1 00:00:02,336 --> 00:00:05,005 (アレン)ユノハ魔道動物園。 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,675 (アレン)お前が行きたがっていた 場所は やはりここだったか。 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 (シャーロット)う…。 行くぞ! 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,679 はっ。 5 00:00:12,679 --> 00:00:19,019 ♬~ 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,856 (シャーロット)アレンさんは なんでもお見通しなんですね。 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 でも いいんですか? 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,694 私のわがままに お付き合いいただくなんて。 9 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 ああ。 それにしてもシャーロットが 魔物好きだったとはな。 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,034 ま 魔物さんというより…。 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,703 おっ? 12 00:00:36,703 --> 00:00:40,541 う…。 なるほど ふれあいコーナーに 行きたかったのか。 13 00:00:40,541 --> 00:00:44,211 はい! 小さなころ 絵本で読んだことがあって➡ 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,214 いつか行ってみたいなって 思ってたんです。 15 00:00:47,214 --> 00:00:50,717 よし! だったら今日は全力で 楽しもうじゃないか! 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 子どもに戻った気になってな! 17 00:00:52,886 --> 00:00:56,556 はい! 欲しいものがあれば 遠慮なく言うがいい! 18 00:00:56,556 --> 00:00:58,559 なんでも買ってやる! 19 00:00:58,559 --> 00:01:01,995 なんでもなんて悪いです。 20 00:01:01,995 --> 00:01:04,164 ひぃ! だ だったら➡ 21 00:01:04,164 --> 00:01:06,667 こ これをお願いします。 22 00:01:06,667 --> 00:01:09,169 (アレン)2つあるが? 23 00:01:09,169 --> 00:01:13,173 その… アレンさんも一緒につけませんか? 24 00:01:13,173 --> 00:01:15,175 うっ! 25 00:01:15,175 --> 00:01:17,177 あ ごめんなさい。 26 00:01:17,177 --> 00:01:20,180 こんな子どもっぽいの アレンさんは嫌ですよね…。 27 00:01:20,180 --> 00:01:22,182 (アレン)い 嫌なわけあるか! 28 00:01:22,182 --> 00:01:24,384 店員 会計を頼む! 29 00:01:27,521 --> 00:01:30,624 《ゴウセツ:決戦の時は まもなくだ》 30 00:03:12,993 --> 00:03:15,495 (シャーロット)とってもお似合いです。 31 00:03:15,495 --> 00:03:18,999 かわいいです アレンさん。 そ そうか…。 32 00:03:18,999 --> 00:03:21,168 《アレン:それを言うなら シャーロットのほうが➡ 33 00:03:21,168 --> 00:03:23,170 似合っていると思うのだが》 34 00:03:27,007 --> 00:03:29,676 (アレン)ずいぶん のどかな場所だな。 35 00:03:29,676 --> 00:03:32,679 って 地獄カピバラがいるのか!? 36 00:03:32,679 --> 00:03:36,516 空腹になると山を1つ 壊滅させるまで暴れ回る➡ 37 00:03:36,516 --> 00:03:38,518 凶暴な魔物だぞ…。 38 00:03:38,518 --> 00:03:41,188 ⚟お詳しいですね お客様。 んっ? 39 00:03:41,188 --> 00:03:43,190 ですが ご安心ください。 40 00:03:43,190 --> 00:03:46,693 今は森の奥地で 休息をとっていますので。 41 00:03:46,693 --> 00:03:50,530 なるほど 平和な魔物ばかりなら安全だな。 42 00:03:50,530 --> 00:03:54,034 どうだ 気に入ったかシャーロット おお!? 43 00:03:54,034 --> 00:03:57,204 シャーロット!? ど どうした 大丈夫か! 44 00:03:57,204 --> 00:04:00,474 だって あ あんなに もふもふでふわふわで➡ 45 00:04:00,474 --> 00:04:02,642 ころころなんですよ! 46 00:04:02,642 --> 00:04:05,645 《脳に深刻なダメージが!?》 47 00:04:05,645 --> 00:04:07,814 い 生きててよかったです。 