1 00:00:02,961 --> 00:00:03,962 (ノア)なっ… 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,589 (皇帝)ノア! 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,638 (ノア) これは レヴィアタンと同じ… 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,807 他にもあったのか 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,768 (ルティーヤーの咆哮(ほうこう)) 6 00:00:19,477 --> 00:00:21,896 (ノア) お前も意思を持ってるんだな 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,148 ならば… 8 00:00:25,191 --> 00:00:26,359 俺に従え! 9 00:00:29,195 --> 00:00:32,198 (ルティーヤーのうめき声) 10 00:00:44,711 --> 00:00:46,004 {\an8}(皇帝)大事ないか? 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,466 おお… 従えたのか 12 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 はい 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 (クルーズ)はあ… 14 00:00:52,260 --> 00:00:54,095 なんと 早くも 15 00:00:54,179 --> 00:00:56,139 (皇帝)さすがだな 16 00:00:58,099 --> 00:01:00,268 見事な目利きだ 17 00:01:01,061 --> 00:01:04,731 全く迷いなく ルティーヤーを選ぶとはな 18 00:01:04,814 --> 00:01:06,316 (ノア)ルティーヤー… 19 00:01:06,399 --> 00:01:09,277 相当な力を持っているようですね 20 00:01:09,360 --> 00:01:12,822 (皇帝)試してみるか? 的を用意させよう 21 00:01:12,906 --> 00:01:15,408 (ノア)いえ それには及びません 22 00:01:15,492 --> 00:01:19,037 ほう? 何か考えがあるという目だな 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,417 (ノア)では 参ります 24 00:01:31,299 --> 00:01:32,342 ノア… 25 00:01:32,425 --> 00:01:33,384 (ノア)大丈夫です 26 00:01:33,468 --> 00:01:34,344 なっ… 27 00:01:41,810 --> 00:01:43,144 (ノア)予想どおりだ 28 00:01:43,228 --> 00:01:45,980 わずかながら レヴィアタンの力が上回っている 29 00:01:46,064 --> 00:01:49,067 (皇帝)おお… 熱くない 30 00:01:49,150 --> 00:01:50,902 (ノア)地面をご覧ください 31 00:01:50,985 --> 00:01:52,237 (皇帝)うん? 32 00:01:52,320 --> 00:01:56,366 (ノア)レヴィアタンで制御して 熱が外に出ないようにしています 33 00:01:56,449 --> 00:01:59,452 {\an8}もうそこまで… すごいな 34 00:02:00,036 --> 00:02:03,289 改めて ルティーヤーを ノアに授ける 35 00:02:03,373 --> 00:02:07,418 それをもって ますます 帝国のために励むがよい 36 00:02:07,502 --> 00:02:08,670 はっ! 37 00:02:10,004 --> 00:02:14,425 {\an8}♪~ 38 00:03:34,923 --> 00:03:39,928 {\an8}~♪ 39 00:03:41,930 --> 00:03:45,141 (ナレーション) 広大な領土を持つミーレス帝国 40 00:03:45,224 --> 00:03:47,769 その頂点に君臨する皇帝は 41 00:03:47,852 --> 00:03:50,396 さまざまなことを 統治していました 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 法務 財務という内政 43 00:03:53,441 --> 00:03:58,363 紛争の調停 他国との交渉といった外交 44 00:03:58,863 --> 00:04:02,617 そして “内なる法” “内なる事”と書いて 45 00:04:02,700 --> 00:04:06,496 “内法 内事”と言われる 皇族内部のことも また— 46 00:04:06,579 --> 00:04:08,790 皇帝が とりなしていました 47 00:04:09,332 --> 00:04:12,418 (ノア)陛下の弟 グラエム・アララートからの 48 00:04:12,502 --> 00:04:14,379 自己申告書か 49 00:04:14,963 --> 00:04:18,925 グラエムの息子 余の甥(おい)だな 50 00:04:19,008 --> 00:04:22,095 そやつが領地で横暴の限りを尽くし 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,641 ついには 泥酔して