よろしいのですか? 私 高価なものは…。 119 00:09:30,270 --> 00:09:34,607 (ブリアナ)大丈夫 品質は良いけど お手頃価格になってるの。 120 00:09:34,607 --> 00:09:37,610 僕を放置するなぁ! 121 00:09:37,610 --> 00:09:39,612 色々あるのよ。 122 00:09:39,612 --> 00:09:43,950 清楚系のスケスケとか。 ちょっとワイルド系のスケスケとか。 123 00:09:43,950 --> 00:09:48,288 妖精系スケスケとか。 どうしてスケスケばかりなのよ。 124 00:09:48,288 --> 00:09:51,958 (クラーク)すてきだね。 10着ほど言い値で買おう。 125 00:09:51,958 --> 00:09:54,627 ほぅえっ!? クラーク様? 126 00:09:54,627 --> 00:09:57,630 お買い上げ ありがとうございま~す! 127 00:09:57,630 --> 00:09:59,632 色々なデザインがあるんだね。 128 00:09:59,632 --> 00:10:02,969 こんな破廉恥なの 私は着ませんから! 129 00:10:02,969 --> 00:10:06,639 もう! 出て行って下さい! ああ… えっ レティ? 130 00:10:06,639 --> 00:10:09,642 ルイ王子 ライルも! なんだぁ? 131 00:10:09,642 --> 00:10:12,645 良い子は もう戻る時間ですよ~! 132 00:10:12,645 --> 00:10:16,983 子供扱いするなぁ! まだ選んでるのに。 133 00:10:16,983 --> 00:10:18,985 俺も10着選んで…。 134 00:10:18,985 --> 00:10:22,655 異性異文化交流は おしまいです! 135 00:10:22,655 --> 00:10:27,327 (ルイ)マリア! あとで気に入ったのを 教えて~ プレゼントするよ~。 136 00:10:27,327 --> 00:10:29,996 (マリア)要りません。 (レティシア)マリアにからまないで。 137 00:10:29,996 --> 00:10:32,999 (ルイ)なんだぁ ちんちくりん! (クラーク)レティ! レティ またあとで! 138 00:10:32,999 --> 00:10:36,669 (ライル)王子いきますよ。 (レティシア)は~や~く 出てけっ! 139 00:10:36,669 --> 00:10:40,340 (リリー)お嬢様 お口が悪いですよ。 (レティシア)むきいっ! 140 00:10:40,340 --> 00:10:43,042 (ブリアナ)新婚早々追い出されてる。 141 00:10:55,688 --> 00:11:00,093 レティ にいたま マティは行きます! 142 00:11:15,308 --> 00:11:17,644 (ベルの音) 143 00:11:17,644 --> 00:11:21,314 (ライラ)マティアス様! どこにおられますか!! 144 00:11:21,314 --> 00:11:24,651 マティアス様! 145 00:11:24,651 --> 00:11:29,322 マティアス様! (レティシア)ライラ先生? 146 00:11:29,322 --> 00:11:31,324 何があったんですか? 147 00:11:31,324 --> 00:11:34,994 レティシア様 マティアス様のお姿が 見当たらないのです。 148 00:11:34,994 --> 00:11:37,997 ええ? ああ マティアス様に何かあったら➡ 149 00:11:37,997 --> 00:11:43,002 私は どうしたら… フラリ。 ああ! 私も探します! 150 00:11:43,002 --> 00:11:47,340 先生は少し休んでいてください。 ああ 頼みましたよ。 151 00:11:47,340 --> 00:11:49,342 はい! リリー。 はい。 152 00:11:49,342 --> 00:11:51,344 マリア。 はい。 153 00:11:53,346 --> 00:11:57,016 ああ マティアス様…。 どこに…。 154 00:11:57,016 --> 00:11:59,352 マティアス様…。 あぁ マティアス様。 155 00:11:59,352 --> 00:12:01,287 マティアス様! マティアス様! 156 00:12:01,287 --> 00:12:06,292 (セバスチャン)ああ… 大変だ 大変だ どうしましょったらどうしましょ。 157 00:12:06,292 --> 00:12:08,962 マティアス様。 マティアス様。 158 00:12:08,962 --> 00:12:12,999 いったい どちらに…。 マティアス様…。 159 00:12:12,999 --> 00:12:15,301 あぁ だめだ 見つからない…。 160 00:12:15,301 --> 00:12:19,305 (クラーク)レティ。 クラーク様 マティアス様は? 161 00:12:19,305 --> 00:12:23,309 まだ見つからない。 私は 向こうを探します。 162 00:12:23,309 --> 00:12:27,313 うん わかった。 俺たちも手分けして探そう。 163 00:12:27,313 --> 00:12:30,316 わかりました。 ええ。 164 00:12:30,316 --> 00:12:37,023 マティアス様! マティアス様! 