48 00:04:07,814 --> 00:04:10,150 ありがとうございます アレンさん。 49 00:04:10,150 --> 00:04:12,986 こんな天国が見られるなんて…。 50 00:04:12,986 --> 00:04:15,822 もう思い残すことはありません。 51 00:04:15,822 --> 00:04:18,825 いや まだふれあってもいないんだが。 52 00:04:18,825 --> 00:04:21,161 《そんなにいいものか? 53 00:04:21,161 --> 00:04:23,830 単なる 毛まみれの魔物じゃないか》 54 00:04:23,830 --> 00:04:26,500 まあ ともかく入るぞ。 55 00:04:26,500 --> 00:04:28,502 は はい! 56 00:04:28,502 --> 00:04:31,171 心して もふもふさせていただきます! 57 00:04:31,171 --> 00:04:33,340 《フッ そこまで気に入ったのなら➡ 58 00:04:33,340 --> 00:04:35,342 少し手を貸してやろう》 59 00:04:35,342 --> 00:04:37,344 なあ ちょっといいだろうか。 60 00:04:37,344 --> 00:04:39,346 わっ びっくりした。 お客さん➡ 61 00:04:39,346 --> 00:04:41,848 僕らの言葉しゃべれるんだ。 62 00:04:41,848 --> 00:04:44,518 ああ 初歩的な魔物の言語なら➡ 63 00:04:44,518 --> 00:04:46,520 多少は心得がある。 64 00:04:46,520 --> 00:04:48,522 それで 僕たちに何か用? 65 00:04:48,522 --> 00:04:52,025 実は 俺の連れが お前たちをいたく気に入ってな。 66 00:04:52,025 --> 00:04:56,029 好きな餌を買ってやるから 遊んでやってくれないだろうか。 67 00:04:56,029 --> 00:04:58,532 (兎魔物たち)わ~い! やるよ やるやる! 68 00:04:58,532 --> 00:05:00,800 《これで買収は完了だ》 69 00:05:00,800 --> 00:05:04,137 おいシャーロット こっちに来て はっ! 70 00:05:04,137 --> 00:05:07,140 エヘヘ もふもふですぅ。 71 00:05:07,140 --> 00:05:10,810 あの人なんだか優しそう! 俺が買収した魔物たちが~! 72 00:05:10,810 --> 00:05:12,813 あのお姉ちゃんすごい! 73 00:05:12,813 --> 00:05:16,316 ⚟魔物にモテモテって いったい何者だ? 74 00:05:16,316 --> 00:05:18,985 はっ! まさかアイツ…。 75 00:05:18,985 --> 00:05:22,322 ほんとに すっごく楽しかったです! 76 00:05:22,322 --> 00:05:24,991 うむ よかったな。 フフッ。 77 00:05:24,991 --> 00:05:27,827 (魔物たちの鳴き声) 78 00:05:27,827 --> 00:05:30,997 皆さんとも すっかり仲よくなれました。 79 00:05:30,997 --> 00:05:32,999 そのようだな…。 80 00:05:32,999 --> 00:05:35,669 《彼らの鳴き声を翻訳すると…》 81 00:05:35,669 --> 00:05:38,505 ⚟俺らの姉さんに少しでも…! ⚟いろんな急所を…! 82 00:05:38,505 --> 00:05:40,674 《アレン:懐かれ方の癖が強い! 83 00:05:40,674 --> 00:05:42,842 いくら人慣れした魔物たちでも➡ 84 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 これは少々…。 85 00:05:44,844 --> 00:05:48,014 だが こんな状況は前にも…》 86 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 シャーロット。 んっ? 87 00:05:50,016 --> 00:05:53,019 ここでひとつ 教えておこう。 えっ? 88 00:05:53,019 --> 00:05:57,357 この世には さまざまな魔法や 特殊技能が存在する。 89 00:05:57,357 --> 00:06:02,128 中には 生まれ持っての才能が 必要となるものもあってな。 90 00:06:02,128 --> 00:06:05,966 アレンさんが 魔法が得意なのもそうですか? 91 00:06:05,966 --> 00:06:09,636 ああ。 俺は 魔法の才能を有しているから➡ 92 00:06:09,636 --> 00:06:13,974 高等技術である 呪文の詠唱省略を使いこなせる。 93 00:06:13,974 --> 00:06:16,476 そしてシャーロット お前は➡ 94 00:06:16,476 --> 00:06:20,647 ひょっとしたら 魔物使いの 才能があるのかもしれない。 95 00:06:20,647 --> 00:06:22,649 ま 魔物使い? 96 00:06:22,649 --> 00:06:25,819 その名のとおり 魔物と心を通わせ➡ 97 00:06:25,819 --> 00:06:28,655 使役する力を持った者のことだ。 98 00:06:28,655 --> 00:06:30,657 なんの訓練も積まず➡ 99 00:06:30,657 --> 00:06:32,826 あれだけの魔物を 魅了してしまった。 