もめた相手をあやめてしまった 52 00:04:26,724 --> 00:04:30,103 それはそれで相応の罪に問うたが 53 00:04:30,186 --> 00:04:34,649 親であるグラエムも 自分の監督不行き届きだとして 54 00:04:34,732 --> 00:04:37,527 自ら罰金を申し出てきたのだ 55 00:04:38,194 --> 00:04:42,198 あいにく 帝国法では グラエム様に罪はありません 56 00:04:43,533 --> 00:04:46,536 親の借金を 子が返す義務がないのと同じで 57 00:04:47,120 --> 00:04:50,164 子の罪が親に及ぶことも ありませんので 58 00:04:50,248 --> 00:04:52,166 (皇帝)余も そう言った 59 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 だが 安心を買いたいのだろうな 60 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 (ノア)3万リィーン 61 00:04:57,839 --> 00:05:01,217 帝都の平均年収の ざっと250倍だ 62 00:05:01,300 --> 00:05:02,885 かなりの大金だな 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,930 どう思う? ノア 64 00:05:06,014 --> 00:05:10,268 (ノア)罪がないのに 罰金を徴収するわけにはいきません 65 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 たとえ 本人の申し出であってもです 66 00:05:13,688 --> 00:05:15,940 (皇帝)ならば 法律を改正し 67 00:05:16,024 --> 00:05:20,403 自ら支払う罰金について 制度化するというのは? 68 00:05:20,486 --> 00:05:23,865 国庫が慢性的に危険水域にある 69 00:05:23,948 --> 00:05:27,577 災害の救助 反乱の鎮圧 70 00:05:27,660 --> 00:05:29,662 どれもこれも金がかかる 71 00:05:29,746 --> 00:05:33,916 (ノア)だから こういう 臨時収入が欲しいというわけか 72 00:05:34,417 --> 00:05:35,877 気持ちは分かるが… 73 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 そのような前例を作ると 74 00:05:39,047 --> 00:05:41,924 金さえ払えば無罪になる という考えが 75 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 はびこるようになってしまいます 76 00:05:44,802 --> 00:05:49,015 そうなれば 犯罪への抑止力が 損なわれてしまうでしょう 77 00:05:49,515 --> 00:05:52,810 それに 実際に金を払えるのは富裕層 78 00:05:53,353 --> 00:05:55,813 大商人や貴族 官吏です 79 00:05:55,897 --> 00:05:59,776 巡り巡って 政治の腐敗に つながりかねません 80 00:06:01,611 --> 00:06:04,238 国庫の不足は ゆゆしき問題 81 00:06:04,322 --> 00:06:08,659 されど それは まっとうな手段で解決すべきです 82 00:06:08,743 --> 00:06:10,161 (皇帝)うむ… 83 00:06:10,244 --> 00:06:13,873 そうだな よくぞ 諫(いさ)めてくれた 84 00:06:25,593 --> 00:06:28,888 (皇帝)まれに見る 賢王である そなたをたたえ 85 00:06:28,971 --> 00:06:31,808 総理顧問官に任命する 86 00:06:31,891 --> 00:06:33,017 (ノア)顧問? 87 00:06:33,101 --> 00:06:35,853 (皇帝) 名誉職だ 気に入らぬか? 88 00:06:35,937 --> 00:06:37,021 あっ… 89 00:06:38,356 --> 00:06:41,067 陛下 1つ ご提案が 90 00:06:41,150 --> 00:06:43,528 罪から逃れるためではなく 91 00:06:43,611 --> 00:06:46,572 名誉のために金を払わせるのは いかがでしょうか? 92 00:06:47,406 --> 00:06:48,282 (皇帝)うん? 93 00:06:48,366 --> 00:06:52,036 (ノア)例えば 1000リィーンを国に寄付した者には 94 00:06:52,120 --> 00:06:54,997 名誉騎士号を与える というように 95 00:06:56,165 --> 00:07:00,294 決して実権にはつながらないという ただし書きは必要ですが 96 00:07:00,378 --> 00:07:02,964 陛下から じきじきに 授与されるとなれば 97 00:07:03,047 --> 00:07:04,966 望む者も多いでしょう 98 00:07:05,758 --> 00:07:06,926 人間は 99 00:07:07,885 --> 00:07:11,472 自分では 使いきれないほどの 大金を持った時 100 00:07:12,014 --> 00:07:15,351 物質よりも 名誉を求めるようになるからな 101 00:07:15,435 --> 00:07:18,813 なるほど 見事な発想だ 102 