1 00:01:05,956 --> 00:01:14,965 ・~ 2 00:01:14,965 --> 00:01:19,970 ・(オープニングテーマ) 3 00:01:19,970 --> 00:01:39,990 ・~ 4 00:01:39,990 --> 00:02:00,010 ・~ 5 00:02:00,010 --> 00:02:19,964 ・~ 6 00:02:19,964 --> 00:02:33,310 ・~ 7 00:02:33,310 --> 00:02:35,010 (両津勘吉)ありがとう! 8 00:03:12,983 --> 00:03:16,320 ・~ 9 00:03:16,320 --> 00:03:18,656 (モニター:男性)おりゃー! 10 00:03:18,656 --> 00:03:21,325 (モニター:女性)うりゃー! (モニター:電子音) 11 00:03:21,325 --> 00:03:23,661 (左近寺竜之介・両津の力む声) 12 00:03:23,661 --> 00:03:25,262 (モニター:男性)おら! おら! おら! 13 00:03:25,262 --> 00:03:26,931 (左近寺)ヤー! 14 00:03:26,931 --> 00:03:28,933 (モニター:女性)たー! (両津)ヤー! 15 00:03:28,933 --> 00:03:31,936 (モニター:男性)うっ… うう…。 16 00:03:31,936 --> 00:03:33,604 (モニター:ゴング) (モニター:女性)やったー! 17 00:03:33,604 --> 00:03:36,273 やったー! しまったー。 18 00:03:36,273 --> 00:03:38,943 (司会者)優勝者は 葛飾区の左近寺さんです。 19 00:03:38,943 --> 00:03:41,612 (観客たち)おおー! すげー! 20 00:03:41,612 --> 00:03:43,612 (左近寺・両津)乾杯! 21 00:03:46,283 --> 00:03:49,286 ことしも 俺たちの ワンツーフィニッシュだったな。 22 00:03:49,286 --> 00:03:54,959 ああ。 だが たったの5, 000円とは。 去年までは 3万だったはずだが。 23 00:03:54,959 --> 00:03:58,629 そういえば トロフィーも 小さくなったような気がする。 24 00:03:58,629 --> 00:04:02,967 うん? おい 両津。 あの男。 うん? 25 00:04:02,967 --> 00:04:05,636 あっ! ま… まさか…。 26 00:04:05,636 --> 00:04:07,304 (セニョール蛸田)うわー! 27 00:04:07,304 --> 00:04:09,640 待て! 早まるな! (蛸田)な… 何だ? 28 00:04:09,640 --> 00:04:11,976 ああ 生きてれば きっと いいこともある。 29 00:04:11,976 --> 00:04:14,311 離せ。 離してくれー! えーい! 30 00:04:14,311 --> 00:04:17,314 (左近寺)ああー! 31 00:04:17,314 --> 00:04:19,984 あっ 左近寺! 32 00:04:19,984 --> 00:04:21,986 りょ… 両津…。 33 00:04:21,986 --> 00:04:25,286 よし 大丈夫だ。 そーっと立ち上がって 手を出せ。 34 00:04:26,924 --> 00:04:28,592 い… い…。 35 00:04:28,592 --> 00:04:30,261 よーし もう大丈夫だ。 36 00:04:30,261 --> 00:04:33,931 全く 人の命を助けようとして 自分が死にそうになるなんて。 37 00:04:33,931 --> 00:04:36,934 私は自分に 気合いを入れに来ただけだ。 38 00:04:36,934 --> 00:04:38,936 (左近寺)あー! (両津・蛸田)ああっ。 39 00:04:38,936 --> 00:04:40,938 手を離すな 手を! 40 00:04:40,938 --> 00:04:42,940 悪い悪い。 41 00:04:42,940 --> 00:04:47,945 今度 新しい商売を始めるんで 気合いを入れてたんです。 42 00:04:47,945 --> 00:04:49,947 新しい商売? 43 00:04:49,947 --> 00:04:52,950 宅配タコス モナムーチョ。 44 00:04:52,950 --> 00:04:56,287 間違いとはいえ 私を助けようとしてくれたんだ。 45 00:04:56,287 --> 00:04:58,622 あした 私の店に来てくれ。 46 00:04:58,622 --> 00:05:01,625 好きなだけ タコスを食べさせてやるよ。 47 00:05:01,625 --> 00:05:03,325 タコス? 48 00:05:08,299 --> 00:05:10,999 (蛸田) これがタコス。 メキシコ料理だ。 49 00:05:12,970 --> 00:05:15,306 おお こいつは なかなかいけるぞ。 50 00:05:15,306 --> 00:05:17,641 初めて食べるが 結構うまいな。 51 00:05:17,641 --> 00:05:19,977 これを宅配するわけか。 52 00:05:19,977 --> 00:05:22,980 そう。 私の名前は セニョール蛸田。 53 00:05:22,980 --> 00:05:25,916 子どものころから タコスが大好物だった。 54 00:05:25,916 --> 00:05:29,920 だが 日本では タコスの知名度は いまひとつ。・ 55 00:05:29,920 --> 00:05:34,258 居酒屋でタコスを注文しても 酢だこが出てくる始末。・ 56 00:05:34,258 --> 00:05:36,927 家にいるときは自分で作ったが・ 57 00:05:36,927 --> 00:05:40,931 出張や残業が続いたときは それもできない。・ 58 00:05:40,931 --> 00:05:45,936 そのとき思ったのだ。 ピザだって 昔はメジャーな料理じゃなかった。・ 59 00:05:45,936 --> 00:05:49,940 それが 宅配ピザの普及で 今じゃ 知らぬ者はいない。・ 60 00:05:49,940 --> 00:05:53,277 そうだ タコスの宅配を始めたらどうか。・ 61 00:05:53,277 --> 00:05:57,281 そこで 脱サラして この店を始めることにしたのだ。 