100 00:06:32,826 --> 00:06:34,828 可能性は十分にある。 101 00:06:34,828 --> 00:06:37,664 そんな力が私に…。 102 00:06:37,664 --> 00:06:41,501 ああ。 しかも相当素質がありそうだ。 103 00:06:41,501 --> 00:06:46,006 俺では下級の魔物と 意思疎通を 図るのが やっとだからな。 104 00:06:46,006 --> 00:06:48,675 《まさか 街のゴロツキどもが➡ 105 00:06:48,675 --> 00:06:51,678 シャーロットを慕うのも そうした理由が? 106 00:06:51,678 --> 00:06:53,680 才能にあふれた魔物使いは➡ 107 00:06:53,680 --> 00:06:56,516 フェンリルなどの 高位の魔物を意のままに操り➡ 108 00:06:56,516 --> 00:06:58,852 服従させることができる。 109 00:06:58,852 --> 00:07:02,789 人間にも効力があるという前例は なかったはずだが…》 110 00:07:02,789 --> 00:07:04,791 ⚟あ あの! むっ? 111 00:07:04,791 --> 00:07:06,793 さ 先ほど ふれあいコーナーで➡ 112 00:07:06,793 --> 00:07:09,796 たくさんの魔物に 懐かれていましたよね? 113 00:07:09,796 --> 00:07:12,632 名のある 魔物使いの方々ですか? 114 00:07:12,632 --> 00:07:16,303 どうした 何かあったのか? 115 00:07:16,303 --> 00:07:18,305 どうかお力をお貸しください! 116 00:07:18,305 --> 00:07:21,308 私たちでは どうにもならないんです! 117 00:07:21,308 --> 00:07:23,310 (2人)はあ? 118 00:07:23,310 --> 00:07:26,146 ⚟魔法使いのお客様を お連れしました。 119 00:07:26,146 --> 00:07:28,481 おお! でかしたぞ。 120 00:07:28,481 --> 00:07:31,484 見たところ まだ若いじゃないか。 121 00:07:31,484 --> 00:07:33,820 本当に… むっ? 122 00:07:33,820 --> 00:07:37,490 もしや クロフォード家のご子息 ですか? 123 00:07:37,490 --> 00:07:41,494 まあ そのとおりだが どこかでお目にかかったかな? 124 00:07:41,494 --> 00:07:45,999 ええ アテナ魔法学院の 公開講座で 一度…。 125 00:07:45,999 --> 00:07:49,502 (みんな)おお! クロフォード家の方ならば心強い! 126 00:07:49,502 --> 00:07:53,006 私は この魔道動物園の園長です。 127 00:07:53,006 --> 00:07:56,676 どうかお力を お貸しいただけないでしょうか。 128 00:07:56,676 --> 00:07:59,512 かまわないが いったい何が? 129 00:07:59,512 --> 00:08:02,015 見ていただいたほうが 早いでしょうな。 130 00:08:04,284 --> 00:08:06,586 (アレン/シャーロット)なっ! 131 00:08:10,457 --> 00:08:12,959 (アレン)フェンリル! (うなり声) 132 00:08:12,959 --> 00:08:16,463 ひどいケガ…。 親と はぐれた上に➡ 133 00:08:16,463 --> 00:08:18,965 密猟者にやられたようでして…。 134 00:08:18,965 --> 00:08:21,134 《絶滅危惧種のフェンリルは➡ 135 00:08:21,134 --> 00:08:23,470 傷つけただけでも禁固刑だ。 136 00:08:23,470 --> 00:08:25,472 だがその毛皮や骨などは➡ 137 00:08:25,472 --> 00:08:27,974 良質な魔法道具の 材料となるため➡ 138 00:08:27,974 --> 00:08:29,976 密猟が後を絶たない》 139 00:08:29,976 --> 00:08:32,479 この園でフェンリルを保護したのは➡ 140 00:08:32,479 --> 00:08:34,481 これが初でして…。 141 00:08:34,481 --> 00:08:37,484 スタッフの誰も 意思の疎通を取れないため➡ 142 00:08:37,484 --> 00:08:41,654 回復魔法を使える距離まで 近づくことも難しく…。 143 00:08:41,654 --> 00:08:44,491 (アレン)確かに それは問題だな。 144 00:08:44,491 --> 00:08:47,660 おい 話を聞いてくれ。 俺たちは敵じゃ…。 145 00:08:47,660 --> 00:08:49,662 ガウガウ! 146 00:08:49,662 --> 00:08:51,664 話すら聞いてもらえないとは…。 147 00:08:51,664 --> 00:08:55,168 保護してから ずっとこの調子で餌も食べず…。 148 00:08:55,168 --> 00:08:59,005 慣れるのを待つにしても 体力がもつかどうか…。 149 00:08:59,005 --> 00:09:01,775 ふむ… 魔物使いはいないのか? 