165 00:12:44,697 --> 00:12:47,066 マティアス様…。 166 00:12:53,006 --> 00:12:56,009 はっ。 167 00:12:56,009 --> 00:13:00,313 マティアス様 どこですか? レティシアです~。 168 00:13:00,313 --> 00:13:04,317 他には誰もいませんから お返事してくださ~い。 169 00:13:04,317 --> 00:13:06,653 マティアス様! 170 00:13:06,653 --> 00:13:09,322 (マティアス)レティ? ふあっ…。 171 00:13:13,660 --> 00:13:17,030 見つけた マティアス様。 172 00:13:20,633 --> 00:13:26,306 マティアス様 戻りましょう? みんな心配してますよ。 173 00:13:26,306 --> 00:13:30,309 いや。 お勉強 嫌になっちゃいました? 174 00:13:30,309 --> 00:13:33,980 ううん お勉強は楽しい。 175 00:13:33,980 --> 00:13:38,985 何があったんですか? レティがお話を聞きますよ。 176 00:13:44,323 --> 00:13:49,629 よし! よいしょ! ほっ! 177 00:14:01,607 --> 00:14:03,609 (レティシア)打ってはなりません! 178 00:14:03,609 --> 00:14:07,280 凛とした声が ローマンバスに響きました。 179 00:14:07,280 --> 00:14:12,618 勇者デイルは サッと斧を引き 猛獣ミルーとすれ違います。 180 00:14:12,618 --> 00:14:16,622 ミルーは 自分の子を 探しに来ただけだったのです。 181 00:14:16,622 --> 00:14:19,292 バイバイ また遊ぼうね! 182 00:14:19,292 --> 00:14:24,630 少年は 子供ミルーとお別れするのは とてもさみしかったのですが➡ 183 00:14:24,630 --> 00:14:26,966 笑顔でさよならをしました。 184 00:14:26,966 --> 00:14:32,138 子供ミルーも元気にキュウと鳴き お別れを言いました。 185 00:14:32,138 --> 00:14:37,977 そして みんな笑顔になりました。 めでたしめでたし。 186 00:14:37,977 --> 00:14:40,980 それから? えっ? 187 00:14:40,980 --> 00:14:44,650 え~と 勇者デイルと子供たちは➡ 188 00:14:44,650 --> 00:14:47,987 新たな冒険へと 旅立ったのでした~。 189 00:14:47,987 --> 00:14:49,989 めでたしめでたし…。 190 00:14:49,989 --> 00:14:53,326 冒険? ええ 冒険です。 191 00:14:53,326 --> 00:14:55,661 そうだ! なあに? 192 00:14:55,661 --> 00:14:59,332 これは 宝の地図です。 ほら 見てください。 193 00:14:59,332 --> 00:15:02,034 このマークの所に…。 194 00:15:08,274 --> 00:15:10,643 「どんな嵐があろうとも➡ 195 00:15:10,643 --> 00:15:17,617 あなたの笑顔と幸せが 光り輝くものでありますように」。 196 00:15:17,617 --> 00:15:20,019 レティ? 197 00:15:23,956 --> 00:15:27,293 ここには 宝物が眠ってるんですって。 198 00:15:27,293 --> 00:15:31,297 ふわあ!! いつか 一緒に 冒険に出かけましょう。 199 00:15:31,297 --> 00:15:33,633 一緒に? ホント? 200 00:15:33,633 --> 00:15:37,336 ふふふっ 約束します! 約束! 201 00:15:40,306 --> 00:15:42,308 マティアス様? 202 00:15:44,977 --> 00:15:46,979 んしょ。 203 00:15:53,686 --> 00:15:56,689 それは…。 204 00:15:56,689 --> 00:15:59,692 ((マティアス:にいたま これ なあに? 205 00:15:59,692 --> 00:16:03,596 レティのオルゴールだよ。 壊れていて 音が出ないんだ。 206 00:16:03,596 --> 00:16:06,599 早く直してあげないと レティが悲しむ。 207 00:16:06,599 --> 00:16:08,601 レティ 泣いちゃう? 208 00:16:08,601 --> 00:16:10,937 俺が泣いちゃう。 うっ? 209 00:16:10,937 --> 00:16:14,607 今 直せる職人を探しているから 大丈夫。 210 00:16:14,607 --> 00:16:17,944 (ライラ)クラーク様 よろしいですか? ああ。 211 00:16:17,944 --> 00:16:19,946 (ライラ)マティアス様の おけいこの時間割りを➡ 212 00:16:19,946 --> 00:16:24,283 作成したのですが見て頂けますか。 わかった)) 213 00:16:24,283 --> 00:16:28,621 (マティアス)レティも にいたまも 悲しいのだめ。 214 00:16:28,621 --> 00:16:32,959 泣いちゃうのだめ。 