62 00:05:57,281 --> 00:05:58,949 なるほど。 63 00:05:58,949 --> 00:06:01,952 ここで会ったのも何かの縁だ。 (両津・左近寺)えっ? 64 00:06:01,952 --> 00:06:04,621 さっき タコスがおいしいと 言ってくれただろう。 65 00:06:04,621 --> 00:06:08,625 実は ちょうど 体力のありそうな 宅配員を探してたんだ。 66 00:06:08,625 --> 00:06:11,962 えっ じょ… 冗談じゃない。 わしらも そんなに暇じゃない。 67 00:06:11,962 --> 00:06:15,632 帰るぞ 左近寺。 えっ? ああ。 68 00:06:15,632 --> 00:06:19,303 あっ ま… 待ってくれ。 時給1万でどうだ? 69 00:06:19,303 --> 00:06:21,638 《時給1万…。・ 70 00:06:21,638 --> 00:06:23,974 1日10時間で 10万円。・ 71 00:06:23,974 --> 00:06:27,974 10日で100万円 1か月で 300万円》 72 00:06:30,914 --> 00:06:34,918 タコス普及に懸ける お前の心意気 あっぱれである。 73 00:06:34,918 --> 00:06:38,922 及ばずながら この両津勘吉 力を貸してやろう。 74 00:06:38,922 --> 00:06:40,924 ありがとう やってくれるか。 75 00:06:40,924 --> 00:06:43,594 うん。 なっ 左近寺。 え… ええ。 76 00:06:43,594 --> 00:06:45,596 アミーゴ! では 早速 オープンだ。 77 00:06:45,596 --> 00:06:47,264 アミーゴ! 78 00:06:47,264 --> 00:06:50,601 (左近寺) さあ 宅配タコス モナムーチョ。・ 79 00:06:50,601 --> 00:06:52,936 本日オープンだよ。 80 00:06:52,936 --> 00:06:55,606 (男性)タコスか。 (女性)今度の日曜 取ってみる? 81 00:06:55,606 --> 00:06:57,306 ああ。 82 00:07:00,277 --> 00:07:03,280 (蛸田)実は この場所には 大きな欠点がある。 83 00:07:03,280 --> 00:07:06,617 うん? 見晴らしがよくて いい場所じゃねえか。 84 00:07:06,617 --> 00:07:08,952 実際 配達すれば分かる。 85 00:07:08,952 --> 00:07:10,621 ・(着信音) 86 00:07:10,621 --> 00:07:12,956 (蛸田)はい 宅配タコス モナムーチョです。・ 87 00:07:12,956 --> 00:07:15,292 えーと ここなら はいはい 大丈夫です。・ 88 00:07:15,292 --> 00:07:17,292 すぐにお届けします。 89 00:07:18,962 --> 00:07:20,631 タコス3丁。 (店員)はい。 90 00:07:20,631 --> 00:07:22,299 (蛸田)ここだ。 うん? 91 00:07:22,299 --> 00:07:24,301 何だ ここなら 5分もかからねえよ。 92 00:07:24,301 --> 00:07:26,236 (蛸田)そうか 頼んだぞ。 (店員)出来ました。 93 00:07:26,236 --> 00:07:27,936 よし。 94 00:07:30,574 --> 00:07:33,911 (エレベーターの到着音) (男性)時間がなくてさ。 95 00:07:33,911 --> 00:07:35,511 (エレベーターの到着音) 96 00:07:37,247 --> 00:07:38,947 (エレベーターの到着音) 97 00:07:39,917 --> 00:07:41,517 (エレベーターの到着音) 98 00:07:43,253 --> 00:07:45,923 《まだ4階しか進んでないぞ》 99 00:07:45,923 --> 00:07:47,523 (エレベーターの到着音) 100 00:07:50,260 --> 00:07:52,262 《何だ 何だ このエレベーターは。・ 101 00:07:52,262 --> 00:07:54,598 1階ずつしか 進まねえじゃねえか》 102 00:07:54,598 --> 00:07:56,266 (エレベーターの到着音) 103 00:07:56,266 --> 00:07:59,269 ああ 降りるぞ。 降ろしてくれー! (一同)ああっ。 104 00:07:59,269 --> 00:08:01,939 ええい くそー! 階段のほうが早い。 105 00:08:01,939 --> 00:08:10,614 ・~ 106 00:08:10,614 --> 00:08:13,951 あー。 下に下りるまで 30分もかかってしまった。 107 00:08:13,951 --> 00:08:16,286 急がないと 客は かんかんだぞ。 108 00:08:16,286 --> 00:08:19,986 (エンジン音) 109 00:08:21,291 --> 00:08:23,627 ああ… ただいまー。 110 00:08:23,627 --> 00:08:27,898 遅い遅い。 お客さんから 何度も催促の電話が来たぞ。 111 00:08:27,898 --> 00:08:30,234 分かってるよ。 1階まで下りるのに・ 112 00:08:30,234 --> 00:08:32,236 時間がかかり過ぎるんだ。 113 00:08:32,236 --> 00:08:35,572 (蛸田) だから言っただろう。 それが この店の大きな欠点なのだ。 114 00:08:35,572 --> 00:08:38,575 大きすぎる! ほとんど致命的だぞ。 115 00:08:38,575 --> 00:08:40,911 何で こんな場所に 店を開いたんだ? 116 00:08:40,911 --> 00:08:43,247 まあ見てくれ。 何だ? 117 00:08:43,247 --> 00:08:45,582 (蛸田)この店の賃貸契約書だ。 118 00:08:45,582 --> 00:08:47,584 私は B1階 すなわち・ 119 00:08:47,584 --> 00:08:49,920 地下1階のつもりで この場所を借りたのだ。 120 00:08:49,920 --> 00:08:51,588 地下1階? ああ。 121 00:08:51,588 --> 00:08:53,924 ここのどこが地下1階なんだよ。 