00:07:18,896 --> 00:07:20,356 すごいぞ ノア 103 00:07:20,439 --> 00:07:23,818 クルーズ オスカーを呼べ すぐにだ 104 00:07:23,901 --> 00:07:24,819 (クルーズ)はっ 105 00:07:24,902 --> 00:07:26,195 -(ノア)陛下 -(皇帝)む? 106 00:07:27,780 --> 00:07:30,867 法務省で やりかけの仕事を 思い出しました 107 00:07:30,950 --> 00:07:33,119 退出を許していただきたく 108 00:07:33,202 --> 00:07:35,037 ここまでだ 109 00:07:35,121 --> 00:07:39,083 これ以上はオスカー兄上の領分を 侵すことになりかねない 110 00:07:39,167 --> 00:07:42,253 賢いな ノアは 111 00:07:42,336 --> 00:07:48,176 (宦官(かんがん)たちの話し声) 112 00:07:48,259 --> 00:07:51,804 (シーズ)皆 殿下の偉業に 驚いているのでございます 113 00:07:51,888 --> 00:07:53,264 (ノア)シーズか 114 00:07:53,347 --> 00:07:56,476 (シーズ)何をどうすれば あんなふうに地面が溶けるのかって 115 00:07:56,559 --> 00:07:58,352 舌を巻いてますよ 116 00:07:58,436 --> 00:08:01,689 底を調べようとして 落っこちた者もいます 117 00:08:02,356 --> 00:08:04,233 そそっかしいな 118 00:08:05,568 --> 00:08:07,945 ほら 治療費だ 119 00:08:08,029 --> 00:08:09,572 抜きすぎるなよ 120 00:08:09,655 --> 00:08:11,365 ありがとうございます 121 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 それは? 122 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 ああ 123 00:08:15,119 --> 00:08:17,788 十六殿下のために 取り寄せたものでございます 124 00:08:17,872 --> 00:08:19,916 殿下は まだ3つ 125 00:08:19,999 --> 00:08:23,002 カブトムシを戦わせるのが お好きなようで 126 00:08:23,085 --> 00:08:25,213 へえ… 127 00:08:27,632 --> 00:08:30,009 (ノア)“戦わせる”か 128 00:08:30,843 --> 00:08:31,886 やれるか? 129 00:08:37,558 --> 00:08:39,936 レヴィアタン ルティーヤー 130 00:08:46,776 --> 00:08:47,610 (ジジ)ん? 131 00:08:47,693 --> 00:08:49,612 (ノア)やはり こいつらには 132 00:08:49,695 --> 00:08:53,115 これまでの使い手の技が 刻み込まれている 133 00:08:53,824 --> 00:08:55,493 見てると勉強になるな 134 00:08:55,576 --> 00:08:56,410 だが… 135 00:08:58,704 --> 00:09:00,998 力の差は歴然 136 00:09:01,082 --> 00:09:02,959 (ジジ)すごーい! 137 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 わあ~ 138 00:09:05,044 --> 00:09:07,004 あっ 失礼いたしました 139 00:09:07,088 --> 00:09:08,798 今の 魔法ですよね? 140 00:09:08,881 --> 00:09:10,299 (ノア)もう一度 見るか? 141 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 いいんですか? 142 00:09:11,634 --> 00:09:13,511 こいつも その気らしい 143 00:09:16,847 --> 00:09:19,100 忠犬のレヴィアタンと違って 144 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 かなりの負けず嫌いみたいだな 145 00:09:21,894 --> 00:09:24,647 (ジジ)わあ~! 146 00:09:24,730 --> 00:09:26,524 (ノア)これで技を学べば 147 00:09:26,607 --> 00:09:29,402 俺自身も もっと強くなれるかもしれない 148 00:09:32,446 --> 00:09:34,407 レベルが 上がっている 149 00:09:34,490 --> 00:09:35,866 まさか… 150 00:09:39,370 --> 00:09:43,249 (ノア)ここまでは レヴィアタンの連戦連勝だが… 151 00:09:43,332 --> 00:09:44,166 (ゾーイ)あっ! 152 00:09:46,877 --> 00:09:50,047 見事だ ひと皮 むけたな 153 00:09:51,382 --> 00:09:55,344 {\an8}ルティーヤーが成長し 火のプラスが上がった 154 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 {\an8}そして… 155 00:09:56,345 --> 00:09:57,430 ゾーイ 