1 00:00:01,377 --> 00:00:03,337 (魔法の発動音) 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,175 (カレン)はっ (ステラ)ふっ 3 00:00:13,597 --> 00:00:14,974 (フェリシア)はあ~! 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,520 また失敗… 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,981 (ステラ)大丈夫? フェリシア 6 00:00:22,064 --> 00:00:23,524 (カレン)ちょっと休憩しましょう 7 00:00:23,607 --> 00:00:26,277 うん あっ わわっ… 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,028 (男子生徒)あっ 落としたよ 9 00:00:28,612 --> 00:00:29,488 あ… 10 00:00:30,197 --> 00:00:31,407 (男子生徒たち)ん? 11 00:00:34,994 --> 00:00:35,828 ああ… 12 00:00:35,911 --> 00:00:37,747 きゅう~ 13 00:00:37,830 --> 00:00:38,622 (倒れる音) 14 00:00:38,622 --> 00:00:39,540 (倒れる音) 15 00:00:38,622 --> 00:00:39,540 (ステラ)フェリシア? (カレン)大丈夫? 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,000 (ステラ)フェリシア? (カレン)大丈夫? 17 00:00:42,918 --> 00:00:46,964 ♪~ 18 00:02:07,503 --> 00:02:11,924 ~♪ 19 00:02:14,134 --> 00:02:16,846 (アレン)提案書 読ませていただきました 20 00:02:16,929 --> 00:02:17,847 (エルンスト)は… はい 21 00:02:18,931 --> 00:02:21,600 (アレン)フォス商会の エルンスト代表… 22 00:02:21,684 --> 00:02:24,436 この人が フェリシアさんのお父さんか 23 00:02:24,520 --> 00:02:26,146 (エルンスト)あの… 何か? 24 00:02:26,230 --> 00:02:28,065 (アレン)ああ… いえ 25 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 リンスターの赤ワインと ハワードの農作物一式を 26 00:02:31,443 --> 00:02:34,280 扱いたい商品に 指定されておりますが 27 00:02:34,363 --> 00:02:37,658 これだけの物量を どのように さばかれるおつもりでしょうか? 28 00:02:37,741 --> 00:02:40,202 すべては契約後ですよ 29 00:02:40,286 --> 00:02:42,496 あとで どうにでも 手配できますので 30 00:02:42,580 --> 00:02:43,581 ご安心ください 31 00:02:45,040 --> 00:02:47,001 (アレン)分かりました (エルンスト)ええ 32 00:02:48,127 --> 00:02:51,672 大変 残念ですが リストの商品はすべて 33 00:02:51,755 --> 00:02:54,800 両公爵家の家紋が ついているものですので 34 00:02:54,884 --> 00:02:57,052 無理な条件での取り引きは できかねます 35 00:02:57,136 --> 00:02:59,763 えっ? いや あの… 36 00:02:59,847 --> 00:03:01,849 (アレン)本日は ありがとうございました 37 00:03:01,932 --> 00:03:04,768 お気をつけてお帰りください 38 00:03:04,852 --> 00:03:06,228 (扉が閉まる音) 39 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 (エルンスト)え…? 40 00:03:08,147 --> 00:03:11,275 (フェリシア)あ~ うう~ 41 00:03:11,358 --> 00:03:13,027 (カレン)どうしたの? 42 00:03:13,110 --> 00:03:14,778 (ステラ)体の調子が悪いの? 43 00:03:14,862 --> 00:03:16,697 (フェリシア)ううん 平気 44 00:03:16,780 --> 00:03:17,948 でも~ 45 00:03:18,032 --> 00:03:19,867 (ステラ)ちょ… ちょっと フェリシア? 46 00:03:19,950 --> 00:03:23,537 あ~ ステラって抱き心地サイコ~ 47 00:03:24,288 --> 00:03:26,290 カレンだと こうはいかないよね~ 48 00:03:26,373 --> 00:03:27,958 (カレン)む~! 