150 00:09:01,775 --> 00:09:03,943 さすがにフェンリルとなると➡ 151 00:09:03,943 --> 00:09:06,946 うちのスタッフもレベルが足りず…。 152 00:09:06,946 --> 00:09:09,949 フェンリルさん…。 153 00:09:09,949 --> 00:09:12,952 わかった 俺もできる限り協力を…。 154 00:09:12,952 --> 00:09:14,954 ⚟た 大変です! (みんな)んっ? 155 00:09:14,954 --> 00:09:16,956 母親と思われるフェンリルが➡ 156 00:09:16,956 --> 00:09:18,958 この園に向かってきています! 157 00:09:18,958 --> 00:09:21,461 なに!? そんなバカな! 158 00:09:21,461 --> 00:09:23,963 保護したときに 気配断絶魔法を使ったはずだ! 159 00:09:23,963 --> 00:09:25,965 どうしてここが…。 160 00:09:25,965 --> 00:09:28,635 親の魔力が かなり上だったとしか思えんな。 161 00:09:28,635 --> 00:09:32,138 ⚟確かに 百年以上 この土地に住まう個体だが…。 162 00:09:32,138 --> 00:09:35,975 《アレン:フェンリルが有名なのは 希少性だけでなく➡ 163 00:09:35,975 --> 00:09:38,645 純粋な強さによるものが大きい。 164 00:09:38,645 --> 00:09:40,980 よわい百年以上の 個体ともなれば➡ 165 00:09:40,980 --> 00:09:44,317 街ひとつ滅ぼすことすら 造作もないだろう。 166 00:09:44,317 --> 00:09:46,653 明らかにまずい事態だ》 167 00:09:46,653 --> 00:09:50,490 (アレン)おとなしく返す のは愚策か。 168 00:09:50,490 --> 00:09:54,661 向こうからしてみれば 子どもをさらった犯人だものな。 169 00:09:54,661 --> 00:09:56,830 まだ治療が済んでおりませんし➡ 170 00:09:56,830 --> 00:09:58,998 外に出すのは危険です。 171 00:09:58,998 --> 00:10:02,836 おまけに傷ついた子を見て 親がどう思うか…。 172 00:10:02,836 --> 00:10:05,338 火に油を注ぐだけか。 173 00:10:05,338 --> 00:10:07,340 しかたない。 174 00:10:07,340 --> 00:10:09,843 俺がひとまず母親を食い止める。 175 00:10:09,843 --> 00:10:13,179 いやいや! いくら何でもむちゃですよ! 176 00:10:13,179 --> 00:10:16,182 気にするな 俺の得意分野だ。 177 00:10:16,182 --> 00:10:19,853 (アレン)その代わり 万が一に備えて 客の避難は頼んだ。 178 00:10:19,853 --> 00:10:22,856 すみません。 わかりました! 179 00:10:22,856 --> 00:10:25,358 よし それじゃあ シャーロットも一緒に逃げ…。 180 00:10:25,358 --> 00:10:28,528 アレンさん さっきおっしゃいましたよね? 181 00:10:28,528 --> 00:10:32,198 私には魔物使いの才能が あるかもしれないって。 182 00:10:32,198 --> 00:10:35,368 確かに言ったが…。 183 00:10:35,368 --> 00:10:38,037 それはやめておけ。 危険すぎる。 184 00:10:38,037 --> 00:10:41,708 でも 何もせずいるなんて 我慢できません! 185 00:10:41,708 --> 00:10:43,710 お願いします! 186 00:10:43,710 --> 00:10:46,379 危ないと思ったら すぐに逃げますから! 187 00:10:46,379 --> 00:10:49,549 あの子とお話しさせてください! 188 00:10:49,549 --> 00:10:51,551 シャーロット…。 189 00:10:51,551 --> 00:10:53,553 お嬢さんはいったい…。 190 00:10:53,553 --> 00:10:55,889 お客様ならできるかもしれません。 191 00:10:55,889 --> 00:10:58,725 ふれあいコーナーで なんの魔法も使わずに➡ 192 00:10:58,725 --> 00:11:01,494 魔物たちを 手なずけていましたから。 193 00:11:01,494 --> 00:11:04,330 だが あそこの魔物は おとなしい部類だ。 194 00:11:04,330 --> 00:11:06,499 いくらなんでもフェンリルは…。 195 00:11:06,499 --> 00:11:08,501 ⚟そうだよ…。 ⚟無理だ…。 196 00:11:08,501 --> 00:11:12,839 《以前までなら ダメだと言ったら すぐに折れていただろう。 197 00:11:12,839 --> 00:11:16,509 出会った当初は 人形のようだった少女が➡ 198 00:11:16,509 --> 00:11:20,513 誰かのために戦おうとしている》 199 00:11:20,513 --> 00:11:22,682 (アレン)ならば任せた。 200 00:11:22,682 --> 00:11:25,351 説得して 治療を受けさせてやってくれ。 