122 00:08:53,924 --> 00:08:57,261 その書類に B1階と書いてある所を見てくれ。 123 00:08:57,261 --> 00:09:01,932 うん? ああ ここか。 B1階と書いてあるな。 124 00:09:01,932 --> 00:09:03,934 (蛸田) ところが これは Bではなく6。・ 125 00:09:03,934 --> 00:09:06,937 すなわち 61階ということだったのだ。 126 00:09:06,937 --> 00:09:09,940 ああ 確かに よく見ると6だ。 だろ? 127 00:09:09,940 --> 00:09:11,942 すぐに気付かなかったのか? 128 00:09:11,942 --> 00:09:15,612 契約だけ済ませると 店の工事とかは人任せにして・ 129 00:09:15,612 --> 00:09:19,283 私は 本場メキシコに タコス修業の旅に出ていったのだ。・ 130 00:09:19,283 --> 00:09:20,951 ところが…。 131 00:09:20,951 --> 00:09:23,620 (蛸田)<こ… これは~!> 132 00:09:23,620 --> 00:09:27,224 帰国してきたときは もう 工事は終わっていたってことか。 133 00:09:27,224 --> 00:09:30,894 (蛸田)そうだ。 問題は地上までの距離なんだ。・ 134 00:09:30,894 --> 00:09:34,565 ハァ。 バイクで一気に 地上まで下りられたら…。 135 00:09:34,565 --> 00:09:37,568 階段でか? そんなのは無理…。 136 00:09:37,568 --> 00:09:41,238 あっ! いや 一人だけ できるやつがいる! 137 00:09:41,238 --> 00:09:43,574 さあ 宅配タコス モナムーチョ。 138 00:09:43,574 --> 00:09:46,243 超高速バイク便で お届けするよ。 139 00:09:46,243 --> 00:09:48,912 (本田速人)先輩 何すか これ? 140 00:09:48,912 --> 00:09:51,915 (本田) どうして 僕が こんな服を…。 141 00:09:51,915 --> 00:09:53,584 大丈夫かね? 142 00:09:53,584 --> 00:09:57,254 この人 とてもバイクに乗るような 雰囲気じゃないが…。 143 00:09:57,254 --> 00:09:59,590 まあ見てろって。 144 00:09:59,590 --> 00:10:01,258 ・(着信音) 145 00:10:01,258 --> 00:10:03,260 (蛸田)はい 宅配タコス モナムーチョです。・ 146 00:10:03,260 --> 00:10:05,596 はいはい すぐに お届けします。 147 00:10:05,596 --> 00:10:07,931 タコス2丁。 (店員)はい。 148 00:10:07,931 --> 00:10:11,268 本田 出番だぞ。 えっ 僕が運ぶんすか? 149 00:10:11,268 --> 00:10:13,270 そのために呼んだんだろうが。 150 00:10:13,270 --> 00:10:15,272 えっ。 そんな…。 151 00:10:15,272 --> 00:10:17,274 (蛸田)出来た。 (本田)あ… はあ。 152 00:10:17,274 --> 00:10:19,610 よし 急げ 本田。 で… でも…。 153 00:10:19,610 --> 00:10:22,310 つべこべ言うな! ああっ! あっ…。 154 00:10:23,947 --> 00:10:26,550 (本田)それじゃあ ちょっくら届けてくらぁ! 155 00:10:26,550 --> 00:10:28,885 おう 頼んだぞ。 (エンジン音) 156 00:10:28,885 --> 00:10:30,887 (本田)おりゃー! 157 00:10:30,887 --> 00:10:32,889 アミーゴ。 すごいスピードだ。 158 00:10:32,889 --> 00:10:35,225 だから大丈夫だって言っただろ。 159 00:10:35,225 --> 00:10:36,893 しかし 階段が…。 160 00:10:36,893 --> 00:10:39,563 あいつなら大丈夫だよ。 心配するな。 161 00:10:39,563 --> 00:10:41,565 (本田)ほら ほら ほら ほら…。・ 162 00:10:41,565 --> 00:10:43,233 うおー! 163 00:10:43,233 --> 00:10:45,933 それ それ それ それ! 164 00:10:48,238 --> 00:10:50,238 (本田)行くぞー! 165 00:10:51,908 --> 00:10:53,910 おっ もう戻ってきた。 (蛸田)おおー。 166 00:10:53,910 --> 00:10:56,580 届けてきたぜ。 よーし よくやった。 167 00:10:56,580 --> 00:10:58,248 恐ろしいスピードだ。 168 00:10:58,248 --> 00:11:00,917 先輩。 階段は苦労しましたよ。 169 00:11:00,917 --> 00:11:02,919 ・(着信音) 170 00:11:02,919 --> 00:11:05,589 はい 宅配タコス モナムーチョです。 171 00:11:05,589 --> 00:11:08,592 えっ タコスが? (本田)あっ? 172 00:11:08,592 --> 00:11:10,927 今後 二度と こういうことは ないようにいたしますから。 173 00:11:10,927 --> 00:11:13,263 申し訳ありません。 はい。 はい。 174 00:11:13,263 --> 00:11:16,600 もちろん 代金は 返させていただきます。 はい。 175 00:11:16,600 --> 00:11:18,935 ハァ…。 どうしたんだ? 176 00:11:18,935 --> 00:11:21,605 (蛸田)さっきのタコス 中身が飛び出して・ 177 00:11:21,605 --> 00:11:23,607 ぐしゃぐしゃに なっていたそうだ! 178 00:11:23,607 --> 00:11:25,275 えーっ! 179 00:11:25,275 --> 00:11:29,613 確かに あれだけの衝撃を与えれば そうなるな。 180 00:11:29,613 --> 00:11:31,281 うかつだった。 