156 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 (ゾーイ)かしこまりました 157 00:09:59,348 --> 00:10:00,725 (呪文の詠唱) 158 00:10:00,808 --> 00:10:02,643 (ノア)屋敷に入って6年 159 00:10:02,727 --> 00:10:05,062 俺に恩返しをしたいということで 160 00:10:05,146 --> 00:10:07,732 ゾーイは いろいろなことを覚えた 161 00:10:07,815 --> 00:10:08,774 (ゾーイ)あっ… 162 00:10:08,858 --> 00:10:09,692 (ノア)上がったな 163 00:10:12,778 --> 00:10:15,906 すごい ご自身で戦うことなく… 164 00:10:15,990 --> 00:10:18,367 こんなの 聞いたことありません 165 00:10:18,451 --> 00:10:21,120 人形たちが戦った成果だ 166 00:10:21,203 --> 00:10:25,458 で… では ずっと戦わせていたら 延々と上がるのですか? 167 00:10:26,042 --> 00:10:28,294 そんな簡単な話でもない 168 00:10:28,377 --> 00:10:31,630 1から2になる時は たった1回 169 00:10:31,714 --> 00:10:36,302 それが2から3になるには 10回以上 戦わせる必要があった 170 00:10:36,844 --> 00:10:40,639 恐らく 同じ相手と戦っても 効率が悪いんだ 171 00:10:40,723 --> 00:10:42,183 (ゾーイ)なるほど 172 00:10:43,100 --> 00:10:45,895 詳しい原理を知るためにも 173 00:10:45,978 --> 00:10:48,105 同じような魔法具を 174 00:10:48,189 --> 00:10:50,649 もっと集める必要があるな 175 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 (ヘンリー)面白そうな話だな 176 00:11:00,326 --> 00:11:01,577 (ノア)兄上 177 00:11:02,244 --> 00:11:04,163 (ヘンリー) 魔剣と指輪を戦わせるとは 178 00:11:04,246 --> 00:11:06,165 相変わらずの発想力だ 179 00:11:06,749 --> 00:11:08,918 どこから見ていたんですか? 180 00:11:14,215 --> 00:11:15,341 うん? 181 00:11:15,424 --> 00:11:18,302 (ヘンリー) モンスターの巣が ついに熟した 182 00:11:19,720 --> 00:11:21,097 いよいよ 初陣だな 183 00:11:21,180 --> 00:11:22,890 (ノア)モンスターの巣 184 00:11:23,432 --> 00:11:26,560 親王に初陣を経験させるため 185 00:11:26,644 --> 00:11:29,397 兵務省によって 管理されている狩り場だ 186 00:11:29,980 --> 00:11:31,649 この箱を開ければ 187 00:11:31,732 --> 00:11:35,778 お前が 初陣に連れていくべき 兵の数を占ってくれる 188 00:11:35,861 --> 00:11:37,655 (ノア)そんなものが… 189 00:11:37,738 --> 00:11:41,367 この辺は 多すぎても少なすぎても ダメだからな 190 00:11:41,450 --> 00:11:42,868 さあ 開けてみろ 191 00:11:49,083 --> 00:11:50,209 なっ… 192 00:11:50,292 --> 00:11:51,711 (ノア)1? 193 00:11:51,794 --> 00:11:55,172 俺1人で十分… ということでしょうか? 194 00:11:55,256 --> 00:11:57,174 信じられん 195 00:11:57,258 --> 00:11:58,801 前代未聞だ 196 00:11:58,884 --> 00:12:01,011 (ゾーイ)あっ… 197 00:12:01,095 --> 00:12:04,890 本当に すごいな お前は 198 00:12:05,474 --> 00:12:06,600 (ノック) 199 00:12:06,684 --> 00:12:07,810 (ゾーイ)失礼いたします 200 00:12:07,893 --> 00:12:08,894 (ドアが開く音) 201 00:12:10,813 --> 00:12:12,481 (ゾーイ)お客様でございます 202 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 陛下の勅命を 携えてこられたとのこと 203 00:12:17,695 --> 00:12:18,863 通せ 204 00:12:20,197 --> 00:12:21,407 {\an8}(ライス)上意 205 00:12:23,868 --> 00:12:25,161 (ノア)はっ! 206 00:12:25,244 --> 00:12:29,248 勅命を持ってきた使者は いわば 陛下の代理人 207 00:12:29,331 --> 00:12:33,169 礼法は全てにおいて 陛下になすものでなければならない 208 00:12:33,753 --> 00:12:38,340 賢親王(けんしんのう) ノア・アララートの初陣は 延期するものとする 209 00:12:38,424 --> 00:12:40,426 