201 00:11:25,351 --> 00:11:27,854 は はい! 園長殿。 202 00:11:27,854 --> 00:11:31,691 どうか フェンリルの子どもと 対話させてやってくれないか。 203 00:11:31,691 --> 00:11:34,694 彼女には魔物使いの素質がある。 204 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 クロフォード殿のご推薦とあらば…。 205 00:11:37,697 --> 00:11:42,202 どちらにせよ 私たちに 打つ手はもうありませんからな。 206 00:11:42,202 --> 00:11:45,205 よし 話はまとまったな。 207 00:11:45,205 --> 00:11:48,207 《アレン:これまでにも シャーロットと2人で➡ 208 00:11:48,207 --> 00:11:50,210 何かすることはあった。 209 00:11:50,210 --> 00:11:55,548 だが これは 2人の初となる共同戦線だ》 210 00:11:55,548 --> 00:11:58,384 さて フェンリルとの話し合いだ。 211 00:11:58,384 --> 00:12:00,587 はい! 212 00:12:08,661 --> 00:12:12,332 (楽しげな声) 213 00:12:12,332 --> 00:12:15,835 (エルーカ)最高だね~。 (ミアハ)ですにゃあ。 214 00:12:15,835 --> 00:12:17,837 🔊ユノハリゾート警備部です。 215 00:12:17,837 --> 00:12:21,674 🔊フェンリルが こちらに 向かってきています お客様は…。 216 00:12:21,674 --> 00:12:25,345 え~ せっかくバカンスを楽しんでたのに。 217 00:12:25,345 --> 00:12:28,181 でも 魔王さんがいらっしゃるから 安全ですにゃ。 218 00:12:28,181 --> 00:12:30,850 だねっ。 やはりここにいたか。 219 00:12:30,850 --> 00:12:33,853 うっ! おにい!? にゃにゃあ!? 220 00:12:33,853 --> 00:12:36,856 (アレン)お前たちがつけていたのは わかっていた。 221 00:12:36,856 --> 00:12:39,158 だが ちょうどよかった。 222 00:12:50,203 --> 00:12:54,874 (アレン)一目見れば 幸福を授かると 言われているフェンリルだが…。 223 00:12:54,874 --> 00:13:00,480 それが本当なら 俺の運気は すさまじいものに違いない。 224 00:13:00,480 --> 00:13:02,782 今のうちに結界を張っておくか。 225 00:13:05,318 --> 00:13:09,155 これで ひとまず ユノハリゾートにいる人は安全だろう。 226 00:13:09,155 --> 00:13:12,325 さて シャーロットが 子どもを説得し終えるまで➡ 227 00:13:12,325 --> 00:13:14,327 時間を稼ぐか。 228 00:13:14,327 --> 00:13:16,329 アイスバインド! 229 00:13:16,329 --> 00:13:19,499 (フェンリルたち)ギャウ! 足止めは成功。 230 00:13:19,499 --> 00:13:22,001 あの子どもの兄弟だろうか…。 231 00:13:22,001 --> 00:13:24,337 あっ!? 232 00:13:24,337 --> 00:13:27,840 なっ! (うなり声) 233 00:13:27,840 --> 00:13:29,842 コイツが母親。 234 00:13:35,682 --> 00:13:37,684 《パラライズ!》 235 00:13:37,684 --> 00:13:40,086 グルル! 236 00:13:42,021 --> 00:13:44,023 陽動とは恐れ入る。 237 00:13:44,023 --> 00:13:47,026 防御魔法が間に合わなければ 負傷していたぞ。 238 00:13:47,026 --> 00:13:49,529 グルル…。 239 00:13:49,529 --> 00:13:51,531 話を聞いてくれ 俺は…。 240 00:13:51,531 --> 00:13:55,535 (咆哮) 241 00:13:59,205 --> 00:14:01,474 チッ やはりダメか。 242 00:14:01,474 --> 00:14:04,977 しかたがない。 やりたくはなかったが。 243 00:14:04,977 --> 00:14:07,146 (ゴウセツ)いいのか 魔法を使って。 244 00:14:07,146 --> 00:14:09,816 んっ? フェンリルを傷つけたら➡ 245 00:14:09,816 --> 00:14:11,818 親子の再会がままならなくなる。 246 00:14:11,818 --> 00:14:14,153 あの方を悲しませるぞ。 247 00:14:14,153 --> 00:14:16,656 お前は 地獄カピバラ!? 248 00:14:16,656 --> 00:14:20,159 さよう。 それは我が種族の名。 249 00:14:20,159 --> 00:14:22,662 真の名は ゴウセツ。 250 00:14:22,662 --> 00:14:25,331 《まさか魔道動物園の?》 251 00:14:25,331 --> 00:14:28,334 ゴウセツとやらが俺になんの用だ? 