181 00:11:31,281 --> 00:11:33,950 お前が もっと そーっと運転しないからだ。 182 00:11:33,950 --> 00:11:35,952 急げって言ったの 先輩っすよ。 183 00:11:35,952 --> 00:11:37,621 急いで そーっと運ぶんだ。 184 00:11:37,621 --> 00:11:39,289 むちゃ言わないでくださいよ。 185 00:11:39,289 --> 00:11:43,960 バイクはだめ。 ほかに 一気に下まで運ぶ方法はないのか。 186 00:11:43,960 --> 00:11:46,296 一気に下までね…。 うん? 187 00:11:46,296 --> 00:11:47,964 そうだ。 あれだ! 188 00:11:47,964 --> 00:11:52,564 さあ 宅配タコス モナムーチョ。 フリーフォールでお届けするよ。 189 00:11:53,970 --> 00:11:55,972 (本田の おびえる声) 190 00:11:55,972 --> 00:11:59,643 あのー… どうして 僕 こんなのに 乗せられてるんでしょうか。 191 00:11:59,643 --> 00:12:02,979 これが いちばん確実で 速い方法だからだ。 192 00:12:02,979 --> 00:12:04,981 ボルボ どうだ? (ボルボ西郷)オッケー。 193 00:12:04,981 --> 00:12:06,983 ・(蛸田)注文だ。 (本田)はぁ? 194 00:12:06,983 --> 00:12:09,319 (蛸田)至急 届けてくれ。 よしきた。 195 00:12:09,319 --> 00:12:12,656 本田。 行き先は この箱の上に貼ってある。 196 00:12:12,656 --> 00:12:15,992 バイクは下に置いてあるので これで一気に下に下りてくれ。 197 00:12:15,992 --> 00:12:17,661 なっ!? 198 00:12:17,661 --> 00:12:20,330 そ… そんな 無理です。 うるさい。 つべこべ言うな。 199 00:12:20,330 --> 00:12:23,333 ボルボが改良したゴンドラだ。 安心しろ。 200 00:12:23,333 --> 00:12:24,935 安心しろって…。 201 00:12:24,935 --> 00:12:27,270 ボルボ やれ! オーケー! 202 00:12:27,270 --> 00:12:28,939 (ゴンドラの操作音) 203 00:12:28,939 --> 00:12:31,274 (本田)嫌ー! 先輩! 204 00:12:31,274 --> 00:12:34,277 心配するな。 そのベルトで しっかり固定してある。 205 00:12:34,277 --> 00:12:35,946 何かあっても死にはせん。 206 00:12:35,946 --> 00:12:38,949 (本田)そんなー! ああー! 207 00:12:38,949 --> 00:12:40,951 勘弁してくださーい! 208 00:12:40,951 --> 00:12:42,953 大丈夫だって言ってるだろうが。 209 00:12:42,953 --> 00:12:45,956 下を見ないで 前のビルだけ見てれば すぐ着く。 210 00:12:45,956 --> 00:12:48,959 下を見るなって言って… あっ? 211 00:12:48,959 --> 00:12:50,627 高ーっ! 212 00:12:50,627 --> 00:12:53,296 下を見るなと 言っただろうが 下を。 213 00:12:53,296 --> 00:12:54,965 ボルボ! (ボルボ)バンジー。 214 00:12:54,965 --> 00:12:57,634 (本田)バンジーって…。 215 00:12:57,634 --> 00:13:00,637 アミーゴ。 これなら 一気に地上まで下りられるぞ。 216 00:13:00,637 --> 00:13:02,639 下まで10秒ってところだな。 217 00:13:02,639 --> 00:13:04,641 日本最大のフリーフォールだな。 218 00:13:04,641 --> 00:13:06,977 (本田)やだー! 219 00:13:06,977 --> 00:13:08,977 嫌ー! 220 00:13:11,982 --> 00:13:14,317 おっ 止まった。 さすが 速い。 221 00:13:14,317 --> 00:13:16,987 どうしたんだ? 本田のやつ 全然 動かないぞ。 222 00:13:16,987 --> 00:13:18,989 まさか 地面に激突したんじゃ。 223 00:13:18,989 --> 00:13:21,589 いや ぎりぎりで止まってるはずだ。 224 00:13:22,659 --> 00:13:24,661 本田! 225 00:13:24,661 --> 00:13:26,263 気絶してるだけだ。 226 00:13:26,263 --> 00:13:28,932 こら! 目を覚ませ! 早く運ぶんだ。 227 00:13:28,932 --> 00:13:30,600 (うめき声) 228 00:13:30,600 --> 00:13:34,604 ああっ! うう…。 落ち着け 本田。 もう終わったよ。 229 00:13:34,604 --> 00:13:36,273 本田! せ… 先輩。 230 00:13:36,273 --> 00:13:38,608 ああ… まだ 僕 生きてるの? 231 00:13:38,608 --> 00:13:42,279 当たり前だ。 あれぐらいで 気を失うなんて だらしないぞ。 232 00:13:42,279 --> 00:13:43,947 よかったー。・ 233 00:13:43,947 --> 00:13:47,284 羽が生えて天国に行く夢 見ちゃいましたよ。 234 00:13:47,284 --> 00:13:49,953 フン! わしにも 本物の羽が欲しいよ。 235 00:13:49,953 --> 00:13:52,622 そうなれば 窓から そのまま飛び出して・ 236 00:13:52,622 --> 00:13:54,291 配達に行けるんだがな。 237 00:13:54,291 --> 00:13:57,961 うん? 待てよ。 238 00:13:57,961 --> 00:14:00,964 ひょっとしたら できるかもしれんぞ。 239 00:14:00,964 --> 00:14:04,634 うん。 できる。 空を飛ぶんだよ。 