別命あるまで待機せよ 210 00:12:40,509 --> 00:12:42,344 (ノア)かしこまりました 211 00:12:44,346 --> 00:12:46,390 (ライス) お久しゅうございます 殿下 212 00:12:46,474 --> 00:12:47,933 うん? 213 00:12:48,017 --> 00:12:49,602 ああ そうか 214 00:12:49,685 --> 00:12:52,646 ライス お前は ヘンリー兄上の家人だったな 215 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 (ライス)はっ 216 00:12:54,398 --> 00:12:55,983 (ナレーション)皇族は時として 217 00:12:56,066 --> 00:13:01,113 自分の奴隷か使用人を 役人として外に出すことがあります 218 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 そういう出自を持つ者は 219 00:13:03,407 --> 00:13:06,619 貴族の家から輩出された人間 という意味で 220 00:13:06,702 --> 00:13:08,788 家人と呼ばれていました 221 00:13:09,788 --> 00:13:12,917 役人でありながら 皇族の下人でもある 222 00:13:13,834 --> 00:13:16,879 {\an8}それぞれの親王家を 背負って働く家人は 223 00:13:16,962 --> 00:13:20,174 {\an8}最も厳しい礼法が 課されていたのです 224 00:13:21,550 --> 00:13:23,719 (ノア) …で なぜ 延期になったんだ? 225 00:13:23,802 --> 00:13:26,222 (ライス)ひとえに殿下のお力ゆえ 226 00:13:26,305 --> 00:13:30,100 前代未聞の占いに 陛下が大いに喜ばれ 227 00:13:30,184 --> 00:13:33,604 ぜひ 大々的にやらねばと 仰せになったのです 228 00:13:33,687 --> 00:13:35,815 そういうことか 229 00:13:35,898 --> 00:13:40,611 現在 陛下は そのすごさを 帝国全土に広める方法を 230 00:13:40,694 --> 00:13:44,740 ヘンリー様や第八殿下と共に 考えておられます 231 00:13:45,407 --> 00:13:49,119 なら 初陣の話は しばらく なさそうだな 232 00:13:49,203 --> 00:13:52,581 (バーズリー) 意思を持つ魔法具でございますか? 233 00:13:52,665 --> 00:13:55,334 (ノア)ああ 何でもいいぞ 234 00:13:55,417 --> 00:13:57,753 例えば 呪われた人形とか 235 00:13:57,836 --> 00:13:59,588 (バーズリー)申し訳ございません 236 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 そのようなものは… 237 00:14:01,590 --> 00:14:03,092 そうか 238 00:14:03,175 --> 00:14:06,303 まあ 俺も すぐに見つかるとは思っていない 239 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 シャーリー あれを 240 00:14:07,513 --> 00:14:09,765 (シャーリー)えっ? は… はい 241 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 (ノア)取っておけ 242 00:14:12,935 --> 00:14:15,396 それっぽい掘り出し物があったら 連絡しろ 243 00:14:15,479 --> 00:14:17,606 (バーズリー) そ… そんな… 頂けません! 244 00:14:17,690 --> 00:14:19,483 (ノア)ああ もちろん— 245 00:14:19,567 --> 00:14:22,695 いいものが見つかったら 改めて褒美も出す 246 00:14:23,612 --> 00:14:24,446 頼んだぞ 247 00:14:24,530 --> 00:14:25,531 (シャーリー)あ… 248 00:14:27,866 --> 00:14:31,120 あ… ありがとうございます! 249 00:14:32,288 --> 00:14:33,372 (ノア)どうした? 250 00:14:33,455 --> 00:14:35,499 (シャーリー) あっ… 申し訳ありません 251 00:14:35,583 --> 00:14:39,378 ただ 品物もないのに あんな大金を払うなんて… 252 00:14:39,461 --> 00:14:40,963 それが貴族の買い物ってやつだ 253 00:14:40,963 --> 00:14:42,298 それが貴族の買い物ってやつだ 254 00:14:40,963 --> 00:14:42,298 {\an8}(ダレン)貴様 俺を誰だと思っている! 255 00:14:42,298 --> 00:14:43,048 {\an8}(ダレン)貴様 俺を誰だと思っている! 256 00:14:43,132 --> 00:14:44,341 (店主)うっ… 257 00:14:44,425 --> 00:14:46,510 (ダレン)もう一度 言えるものなら言ってみろ 258 00:14:46,594 --> 00:14:47,928 今 何て言った? 