252 00:14:28,334 --> 00:14:31,504 わしの目的は 貴様のそばから離れられない➡ 253 00:14:31,504 --> 00:14:33,673 あのお方を お救いすること。 254 00:14:33,673 --> 00:14:35,675 シャーロットのことか。 255 00:14:35,675 --> 00:14:38,177 あの方の名を気安く呼ぶな! 256 00:14:38,177 --> 00:14:41,347 うっ! どうして アイツのことを知っている!? 257 00:14:41,347 --> 00:14:43,683 簡単な話だ。 258 00:14:43,683 --> 00:14:46,185 魔道動物園から抜け出し➡ 259 00:14:46,185 --> 00:14:48,521 各地をさすらっていたところ➡ 260 00:14:48,521 --> 00:14:52,859 あのお方に… シャーロット様に出会ったのだ。 261 00:14:52,859 --> 00:14:55,361 とても美しいシャーロット様を➡ 262 00:14:55,361 --> 00:14:58,865 どうにか助けねばと 思っていたところ➡ 263 00:14:58,865 --> 00:15:00,800 お前が現れた。 264 00:15:00,800 --> 00:15:02,802 そして知ったのだ。 265 00:15:02,802 --> 00:15:06,806 シャーロット様の 根も葉もないウワサの数々を。 266 00:15:06,806 --> 00:15:09,976 あのお美しい方が 悪女なわけがない。 267 00:15:09,976 --> 00:15:14,480 実際にその後の生活を見て そう確信が持てた。 268 00:15:14,480 --> 00:15:16,983 そして 同時に気づいたのだ。 269 00:15:16,983 --> 00:15:19,318 シャーロット様の身を守るためには➡ 270 00:15:19,318 --> 00:15:21,988 貴様を排除する必要があると。 271 00:15:21,988 --> 00:15:25,992 なるほどな つまりは 嫉妬しているというわけか。 272 00:15:25,992 --> 00:15:27,994 ふざけるな! 273 00:15:34,333 --> 00:15:37,503 《この威力 さすが地獄カピバラだ》 274 00:15:37,503 --> 00:15:39,505 貴様は生ぬるい。 275 00:15:39,505 --> 00:15:42,508 シャーロット様と ただ漫然と日々を過ごすだけで➡ 276 00:15:42,508 --> 00:15:46,012 あの方を救おうともしない ただの怠惰だ。 277 00:15:46,012 --> 00:15:49,348 怠惰だと… 聞き捨てならんな。 278 00:15:49,348 --> 00:15:53,352 貴様はシャーロット様を救うのではなく 堕落させているだけ。 279 00:15:53,352 --> 00:15:55,688 ならお前は どうするつもりだ? 280 00:15:55,688 --> 00:15:59,859 封じていた力を解放して お前を倒し➡ 281 00:15:59,859 --> 00:16:03,129 そして ニールズ王国を滅ぼす。 282 00:16:03,129 --> 00:16:07,300 滅ぼす? そんなことして シャーロットが喜ぶと思うのか? 283 00:16:07,300 --> 00:16:10,303 だから貴様は ぬるいのだ。 284 00:16:10,303 --> 00:16:13,639 あの国はシャーロット様を苦しめた元凶。 285 00:16:13,639 --> 00:16:16,476 すべての一切合切を 灰じんに帰し➡ 286 00:16:16,476 --> 00:16:19,979 屍山血河を 見事に拓いてみせてしんぜよう。 287 00:16:19,979 --> 00:16:22,982 邪魔をするなら容赦はしない。 288 00:16:22,982 --> 00:16:25,485 (ゴウセツ)フェンリルたちには お前が子どもをさらった➡ 289 00:16:25,485 --> 00:16:27,820 犯人だと伝えてある。 290 00:16:27,820 --> 00:16:31,324 (ゴウセツ)わしが相手をするまでも ないかもしれんな。 291 00:16:31,324 --> 00:16:34,160 なるほど フェンリルの陽動作戦は➡ 292 00:16:34,160 --> 00:16:36,162 お前の入れ知恵か。 293 00:16:36,162 --> 00:16:39,332 《アレン:地獄カピバラにフェンリルの大群か。 294 00:16:39,332 --> 00:16:41,834 全力で迎え撃つにしても➡ 295 00:16:41,834 --> 00:16:44,170 無事で済むかどうか…》 296 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 んっ! (魔物たちの鳴き声) 297 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 (ゴウセツ)あれは! 298 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 アレンさん! 299 00:16:52,678 --> 00:16:55,681 シャーロット! 治療は終わったのか? 300 00:16:55,681 --> 00:16:59,018 はい。 あれから頑張って この子に話しかけたら➡ 301 00:16:59,018 --> 00:17:01,120 治療に応じてくれたんです。 302 00:17:01,120 --> 00:17:04,123 シャーロット 頼もしくなったな。 