だから 僕が職人を探すの。 215 00:16:32,959 --> 00:16:36,629 でも お外に出ようとしたら 大人がいっぱいいて➡ 216 00:16:36,629 --> 00:16:41,300 怖くなって ここに隠れてた…。 217 00:16:41,300 --> 00:16:44,637 マティアス様! なんて良い子! 218 00:16:44,637 --> 00:16:50,309 レティもクラーク様も大丈夫ですよ! レティ 苦しい。 219 00:16:50,309 --> 00:16:54,313 ぜ~ったい離しませんよ~! ん~! 220 00:16:54,313 --> 00:16:57,316 んふふふ…。 221 00:16:57,316 --> 00:17:01,621 (扉が開く音) 222 00:17:11,931 --> 00:17:17,970 (寝息) 223 00:17:17,970 --> 00:17:22,241 いらっしゃいました~。 224 00:17:24,277 --> 00:17:28,281 (本をめくる音) 225 00:17:34,654 --> 00:17:39,625 (レティシア)クラーク様。 目が覚めた? 226 00:17:39,625 --> 00:17:44,630 (レティシア)マティアス様は? 自分の部屋で眠ってる。 227 00:17:44,630 --> 00:17:48,301 良かった…。 2人とも よく寝てたよ。 228 00:17:48,301 --> 00:17:50,970 クラーク様が 見つけてくれたんですか? 229 00:17:50,970 --> 00:17:52,972 うん。 230 00:18:09,255 --> 00:18:11,591 まっ…。 まっ? 231 00:18:11,591 --> 00:18:14,927 マティアス様の ふわふわほっぺと違う~! 232 00:18:14,927 --> 00:18:18,931 う~ん あれには勝てない。 ふわあ! 違うんです。 233 00:18:18,931 --> 00:18:21,934 こんな事が 言いたいんじゃなくて 私。 234 00:18:21,934 --> 00:18:24,537 んっ? 何でもないです! 235 00:18:27,940 --> 00:18:30,276 もうっ! 236 00:18:30,276 --> 00:18:32,278 おやすみなさいっ! 237 00:18:39,318 --> 00:18:41,287 レティシア。 238 00:18:43,289 --> 00:18:47,960 ぷぷっ。 ほえ!? 何笑ってるんですか!? 239 00:18:47,960 --> 00:18:52,298 むむっ。 (クラーク)ふふ…。 240 00:18:52,298 --> 00:18:54,633 いや 今までおもしろい事が➡ 241 00:18:54,633 --> 00:18:57,970 たくさんあったなと思って… ふふふ。 242 00:18:57,970 --> 00:19:00,239 ひどい。 243 00:19:00,239 --> 00:19:02,241 いやっ ごめん…。 244 00:19:02,241 --> 00:19:07,546 愛おしいんだ すべての思い出が。 クラーク様。 245 00:19:20,259 --> 00:19:23,262 ふんぐぎっ。 えっ? 246 00:19:23,262 --> 00:19:25,931 もうこれ以上は 気絶してしまいますっ! 247 00:19:25,931 --> 00:19:28,934 ああっ!? ムフー… ムフー…。 248 00:19:28,934 --> 00:19:32,938 うん レティ。 もう寝ようか。 はいっ! 249 00:19:32,938 --> 00:19:44,617 (いびき) 250 00:19:44,617 --> 00:19:48,020 眠れない…。 ぐへへへ…。 251 00:21:22,982 --> 00:21:24,984 (クラーク)レティ。 252 00:21:24,984 --> 00:21:27,286 直してもらったよ。 253 00:21:30,656 --> 00:21:34,360 はぁ… よかった…。 254 00:21:38,330 --> 00:21:45,671 (オルゴールの音楽) 255 00:21:45,671 --> 00:21:50,009 (レティシア)クラーク様。 (クラーク)何だい レティ。 256 00:21:50,009 --> 00:21:54,346 (レティシア)これからも私を 追いかけてくださいますか? 257 00:21:54,346 --> 00:21:56,348 もちろん。 258 00:21:58,684 --> 00:22:01,086 ずっと追いかけるよ。 259 00:22:05,958 --> 00:22:10,963 レティシア・アスタール王太子妃殿下 踊っていただけますか? 260 00:22:10,963 --> 00:22:19,305 ♬~ 261 00:22:19,305 --> 00:22:21,974 え~っ ああ…。 262 00:22:21,974 --> 00:22:24,643 どうしたっ!? クラーク様。 263 00:22:24,643 --> 00:22:29,648 これは 私たちらしいでしょうか。 えっ? 264 00:22:29,648 --> 00:22:35,988 さあ 参りましょう。 クラーク・アスタール王太子殿下! 265 00:22:35,988 --> 00:22:41,994 あはっ 全く君って人は。 ふふっ! 266 00:22:44,997 --> 00:23:44,623 ♬~