259 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 (店主)ですから この品物は 260 00:14:49,305 --> 00:14:52,182 別のお客様が 予約されていったもので… 261 00:14:52,266 --> 00:14:54,852 (ダレン)それを俺様が 買ってやると言っているんだ! 262 00:14:54,935 --> 00:14:55,769 (店主)ヒイッ 263 00:14:58,314 --> 00:15:00,733 (ダレン) おいおい 何だ その目は? 264 00:15:00,816 --> 00:15:03,319 お前らも ここらで 商売しているんだろ? 265 00:15:03,402 --> 00:15:06,363 うちとの取引が なくなってもいいのか! 266 00:15:06,447 --> 00:15:07,990 -(ノア)やめろ -(ダレン)なっ… 267 00:15:08,574 --> 00:15:10,492 あ? 何だ 貴様… 268 00:15:10,576 --> 00:15:11,577 あっ… 269 00:15:12,620 --> 00:15:15,331 これはこれは ノア様じゃないですか 270 00:15:15,414 --> 00:15:17,207 俺を知ってるのか? 271 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 申し遅れました 272 00:15:19,084 --> 00:15:23,464 わたくし ギルバート殿下の家人 ダレンと申します 273 00:15:24,006 --> 00:15:27,259 以前 宮内省で お目にかかったことが 274 00:15:27,343 --> 00:15:29,678 (ノア)そんな男が何をしている? 275 00:15:29,762 --> 00:15:31,138 今のは恫喝(どうかつ)だぞ 276 00:15:31,221 --> 00:15:33,974 おやおや ノア様 277 00:15:34,058 --> 00:15:37,311 法務親王大臣なのに ご存じないんですか? 278 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 宮内省の人間は 279 00:15:39,563 --> 00:15:43,609 内乱 外患以外では 罪に問えないのですよ 280 00:15:43,692 --> 00:15:46,820 帝国法にも しっかりと 定められております 281 00:15:46,904 --> 00:15:50,741 ですので どんな些末(さまつ)なことであろうとも 282 00:15:50,824 --> 00:15:54,078 わたくしには 口出し無用に願いたい 283 00:15:54,662 --> 00:15:55,746 (ため息) 284 00:15:55,829 --> 00:15:57,081 (シャーリー)ノア様? 285 00:15:57,164 --> 00:16:00,542 (ノア) 皇族 特に親王の使用人は 286 00:16:00,626 --> 00:16:02,878 それだけで かなりの地位だ 287 00:16:02,961 --> 00:16:08,092 しかも 第一親王の家人で 特権を持つ宮内省勤めとなれば 288 00:16:08,175 --> 00:16:11,136 この態度も 驚くほどのものじゃない 289 00:16:11,887 --> 00:16:14,932 その点は理解した だが 290 00:16:15,015 --> 00:16:17,893 “だが”何でしょう? 291 00:16:17,976 --> 00:16:21,063 お前は 兄上の家人だと言ったな 292 00:16:21,146 --> 00:16:24,525 なら なぜ 俺を見て 突っ立ったままでいる? 293 00:16:24,608 --> 00:16:25,609 あっ… 294 00:16:26,193 --> 00:16:28,278 (ノア)昨日のライスと同じこと 295 00:16:28,862 --> 00:16:32,741 立場上 ダレンは 俺に恭しく接しなければならない 296 00:16:32,825 --> 00:16:33,993 き… 気づかず… 297 00:16:34,076 --> 00:16:35,703 もう遅い! 捕らえろ シャーリー 298 00:16:35,786 --> 00:16:36,620 (シャーリー)はい! 299 00:16:39,581 --> 00:16:40,833 (ダレン)ぐあっ 300 00:16:44,211 --> 00:16:46,463 私は ギルバート様の… 301 00:16:46,547 --> 00:16:47,756 黙れ 302 00:16:48,298 --> 00:16:51,427 兄上の顔に泥を塗ったことが まだ分からないか? 303 00:16:52,344 --> 00:16:54,596 第一親王家人 ダレンは 304 00:16:54,680 --> 00:16:57,391 十三親王に不敬を働いた 305 00:16:57,474 --> 00:16:59,560 よって 内法で処罰する 306 00:17:00,060 --> 00:17:01,061 ムチはあるか! 307 00:17:01,145 --> 00:17:02,730 (市民)これを! 308 00:17:02,813 --> 00:17:03,814 (市民たち) そうだ そうだ! やっちまえ! 309 00:17:03,897 --> 00:17:05,941 (ダレン) 何を見てやがるんだ 貴様ら! 310 00:17:06,025 --> 00:17:09,403 許さん… クソッ 覚えていろよ! 311 00:17:09,486 --> 00:17:11,447 思い知らせてやる 312 00:17:11,530 --> 00:17:13,574 俺様は宮内省だぞ! 