303 00:17:04,123 --> 00:17:07,293 わぁ! で あれはいったい? 304 00:17:07,293 --> 00:17:09,295 (シャーロット)アレンさんのもとに 行こうとしたら➡ 305 00:17:09,295 --> 00:17:11,964 皆さん 心配だとおっしゃって…。 306 00:17:11,964 --> 00:17:15,134 まさか 魔物の言語がわかるのか!? 307 00:17:15,134 --> 00:17:19,972 は はい! なんとなくですけど わかるようになりました。 308 00:17:19,972 --> 00:17:22,975 《俺は 初歩的な魔物言語の習得に➡ 309 00:17:22,975 --> 00:17:25,478 半年ほどかかったものだが…。 310 00:17:25,478 --> 00:17:27,480 これはきちんと訓練すれば➡ 311 00:17:27,480 --> 00:17:31,651 俺の隣に立てる実力の 魔物使いに育つのでは》 312 00:17:31,651 --> 00:17:35,655 では あの親子の会話が 何を意味しているのかわかるか? 313 00:17:35,655 --> 00:17:38,157 はい えっと…。 314 00:17:38,157 --> 00:17:40,826 えっ? フェンリルのお母さんは➡ 315 00:17:40,826 --> 00:17:44,163 アレンさんが密猟者だと 誤解してたみたいです。 316 00:17:44,163 --> 00:17:46,365 そのウソを吹き込んだのは…。 317 00:17:48,501 --> 00:17:51,337 シャーロット様 その男から離れ➡ 318 00:17:51,337 --> 00:17:53,339 わしのもとに来るのです。 319 00:17:53,339 --> 00:17:55,675 ざれ言を。 まだ言うか。 320 00:17:55,675 --> 00:17:58,511 その男は あなたをもっと不幸にする。 321 00:17:58,511 --> 00:18:02,281 国から逃げてきたあなたのために 報復をしようともせず➡ 322 00:18:02,281 --> 00:18:04,617 怠惰の道へいざなうばかり。 323 00:18:04,617 --> 00:18:07,453 それは違います! アレンさんは私に➡ 324 00:18:07,453 --> 00:18:10,289 恐れるもののない 穏やかな日々をくれたんです。 325 00:18:10,289 --> 00:18:14,460 (シャーロット)一緒にいて私は 生きることができたんです。 326 00:18:14,460 --> 00:18:17,296 アレンさんを悪く言うのは 私が許しません! 327 00:18:17,296 --> 00:18:19,966 そ そこまで言わなくてもだな…。 328 00:18:19,966 --> 00:18:24,971 わしならば あなたを正しく お救いできるというのに。 329 00:18:24,971 --> 00:18:28,307 ならば力ずくで連れて行くまで! 330 00:18:28,307 --> 00:18:30,476 下がっていろ シャーロット。 331 00:18:30,476 --> 00:18:34,313 アレン・クロフォード! それでシャーロット様が救えるものか! 332 00:18:34,313 --> 00:18:36,315 ホッ! ホッ! やかましい! 333 00:18:36,315 --> 00:18:39,485 俺もあの国に乗り込もうと 何度思ったことか。 334 00:18:39,485 --> 00:18:43,489 アレンさん…。 だが俺はコイツが決断するまで待つ! 335 00:18:43,489 --> 00:18:47,827 貴様のやり方では シャーロットが苦しむだけだ! 336 00:18:47,827 --> 00:18:50,162 悪を裁くことの何が悪い! 337 00:18:50,162 --> 00:18:54,500 シャーロット様も それを望んでおられるはず! 338 00:18:54,500 --> 00:18:57,503 フッ ならばますます見過ごせんな。 339 00:18:57,503 --> 00:18:59,505 な なに!? 340 00:18:59,505 --> 00:19:02,274 (アレン)シャーロットに イケナイことを教え込むのは➡ 341 00:19:02,274 --> 00:19:04,777 この俺だけの 特権だ! 342 00:19:06,946 --> 00:19:08,948 ぐわっ! 343 00:19:10,950 --> 00:19:12,952 大丈夫か? 344 00:19:12,952 --> 00:19:16,622 やりすぎて悪かったな。 345 00:19:16,622 --> 00:19:20,292 ぐ… とても よい拳でしたぞ。 346 00:19:20,292 --> 00:19:23,129 想いは十分伝わりました。 347 00:19:23,129 --> 00:19:26,465 互いを想い合う若者たちの 邪魔をするのは➡ 348 00:19:26,465 --> 00:19:29,635 いくら何でも 無粋というものでございましょう。 349 00:19:29,635 --> 00:19:32,471 んっ? 互いを想い合う? 350 00:19:32,471 --> 00:19:36,142 その証拠が あなた様の頭についておりますよ。 351 00:19:36,142 --> 00:19:38,144 いったいなんの話…。 