240 00:14:04,634 --> 00:14:06,303 (ボルボ・本田・蛸田)空を飛ぶ? 241 00:14:06,303 --> 00:14:08,603 そう。 空飛ぶタコ配便だ。 242 00:15:24,247 --> 00:15:25,916 (本田)な… 何すか これは? 243 00:15:25,916 --> 00:15:28,585 (中川圭一)うちで開発中の 携帯ハングライダーです。 244 00:15:28,585 --> 00:15:31,254 (中川)これを付けてれば 空を飛ぶことができますよ。 245 00:15:31,254 --> 00:15:33,924 空を? (ボルボ)こっちは準備オーケーだ。 246 00:15:33,924 --> 00:15:35,926 よし 飛行実験だ。 中川。 ああっ。 247 00:15:35,926 --> 00:15:38,261 はい。 (本田)あっ もう やめてください。 248 00:15:38,261 --> 00:15:41,961 大丈夫だ。 中川グループの技術力を信頼しろ。 249 00:15:43,934 --> 00:15:45,936 (本田)あ… ああ… ああ…。 250 00:15:45,936 --> 00:15:49,272 あの板の先端の所に立って あとは… あっ? 251 00:15:49,272 --> 00:15:51,274 だめだ 気絶している。 えっ? 252 00:15:51,274 --> 00:15:53,944 しかたがない。 わしがやろう。 253 00:15:53,944 --> 00:15:56,279 正義のヒーローに なったみたいだな。 254 00:15:56,279 --> 00:15:58,979 頼んだぞ。 任せなさい。 255 00:15:59,950 --> 00:16:01,618 てやー! 256 00:16:01,618 --> 00:16:04,955 あー! ああー! 257 00:16:04,955 --> 00:16:07,624 手は横に広げるんです。 むささびみたいに。 258 00:16:07,624 --> 00:16:09,292 分かった。 259 00:16:09,292 --> 00:16:12,295 アハハッ。 ヤッホー! 260 00:16:12,295 --> 00:16:13,964 やった! 成功だ! 261 00:16:13,964 --> 00:16:15,632 アミーゴ すばらしい! 262 00:16:15,632 --> 00:16:18,301 イヤッホー! ヘヘッ。 263 00:16:18,301 --> 00:16:20,001 おっ? 264 00:16:20,904 --> 00:16:22,572 えい。 265 00:16:22,572 --> 00:16:24,574 こら 左近寺! サボってるんじゃない! 266 00:16:24,574 --> 00:16:27,243 ええっ! りょ… 両津。 一体どうやって。 267 00:16:27,243 --> 00:16:29,913 新しい宅配の方法が 見つかったんだよ。 268 00:16:29,913 --> 00:16:31,581 えっ! 269 00:16:31,581 --> 00:16:33,583 (左近寺) さあ 宅配タコス モナムーチョ。・ 270 00:16:33,583 --> 00:16:35,585 何と 空から配達するよ。 271 00:16:35,585 --> 00:16:38,254 空飛ぶタコ配便の登場だ。 (男性1)へえー。 272 00:16:38,254 --> 00:16:40,924 (男性2)空飛ぶタコ配便。 (男性3)本当かよ。 273 00:16:40,924 --> 00:16:44,594 (蛸田)はーい 空飛ぶ宅配タコス モナムーチョです。 274 00:16:44,594 --> 00:16:46,930 大塚のボン商事だ。 頼んだぞ。 275 00:16:46,930 --> 00:16:49,599 先輩。 さらにグレードアップして・ 276 00:16:49,599 --> 00:16:52,268 ヘルメットに ナビゲーションの 装置を取り付けました。 277 00:16:52,268 --> 00:16:53,937 フード 下ろしてください。 278 00:16:53,937 --> 00:16:57,941 これだな。 うん? 赤い点が点滅してるぞ。 279 00:16:57,941 --> 00:17:00,944 その赤い点を フードの真ん中に捉えながら・ 280 00:17:00,944 --> 00:17:03,944 その方向に向かって飛べば 目的地に着きます。 281 00:17:04,948 --> 00:17:07,951 よし 分かった。 てやー! 282 00:17:07,951 --> 00:17:10,286 ふっ! 行くぞー! 283 00:17:10,286 --> 00:17:13,623 先輩 あのスーツを すっかり自分の物にしましたね。 284 00:17:13,623 --> 00:17:15,959 うん。 パワーのある人だ。 285 00:17:15,959 --> 00:17:18,628 それだけが とりえみたいな人ですからね。 286 00:17:18,628 --> 00:17:20,328 そうだな。 287 00:17:22,899 --> 00:17:24,499 あのビルだな。 288 00:17:26,903 --> 00:17:28,905 タコスをお届けに上がりました。 289 00:17:28,905 --> 00:17:31,241 (男性1)もう来たのか。 3分たってないぞ。 290 00:17:31,241 --> 00:17:33,541 (男性2)さすが空飛ぶタコ配便。 291 00:17:34,577 --> 00:17:38,248 タコスをお届けに上がりました。 (女性)ご苦労さま。 292 00:17:38,248 --> 00:17:41,584 タコスをお届けに上がりました。 (男性)ご苦労さん。 293 00:17:41,584 --> 00:17:45,255 タコスをお届けに上がりました。 (男性)サンキュー。 294 00:17:45,255 --> 00:17:47,924 (蛸田)はい モナムーチョです。 はい タコ配便のモナムーチョです。 295 00:17:47,924 --> 00:17:50,927 はい。 はい。 分かりました。 戻ったぞ。 296 00:17:50,927 --> 00:17:54,264 あっ 先輩 すみません。 すぐ出てください。 297 00:17:54,264 --> 00:17:56,599 えー! トイレに行かせろー! 298 00:17:56,599 --> 00:17:59,269 すみません。 注文が殺到しているんです。 