313 00:17:13,657 --> 00:17:15,909 (シャーリー) どれくらい打ちますか? 314 00:17:15,993 --> 00:17:17,286 (ノア)そうだな… 315 00:17:17,786 --> 00:17:22,040 もし お前や俺の家人が 権威を笠(かさ)に着て 民を虐げたら 316 00:17:22,624 --> 00:17:25,210 俺は ためらわず 死刑にするだろうな 317 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 なっ! 318 00:17:28,297 --> 00:17:29,673 分かりました 319 00:17:29,757 --> 00:17:31,925 (ダレン)ヒイッ… で… 殿下 お許しを! 320 00:17:31,925 --> 00:17:32,843 (ダレン)ヒイッ… で… 殿下 お許しを! 321 00:17:31,925 --> 00:17:32,843 {\an8}(市民)ざまあねえぜ! 322 00:17:33,427 --> 00:17:34,303 お許しください 殿下! 323 00:17:34,386 --> 00:17:35,679 (市民)いつも威張り散らして むちゃくちゃしやがって! 324 00:17:35,679 --> 00:17:36,805 (市民)いつも威張り散らして むちゃくちゃしやがって! 325 00:17:35,679 --> 00:17:36,805 {\an8}(ムチを打つ音) 326 00:17:36,805 --> 00:17:36,889 {\an8}(ムチを打つ音) 327 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 {\an8}(ムチを打つ音) 328 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 (市民)親王様~! 329 00:17:38,390 --> 00:17:41,935 (ダレンの悲鳴) 330 00:17:47,608 --> 00:17:49,860 (シャーリー) あの男 こと切れました 331 00:17:49,943 --> 00:17:52,988 そうか 警吏は来ているか? 332 00:17:53,071 --> 00:17:53,989 (シャーリー)はい 333 00:17:54,073 --> 00:17:56,950 片づけたら 報告書を作らせろ 334 00:17:57,034 --> 00:17:58,619 罪状は さっき言ったとおりだ 335 00:17:58,702 --> 00:18:00,287 分かりました 336 00:18:00,370 --> 00:18:03,123 (ノア)それから 手錠を1つ 調達してこい 337 00:18:03,207 --> 00:18:04,374 えっ? 338 00:18:09,797 --> 00:18:12,174 (衛兵)これはこれは 十三殿下 339 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 えっ… 340 00:18:15,052 --> 00:18:16,887 兄上に謝罪に来た 341 00:18:16,970 --> 00:18:18,347 そう伝えてもらえないか 342 00:18:18,430 --> 00:18:19,932 (衛兵たち)あっ… 343 00:18:20,015 --> 00:18:21,433 (コイル)お通ししろ 344 00:18:23,602 --> 00:18:24,895 (シャーリー)あの方は… 345 00:18:24,978 --> 00:18:26,730 (ノア)執事のコイルだ 346 00:18:27,564 --> 00:18:30,484 (コイル)どうぞ ギルバート様が お待ちです 347 00:18:40,577 --> 00:18:44,498 (ギルバート) なるほど それは当然の処置だ 348 00:18:45,332 --> 00:18:49,169 {\an8}家人のくせに 親王に ナメた口を利くなど 349 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 {\an8}万死に値する 350 00:18:51,505 --> 00:18:55,175 それでも ひと言 相談してからにすべきでした 351 00:18:55,759 --> 00:18:57,135 申し訳ございません 352 00:18:58,846 --> 00:19:01,223 しかし ダレン… 353 00:19:01,306 --> 00:19:04,434 ダレンか 覚えてないな 354 00:19:05,018 --> 00:19:09,565 (コイル)恐れながら 数年前 宮内省に異動した男です 355 00:19:09,648 --> 00:19:11,984 ああ あいつか 356 00:19:12,067 --> 00:19:15,070 なら なおさら 気に病むことはない 357 00:19:15,153 --> 00:19:19,616 あいつは素行が悪く クビにして外に出したのだ 358 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 家人とすら呼べぬ男よ 359 00:19:22,202 --> 00:19:24,037 (ノア)なるほど そう来たか 360 00:19:28,500 --> 00:19:34,548 むしろ お前は俺の名誉を 守ってくれたとも言える 361 00:19:34,631 --> 00:19:37,217 あいつを野放しにしておいたら 362 00:19:37,301 --> 00:19:42,139 今も俺の名をかたって 悪さを続けていただろうからな 363 00:19:42,222 --> 00:19:44,933 ありがとうございます 兄上 364 00:19:45,517 --> 00:19:50,689 しかし 陛下が 法の番人を任ずるわけだな 365 00:19:50,772 --> 00:19:55,068 普通なら その場で 処分するまではいかないぞ 366 00:19:57,487 --> 00:19:58,947 (シャーリー)あの… ノア様 367 00:19:59,031 --> 00:20:02,743 今の謝罪に どういう意味が あったのでしょうか? 