352 00:19:38,144 --> 00:19:42,481 アッ! え こっ これ… これはね…。 353 00:19:42,481 --> 00:19:46,152 ⚟今回は 誠に ありがとうございました。 354 00:19:46,152 --> 00:19:50,322 聞きましたよ お客様! フェンリルを救ってくださったとか! 355 00:19:50,322 --> 00:19:54,326 フッ まあな。 ちなみにその功労者は コイツだ。 356 00:19:54,326 --> 00:19:56,662 えっ! そんな…。 357 00:19:56,662 --> 00:20:00,100 フェンリルさんのケガを治したのは 動物園の皆さんです。 358 00:20:00,100 --> 00:20:05,004 私はお話をしただけで 大したことは…。 359 00:20:05,004 --> 00:20:09,008 だが お前がいなければ こうして丸くは収まらなかった。 360 00:20:09,008 --> 00:20:12,511 これはお前の手柄だ 胸を張るといい! 361 00:20:12,511 --> 00:20:14,513 私の…。 362 00:20:14,513 --> 00:20:16,849 ありがとうございます お客様。 363 00:20:16,849 --> 00:20:20,686 これでまた あの子たちの 元気な姿が見られます。 364 00:20:20,686 --> 00:20:22,688 はい! 365 00:20:22,688 --> 00:20:24,690 《アレン:温泉旅行は楽しくもあり➡ 366 00:20:24,690 --> 00:20:29,195 シャーロットにとって得るものの多い イベントとなったようだ。 367 00:20:29,195 --> 00:20:33,032 多少 プランには 思うところがあったものの…》 368 00:20:33,032 --> 00:20:35,367 馬車の用意はできておりますよ。 369 00:20:35,367 --> 00:20:37,369 こちらへどうぞ。 370 00:20:37,369 --> 00:20:39,371 ああ それでは帰るか。 371 00:20:39,371 --> 00:20:42,875 はい。 どうもお世話になりました。 372 00:20:42,875 --> 00:20:44,877 って あれ? んっ? 373 00:20:47,379 --> 00:20:49,548 きゃあ~! フェンリルです! 374 00:20:49,548 --> 00:20:52,551 しかも大勢! こんなに近くで見られるなんて➡ 375 00:20:52,551 --> 00:20:55,387 二百年生きてきて初めてです! 376 00:20:55,387 --> 00:20:57,389 ガウ! 377 00:20:57,389 --> 00:20:59,558 ひょっとして 挨拶に来てくれたのか? 378 00:20:59,558 --> 00:21:01,494 あっ アレンさん。 379 00:21:01,494 --> 00:21:03,496 んっ? 忘れていました。 380 00:21:03,496 --> 00:21:05,831 フェンリルさんに ケガをさせた密猟者は…。 381 00:21:05,831 --> 00:21:08,334 (エルーカ)密猟者なら 捕まえておいたよ。 382 00:21:08,334 --> 00:21:11,837 またフェンリルの子どもを 狙っていたみたいですにゃ。 383 00:21:11,837 --> 00:21:14,006 エルーカさん ミアハさん! 384 00:21:14,006 --> 00:21:16,008 (アレン)リゾート内で出くわしてな。 385 00:21:16,008 --> 00:21:19,011 密猟者を捕まえるよう頼んだんだ。 386 00:21:19,011 --> 00:21:21,013 すごいです! 387 00:21:21,013 --> 00:21:23,849 でも どうしてこの場所に いるんですか? 388 00:21:23,849 --> 00:21:25,851 ど どうしてですかにゃあ? 389 00:21:25,851 --> 00:21:28,854 ぐ 偶然ってあるものね~。 390 00:21:28,854 --> 00:21:32,525 (アレン)さて 密猟者の顔を拝んでおくか。 391 00:21:32,525 --> 00:21:34,860 あとちょっとで 高く売れたのによ! 392 00:21:34,860 --> 00:21:37,696 覚えてろよ! 次は逃がさねえからな! 393 00:21:37,696 --> 00:21:40,199 お前を絶対金に換えてやる! 394 00:21:40,199 --> 00:21:43,536 ほう 反省の色なしか。 395 00:21:43,536 --> 00:21:45,538 ならば…。 (うなり声) 396 00:21:45,538 --> 00:21:47,540 (密猟者たち)うっ! 397 00:21:47,540 --> 00:21:50,876 大丈夫だ。 今 魔法で お前たちの防御力を➡ 398 00:21:50,876 --> 00:21:53,546 高めておいた。 (密猟者たち)ふう…。 399 00:21:53,546 --> 00:21:56,382 これでフェンリルたちも 安心して遊べるぞ。 400 00:21:56,382 --> 00:21:58,384 お前たちと。 401 00:21:58,384 --> 00:22:00,986 (密猟者たち)えっ? 402 00:22:00,986 --> 00:22:05,157 (密猟者たち)うわあああ~! 403 00:22:05,157 --> 00:22:07,560 (密猟者たち)あぁ~!