299 00:17:59,269 --> 00:18:01,271 我慢してください。 何? 300 00:18:01,271 --> 00:18:03,940 ボルボさーん。 ちょっと下げてくださーい。 301 00:18:03,940 --> 00:18:06,943 あっ こらこら。 中川。 とても一人じゃ無理だ。 302 00:18:06,943 --> 00:18:10,947 お前たちも手伝ってくれ。 分かりました。 303 00:18:10,947 --> 00:18:13,283 よし! オーケーです。 お願いします。 304 00:18:13,283 --> 00:18:14,951 おう。 305 00:18:14,951 --> 00:18:18,288 (本田)僕も やるんすか? 当たり前だ。 306 00:18:18,288 --> 00:18:21,224 本田さんのは 特別製にしときましたからね。 307 00:18:21,224 --> 00:18:25,228 本田。 そのハンドルを持ってみろ。 ハ… ハンドル? 308 00:18:25,228 --> 00:18:27,897 両津の旦那! どこへでも行くぜ! 309 00:18:27,897 --> 00:18:29,566 よし その調子だ。 310 00:18:29,566 --> 00:18:32,966 (一同の掛け声) 311 00:18:36,239 --> 00:18:40,910 おう! 風を切る快感が 何ともいえないぜ。 最高だ。 312 00:18:40,910 --> 00:18:43,913 (左近寺)おーっとっと…。 (ボルボ)おーい 左近寺。 313 00:18:43,913 --> 00:18:46,583 両手を安定させて風をつかむんだ。 314 00:18:46,583 --> 00:18:48,918 (左近寺)うっ ちょちょちょ…。 おいおい おいおい…。 315 00:18:48,918 --> 00:18:50,587 (ボルボ)頑張れよ。 316 00:18:50,587 --> 00:18:53,256 こっちは ハングライダーの経験があるからな。 317 00:18:53,256 --> 00:18:55,556 楽勝 楽勝。 うん? 318 00:18:56,926 --> 00:18:58,928 うわー! うっ うう…。・ 319 00:18:58,928 --> 00:19:00,930 ああー! ああー! 320 00:19:00,930 --> 00:19:02,932 何やってんだ。 ・ 先輩。 321 00:19:02,932 --> 00:19:05,932 じゃ 僕は こっちですから。 頼んだぞ。 322 00:19:10,940 --> 00:19:14,944 (男性)うう…。 ううー! 323 00:19:14,944 --> 00:19:16,946 (蛸田)グラシアス アミーゴ。 324 00:19:16,946 --> 00:19:19,883 諸君らのおかげで わがモナムーチョは大評判だ。 325 00:19:19,883 --> 00:19:23,219 そして きょうは ついに ビッグな注文が舞い込んできた。 326 00:19:23,219 --> 00:19:25,889 来週 行われる この大メキシコ展に・ 327 00:19:25,889 --> 00:19:28,558 タコスを 宅配してほしいとのことだ。 328 00:19:28,558 --> 00:19:31,227 (一同)おおー! (蛸田)これが成功したら・ 329 00:19:31,227 --> 00:19:35,565 タコスは日本中 いや 世界中に 普及することになるだろう。 330 00:19:35,565 --> 00:19:38,234 だが 失敗したら 国際問題にもなりかねん。 331 00:19:38,234 --> 00:19:40,236 絶対に失敗は許されんのだ。 332 00:19:40,236 --> 00:19:43,239 そこで 成功したら バイト代を倍にしよう。 333 00:19:43,239 --> 00:19:45,241 やったー! (蛸田)気合いを入れて・ 334 00:19:45,241 --> 00:19:47,241 仕事に励んでくれ。 (一同)はい! 335 00:19:49,245 --> 00:19:50,945 うーん。 おおっ? 336 00:19:53,249 --> 00:19:54,918 (本田)なっ… うっ…。 337 00:19:54,918 --> 00:19:56,920 配達させねえ気か! 338 00:19:56,920 --> 00:19:58,922 (男性)ふっ! (本田)うわっ! あっ。 339 00:19:58,922 --> 00:20:04,260 あっ。 あららら…。 わー! 助けてー! 340 00:20:04,260 --> 00:20:05,929 (男性)フフフ…。 341 00:20:05,929 --> 00:20:08,932 本田! しっかりしろ! 本田! (本田)うう…。 342 00:20:08,932 --> 00:20:10,934 どうしたんだ 一体。 誰にやられた? 343 00:20:10,934 --> 00:20:14,938 うっ…。 それが 相手も 空飛ぶ宅配だったんです。 344 00:20:14,938 --> 00:20:17,607 何? (蛸田)《も… もしかしたら…》 345 00:20:17,607 --> 00:20:19,275 (左近寺)大変だ 両津! (蛸田)あっ。 346 00:20:19,275 --> 00:20:20,877 窓の外を見てみろ。 347 00:20:20,877 --> 00:20:22,477 えっ? (蛸田)うん? 348 00:20:24,214 --> 00:20:26,883 宅配たこ焼きだと? 349 00:20:26,883 --> 00:20:28,885 (蛸田)《たこ焼き… やはり…》 350 00:20:28,885 --> 00:20:30,553 ・(チャイム) ・(男性)モナムーチョさん。・ 351 00:20:30,553 --> 00:20:32,953 お届け物です。 (蛸田)あっ はい。 352 00:20:38,561 --> 00:20:40,563 (テレビ:ヤキオ)久しぶりだな 兄貴。 353 00:20:40,563 --> 00:20:42,232 ヤキオ! 354 00:20:42,232 --> 00:20:44,567 そっくりだ! 兄弟か? 355 00:20:44,567 --> 00:20:47,904 蛸田ヤキオ。 私の双子の弟だ。 356 00:20:47,904 --> 00:20:49,572 (中川・両津)えーっ! 357 00:20:49,572 --> 00:20:51,574 (テレビ:ヤキオ)だいぶ 評判になってるようだな。