49 00:03:28,042 --> 00:03:31,378 ん? それ なあに? 50 00:03:32,087 --> 00:03:35,049 あ… なっ 何でもないよ 51 00:03:35,132 --> 00:03:38,260 あ~ うそつくなら 話 聞かな~い 52 00:03:38,344 --> 00:03:40,763 副生徒会長が いじめる~ 53 00:03:40,846 --> 00:03:44,183 私が聞くし カレンだって ねっ 54 00:03:44,266 --> 00:03:45,351 早く— 55 00:03:45,434 --> 00:03:48,312 は・な・し・て 56 00:03:49,647 --> 00:03:53,567 (フェリシア)私 うちの商売の 手伝いをしているでしょ? 57 00:03:53,651 --> 00:03:54,652 (カレン)うん 58 00:03:55,486 --> 00:03:58,781 (フェリシア) この間 父が商談してね 59 00:03:58,864 --> 00:04:00,824 見事に失敗したの 60 00:04:00,908 --> 00:04:03,994 (カレン)そっか 残念だったわね 61 00:04:04,078 --> 00:04:06,664 (ステラ)でも 他にも商談ってあるんでしょ? 62 00:04:07,373 --> 00:04:08,582 うん… 63 00:04:09,166 --> 00:04:10,709 (カレン)ん… 64 00:04:12,711 --> 00:04:14,296 (フェリシア)きゃん! 65 00:04:14,380 --> 00:04:16,173 詳しく話して 66 00:04:17,675 --> 00:04:21,095 (カレン)リンスター家と ハワード家 合同の商談ねえ 67 00:04:21,178 --> 00:04:23,472 (フェリシア)うちの商会にとって 68 00:04:23,555 --> 00:04:26,684 すごく大きな意味を持つ 商談だったの 69 00:04:26,767 --> 00:04:29,645 だから どうしても 成功させたかったのよ 70 00:04:30,854 --> 00:04:32,189 ごめんね 71 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 (フェリシア) なんでステラが謝るの? 72 00:04:34,108 --> 00:04:36,026 だって… 73 00:04:36,110 --> 00:04:40,614 復学と重なって 商談の資料を ちゃんと見られなかったのは 74 00:04:40,698 --> 00:04:42,199 私の責任だし 75 00:04:42,992 --> 00:04:47,496 父さんは 相手は青年だから 任せとけなんて言ってたくせに 76 00:04:47,579 --> 00:04:48,872 青年? 77 00:04:48,956 --> 00:04:50,749 (ステラ)責任感が強いのね 78 00:04:50,833 --> 00:04:55,462 (フェリシア)っていうより 好きなの うちの仕事 79 00:04:55,546 --> 00:04:58,716 ずっと手伝っていけたら いいんだけどね 80 00:04:59,883 --> 00:05:01,343 そうなの… 81 00:05:01,969 --> 00:05:04,430 (カレン)ありがとね 話してくれて 82 00:05:04,513 --> 00:05:07,266 こっちこそ ありがとう 2人とも 83 00:05:07,349 --> 00:05:10,102 ふわふわ… じゃな~い 84 00:05:10,185 --> 00:05:12,229 ちょっと 怒るわよ! 85 00:05:12,312 --> 00:05:13,605 (フェリシア)や~ん (カレン)も~! 86 00:05:13,689 --> 00:05:15,149 (フェリシアとカレンの笑い声) 87 00:05:17,026 --> 00:05:19,278 兄さ~ん? 88 00:05:19,987 --> 00:05:22,489 教えてくれても よかったんじゃありません? 89 00:05:22,573 --> 00:05:24,867 フェリシアのお父さんと 仕事したこと 90 00:05:24,950 --> 00:05:26,660 ああ… ごめん 91 00:05:26,744 --> 00:05:30,122 でもね これは 僕だけの問題じゃないんだよ 92 00:05:30,205 --> 00:05:31,790 (カレン)分かってます 93 00:05:30,205 --> 00:05:31,790 (にぎやかな 話し声) 94 00:05:31,790 --> 00:05:31,874 (にぎやかな 話し声) 95 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 (にぎやかな 話し声) 96 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 けど フェリシアの落ち込みようが 尋常じゃなくって 97 00:05:34,626 --> 00:05:35,461 けど フェリシアの落ち込みようが 尋常じゃなくって 98 00:05:35,544 --> 00:05:36,670 (ティナ)先生! 99 00:05:36,754 --> 00:05:37,963 (リィネ)兄様~! 