368 00:20:02,826 --> 00:20:04,202 (ノア)うん? 369 00:20:04,286 --> 00:20:05,954 その 何だか… 370 00:20:06,038 --> 00:20:08,832 (ノア) 兄上が あんなに穏やかだったのに 371 00:20:08,916 --> 00:20:12,169 手錠までして出向く必要が あったのかってことか? 372 00:20:12,252 --> 00:20:14,296 (シャーリー) あっ はい そうです! 373 00:20:14,379 --> 00:20:17,090 (ノア)兄上 ああ見えて激怒してたからな 374 00:20:17,174 --> 00:20:18,008 (シャーリー)えっ? 375 00:20:18,091 --> 00:20:22,054 だが 俺との関係に ヒビを入れるわけにはいかない 376 00:20:22,721 --> 00:20:26,558 今や 陛下の俺への恩寵(おんちょう)は 兄上以上だからな 377 00:20:26,642 --> 00:20:27,976 はあ… 378 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 {\an8}(ノア) 間違ったことをしたと 379 00:20:29,937 --> 00:20:32,522 {\an8}弟が先に わびてきたんだ 380 00:20:32,606 --> 00:20:34,232 {\an8}年上なら どうする? 381 00:20:34,316 --> 00:20:37,027 あっ それなら分かります 382 00:20:37,110 --> 00:20:39,863 年下が先に謝ったら怒れません 383 00:20:40,614 --> 00:20:43,325 (ノア) それに 闇奴隷商もダレンも 384 00:20:43,408 --> 00:20:45,619 簡単に切り捨てる兄上だ 385 00:20:46,119 --> 00:20:50,916 なあなあにしておくと のちのち 嫌がらせされかねない 386 00:20:51,416 --> 00:20:54,127 裏では敵対してるも同然だからな 387 00:20:54,920 --> 00:20:58,257 {\an8}俺は謝罪し 兄上は受け入れた 388 00:20:59,007 --> 00:21:00,509 {\an8}貴族なら 一度 許したことを 389 00:21:00,592 --> 00:21:03,595 {\an8}あとで蒸し返すのは みっともないことだ 390 00:21:04,137 --> 00:21:06,515 そこまで考えて… 391 00:21:07,057 --> 00:21:08,725 すごい 392 00:21:10,102 --> 00:21:12,980 (ディラン) ノア様 お客様でございます 393 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 お前が案内したのか? 珍しいな 394 00:21:16,858 --> 00:21:19,236 なんでも 宮内省の方だそうで 395 00:21:20,070 --> 00:21:21,488 分かった 396 00:21:22,531 --> 00:21:24,282 (ドン)お初にお目にかかります 397 00:21:24,366 --> 00:21:27,286 わたくしはドン・オーツと申す者 398 00:21:27,369 --> 00:21:28,704 何の用だ? 399 00:21:28,787 --> 00:21:30,664 (ドン)昨日の一件を伺い 400 00:21:30,747 --> 00:21:33,667 殿下の処置に いたく感動いたしました 401 00:21:33,750 --> 00:21:37,212 ぜひ わたくしも 末席に加えていただけないかと 402 00:21:37,296 --> 00:21:39,756 こうして参上した次第です 403 00:21:39,840 --> 00:21:40,924 (ノア)俺に? 404 00:21:41,008 --> 00:21:43,218 お前とは管轄が違う 405 00:21:43,301 --> 00:21:46,388 宮内省のお前を 出世させたりは難しいぞ 406 00:21:47,514 --> 00:21:49,057 かまいません 407 00:21:49,141 --> 00:21:51,852 殿下が必要な時だけ 使っていただければ 408 00:21:53,562 --> 00:21:54,604 いいだろう 409 00:21:56,189 --> 00:21:57,441 ありがとうございます 410 00:22:03,071 --> 00:22:03,905 ディラン 411 00:22:03,989 --> 00:22:05,198 (ディラン)はっ 412 00:22:05,991 --> 00:22:08,035 あの男のことを調べろ 413 00:22:08,118 --> 00:22:10,120 くれぐれも慎重にな 414 00:22:10,996 --> 00:22:16,001 {\an8}♪~ 415 00:23:35,914 --> 00:23:40,919 {\an8}~♪