・ 358 00:20:51,574 --> 00:20:53,910 だが いい気になるのも ここまでだ。・ 359 00:20:53,910 --> 00:20:57,247 来週の大メキシコ展で 大恥をかかせてやる。 360 00:20:57,247 --> 00:20:58,915 何だと? 361 00:20:58,915 --> 00:21:03,515 (テレビ:ヤキオ) 蛸田一族を裏切った者への報いだ。 ハハハ…。 362 00:21:04,587 --> 00:21:08,258 変な野郎だ。 ついに この日が来てしまったか。 363 00:21:08,258 --> 00:21:10,593 店長。 蛸田一族とは? 364 00:21:10,593 --> 00:21:14,264 私の先祖は 蛸田八兵衛という人物なのだ。 365 00:21:14,264 --> 00:21:17,934 この人物は 大の たこ焼き好きだった。 366 00:21:17,934 --> 00:21:19,602 ところが 当時の日本は・ 367 00:21:19,602 --> 00:21:23,206 まだ たこ焼きが あまり知られてなかった。・ 368 00:21:23,206 --> 00:21:26,542 その八兵衛が 死ぬ間際 遺言で…。 369 00:21:26,542 --> 00:21:29,879 (八兵衛)<いつでも どこでも たこ焼きが食べられるよう・ 370 00:21:29,879 --> 00:21:32,882 たこ焼きを普及させてくれ> 371 00:21:32,882 --> 00:21:35,551 (蛸田)その日から たこ焼きを普及させるのが・ 372 00:21:35,551 --> 00:21:38,888 蛸田一族の使命となったのだ。・ 373 00:21:38,888 --> 00:21:40,890 努力のかいあって たこ焼きは・ 374 00:21:40,890 --> 00:21:44,894 全国で知らぬ者のいない 食べ物になった。 375 00:21:44,894 --> 00:21:47,897 ついに 八兵衛の遺言は 達成されたのだ。 376 00:21:47,897 --> 00:21:50,900 だから 私は 今度は 自分自身の好物である・ 377 00:21:50,900 --> 00:21:53,903 タコスの普及に 命を懸けることにした。 378 00:21:53,903 --> 00:21:57,907 だが 弟は そう考えてはいなかったようだ。 379 00:21:57,907 --> 00:22:01,577 大メキシコ展で大恥をかかせると 言っていましたね。 380 00:22:01,577 --> 00:22:04,247 うん。 配達を妨害する気だろう。 381 00:22:04,247 --> 00:22:07,583 だが 私には タコス普及という悲願がある。・ 382 00:22:07,583 --> 00:22:09,919 妨害に屈するわけにはいかん。・ 383 00:22:09,919 --> 00:22:12,588 当日の配達は 両津に任せる。 384 00:22:12,588 --> 00:22:15,591 成功すれば 特別手当を払おう。 385 00:22:15,591 --> 00:22:17,260 よし! 任せてくれ! 386 00:22:17,260 --> 00:22:21,597 (蛸田)はい。 はい。 分かりました。 ありがとうございます。 387 00:22:21,597 --> 00:22:24,600 来たぞ! 大メキシコ展からの注文だ。 388 00:22:24,600 --> 00:22:27,603 よし 出来たぞ。 こっちも準備完了です。 389 00:22:27,603 --> 00:22:29,272 おお すばらしい。 390 00:22:29,272 --> 00:22:31,941 先輩。 これは わが社が新しく開発した・ 391 00:22:31,941 --> 00:22:34,277 非常用のロケットブースターです。 392 00:22:34,277 --> 00:22:36,279 いざというときは これを使って・ 393 00:22:36,279 --> 00:22:38,614 一気に展示会場まで 飛んでいってください。 394 00:22:38,614 --> 00:22:40,283 分かった。 ただ・ 395 00:22:40,283 --> 00:22:41,951 これは パワーがありすぎますので・ 396 00:22:41,951 --> 00:22:44,287 絶対に 最大パワーにしないでください。 397 00:22:44,287 --> 00:22:46,622 了解。 (蛸田)出来た! 398 00:22:46,622 --> 00:22:49,625 これが成功すれば 大メキシコ展の期間中・ 399 00:22:49,625 --> 00:22:51,961 大量の注文が 入ることになっている。 400 00:22:51,961 --> 00:22:54,630 頑張れよ 両津。 (ボルボ)ファイトだ。 401 00:22:54,630 --> 00:22:57,300 先輩。 無事に帰ってきてくださいね。 402 00:22:57,300 --> 00:23:00,600 頼んだぞ 両津。 任せなさい! 403 00:23:05,975 --> 00:23:07,975 やー! 404 00:23:11,647 --> 00:23:13,316 うん? 405 00:23:13,316 --> 00:23:16,319 やはり すんなりとは 行かせてくれんか。 406 00:23:16,319 --> 00:23:18,654 (ヤキオ) 兄貴の店など潰してくれる!・ 407 00:23:18,654 --> 00:23:20,354 やっつけろ! 408 00:23:22,592 --> 00:23:24,260 (男性)くそー! 409 00:23:24,260 --> 00:23:26,960 うっ! うう… それ! 410 00:23:29,265 --> 00:23:30,933 ハハッ。 どんなもんだい。 411 00:23:30,933 --> 00:23:33,269 (殴る音) うわー! 412 00:23:33,269 --> 00:23:34,937 ハハハッ。 これまでだ。 413 00:23:34,937 --> 00:23:36,606 うん? うわっ! 414 00:23:36,606 --> 00:23:39,942 (ボルボ)両津! 助けに来たぞ。 415 00:23:39,942 --> 00:23:42,612 みんな! ええい。 416 00:23:42,612 --> 00:23:45,281 (本田)旦那! 念のために つけてきたんです。 