100 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 (エリー)アレン先生~ 101 00:05:39,673 --> 00:05:40,799 わっ わあ… 102 00:05:40,883 --> 00:05:42,301 おっと 103 00:05:42,384 --> 00:05:46,680 (エリー)あう~ あ… ありがとうございましゅ 104 00:05:46,764 --> 00:05:50,309 (リィネ)兄様 これ アンナからです 105 00:05:51,101 --> 00:05:53,437 アンナさんが? 106 00:05:54,938 --> 00:05:57,149 のぞき見はいけませんよ 107 00:05:57,232 --> 00:05:58,275 (ティナたち)ああ… 108 00:05:58,358 --> 00:05:59,735 ごめんなさい~ 109 00:05:59,818 --> 00:06:01,111 気になってしまって 110 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 一体 何なんですか? 111 00:06:02,696 --> 00:06:08,660 先日の商談相手の ここ数年分の 経営状況が書かれているんですよ 112 00:06:08,744 --> 00:06:12,539 (エリー)どうして そんなに 難しいお顔をされているんです? 113 00:06:12,623 --> 00:06:14,458 (アレン)その商会なのですが 114 00:06:15,084 --> 00:06:19,088 ある時期を境に 急に黒字転換してるんですよ 115 00:06:19,171 --> 00:06:21,215 でも その理由が分からなくて 116 00:06:21,298 --> 00:06:23,550 経営者さんが変わったとか? 117 00:06:23,634 --> 00:06:25,803 それが変わっていないんです 118 00:06:25,886 --> 00:06:27,304 他には何も? 119 00:06:27,387 --> 00:06:29,932 従業員が増えたくらいですね 120 00:06:30,015 --> 00:06:32,726 でも それで 業績が上がったという報告は 121 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 どこにもないんですよ 122 00:06:34,103 --> 00:06:36,271 まるで見えない人がいて 123 00:06:36,355 --> 00:06:39,566 その人が 会社を動かしているみたい… 124 00:06:39,650 --> 00:06:43,195 もしかして オバケがいるのかもしれませんよ~ 125 00:06:43,278 --> 00:06:44,947 オ… オバケ? 126 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 そそ… そんなわけ! 127 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 (リィネ)ハァ~ 冗談の通じない首席様ですね 128 00:06:50,828 --> 00:06:52,955 (ティナ)リ… リィネ! 129 00:06:53,038 --> 00:06:53,872 カレン 130 00:06:55,374 --> 00:06:57,709 私は学校へ戻ります 131 00:06:57,793 --> 00:06:59,086 (アレン)うん またね 132 00:07:02,589 --> 00:07:03,507 (カレン)あなたたち 133 00:07:04,299 --> 00:07:07,511 兄さんが甘やかしの名人でも 甘えすぎないように 134 00:07:07,594 --> 00:07:10,139 でないと リディヤさんみたいに なってしまいますよ 135 00:07:10,222 --> 00:07:11,598 (3人)はい! 136 00:07:11,682 --> 00:07:12,266 あ… ハハ… 137 00:07:12,266 --> 00:07:13,475 あ… ハハ… 138 00:07:12,266 --> 00:07:13,475 (ドアが閉まる音) 139 00:07:13,559 --> 00:07:15,936 さっ 僕らも行きましょうか 140 00:07:16,019 --> 00:07:19,022 今日はハワード家で家庭教師ですよ 141 00:07:22,943 --> 00:07:24,945 (リィネ・エリー・ティナ) いただきま~す! 142 00:07:25,028 --> 00:07:26,446 (エリー)はあ~ん 143 00:07:26,530 --> 00:07:27,739 (リィネ)ん~ 144 00:07:27,823 --> 00:07:30,534 シェリー とてもおいしいわ! 