417 00:23:45,281 --> 00:23:47,950 (左近寺)ここは俺たちに任せろ。 分かった。 418 00:23:47,950 --> 00:23:49,619 兄貴! 419 00:23:49,619 --> 00:23:51,621 ヤキオ どうして分かってくれない。 420 00:23:51,621 --> 00:23:53,956 たこ焼きの普及は もう十分だろう。 421 00:23:53,956 --> 00:23:58,628 蛸田一族なら たこ焼き普及に 命を懸けるのが当然だろう! 422 00:23:58,628 --> 00:24:00,963 (蛸田) こんなに言っても分からんのか! 423 00:24:00,963 --> 00:24:02,965 (ヤキオ)分からん! 424 00:24:02,965 --> 00:24:05,301 うわー! 425 00:24:05,301 --> 00:24:07,637 し… しまった! ここは…。 426 00:24:07,637 --> 00:24:09,639 (一同)うわー! 427 00:24:09,639 --> 00:24:11,307 やった! 428 00:24:11,307 --> 00:24:15,311 魔の乱気流地帯だ! (本田)な… 何すか それは? 429 00:24:15,311 --> 00:24:18,981 高層ビルが生み出すビル風が 複雑に絡み合って・ 430 00:24:18,981 --> 00:24:21,250 乱気流を発生させているんです。 431 00:24:21,250 --> 00:24:22,919 謀ったな ヤキオ! 432 00:24:22,919 --> 00:24:25,922 最初から ここに追い込むつもりだったのだ。 433 00:24:25,922 --> 00:24:29,592 この乱気流と共に 兄貴の野望も消し飛ぶといい。 434 00:24:29,592 --> 00:24:31,260 うわー! うわー! 435 00:24:31,260 --> 00:24:33,596 先輩! もう時間が…。 436 00:24:33,596 --> 00:24:36,265 やむをえん。 ブースターを最大パワーにして・ 437 00:24:36,265 --> 00:24:38,935 一気に会場に飛ぶ! 危険すぎます! 438 00:24:38,935 --> 00:24:42,535 この乱気流を突っ切るには ほかに方法がない! 439 00:24:43,940 --> 00:24:46,609 先輩! うわー! 440 00:24:46,609 --> 00:24:48,945 うわー! うっ! あっ。・ 441 00:24:48,945 --> 00:24:50,947 うわー! (蛸田)ヤキオ! 442 00:24:50,947 --> 00:24:53,947 くっそー! ヤキオ! 443 00:24:58,621 --> 00:25:00,321 あれだ。 444 00:25:02,959 --> 00:25:06,295 (男性) 大使。 なかなかの盛況ですね。 おめでとうございます。 445 00:25:06,295 --> 00:25:08,631 (大使)アミーゴ テキーラ モナムーチョ。 446 00:25:08,631 --> 00:25:10,967 そろそろタコスが届くはずだ。 447 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 空飛ぶタコ配便でーす! (大使)おお。 448 00:25:13,970 --> 00:25:15,972 届いた。 449 00:25:15,972 --> 00:25:20,272 うわー! 届けたのはいいが 止まらないー! 450 00:25:23,913 --> 00:25:26,249 (蛸田)ヤキオ! 451 00:25:26,249 --> 00:25:28,918 ヤキオ しっかりしろ! 452 00:25:28,918 --> 00:25:31,254 ううっ…。 453 00:25:31,254 --> 00:25:33,256 はっ! 兄貴! 454 00:25:33,256 --> 00:25:35,258 おお 気付いたか。 455 00:25:35,258 --> 00:25:37,593 俺を助けてくれたのか? 456 00:25:37,593 --> 00:25:40,930 兄貴を失敗させようとしていた この俺を。 457 00:25:40,930 --> 00:25:43,933 2人きりの兄弟じゃないか。 458 00:25:43,933 --> 00:25:47,603 兄貴…。 すまん 兄貴。 459 00:25:47,603 --> 00:25:50,606 本当は 兄貴のことが 羨ましかっただけなんだ。 460 00:25:50,606 --> 00:25:54,277 自分の道を見つけて突き進む 兄貴のことが。・ 461 00:25:54,277 --> 00:25:57,613 本当は 俺も タコスが大好きだったんだ。 462 00:25:57,613 --> 00:26:00,283 知ってたよ。 (ヤキオ)えっ? 463 00:26:00,283 --> 00:26:03,619 双子だからな。 なのに 蛸田一族の伝統を・ 464 00:26:03,619 --> 00:26:06,289 お前にだけ押しつける格好に なってしまった。 465 00:26:06,289 --> 00:26:09,292 私のほうこそ すまなかったと思ってる。 466 00:26:09,292 --> 00:26:10,960 兄貴。 467 00:26:10,960 --> 00:26:14,297 タコスも たこ焼きも 「たこ」の付く食べ物どうしだ。 468 00:26:14,297 --> 00:26:17,300 これからは 共に 普及させていこうじゃないか。 469 00:26:17,300 --> 00:26:19,000 (ヤキオ)ああ。 470 00:26:21,571 --> 00:26:25,575 (男性)やりました。 H2ロケット ついに打ち上げ成功です。・ 471 00:26:25,575 --> 00:26:28,911 再三にわたる失敗を乗り越え 今まさに…。 472 00:26:28,911 --> 00:26:30,913 (一同)あっ…。 473 00:26:30,913 --> 00:26:34,913 あー! わしのせいじゃないからなー! 474 00:27:12,989 --> 00:27:33,009 ・~ 475 00:27:33,009 --> 00:27:53,029 ・~ 476 00:27:53,029 --> 00:28:12,982 ・~ 477 00:28:12,982 --> 00:28:27,982 ・~