145 00:07:30,617 --> 00:07:32,161 (シェリー)ありがとうございます 146 00:07:32,244 --> 00:07:35,289 (ティナ)このお野菜って 北方のよね? 147 00:07:35,372 --> 00:07:38,375 (シェリー)はい ティナお嬢様の研究のおかげで 148 00:07:38,458 --> 00:07:40,335 生産数も増えているようです 149 00:07:40,419 --> 00:07:43,505 そっかあ エヘヘ 150 00:07:43,589 --> 00:07:46,049 お肉も北方産なんですか? 151 00:07:46,133 --> 00:07:48,051 (シェリー)雪鹿(ゆきじか)でございます 152 00:07:48,135 --> 00:07:51,138 王都まで食材を運ぶのは 大変そうですね 153 00:07:51,221 --> 00:07:52,723 そうなんです 154 00:07:52,806 --> 00:07:55,893 商品が一番いい状態で届くように 155 00:07:55,976 --> 00:08:00,856 保存方法 温度に湿度 すべてが調節されているんです 156 00:08:00,939 --> 00:08:02,983 振動に弱い物もあるので 157 00:08:03,066 --> 00:08:06,195 汽車で運ばないほうが いい物もあるんですよ 158 00:08:06,278 --> 00:08:08,822 なるほど 勉強になりました 159 00:08:08,906 --> 00:08:12,743 えっへん! もっと 頼ってくださってもいいんですよ 160 00:08:12,826 --> 00:08:17,289 認めざるをえませんが 前期試験は負けません 161 00:08:17,372 --> 00:08:20,792 ティナお嬢様は とっても と~っても すごいんです! 162 00:08:20,876 --> 00:08:22,961 そうだ ティナ エリー 163 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 ステラ様なんですが 変わった様子はありませんか? 164 00:08:26,298 --> 00:08:30,135 お姉様ですか? 特にないと思います 165 00:08:30,219 --> 00:08:32,971 変わらず しっかり者の 生徒会長さんです! 166 00:08:33,055 --> 00:08:36,642 はい ステラお嬢様は と~っても頑張っておられます! 167 00:08:38,644 --> 00:08:40,854 そうですか 168 00:08:40,938 --> 00:08:42,522 さあ 皆さん 169 00:08:42,606 --> 00:08:45,234 食べ終わったら 今日の復習を忘れずに 170 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 (ティナたち)は~い 171 00:08:49,905 --> 00:08:52,908 (フェリシア)大丈夫… 落ち着いて 172 00:08:52,991 --> 00:08:54,993 深呼吸よ フェリシア 173 00:08:55,077 --> 00:08:57,913 そんなに緊張しなくても大丈夫よ 174 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 前にも会ってるでしょ 175 00:08:59,456 --> 00:09:01,667 (フェリシア)そ… そうだけど… 176 00:09:05,963 --> 00:09:08,548 (フェリシア)先日は 父が失礼しました 177 00:09:09,258 --> 00:09:12,678 ぶしつけなお願いなのですが ど… どうか 178 00:09:12,761 --> 00:09:16,223 もう一度 商談の機会を いただけないでしょうか 179 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 (アレン)フェリシアさん 頭を上げてください 180 00:09:19,476 --> 00:09:21,478 フェリシアさん… 181 00:09:21,561 --> 00:09:23,730 何とかならないのでしょうか 182 00:09:23,814 --> 00:09:26,733 けど 兄様の立場もありますし… 183 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 ご無理を言っているのは 承知しています 184 00:09:30,195 --> 00:09:31,363 (アレン)分かった上で 185 00:09:31,446 --> 00:09:33,532 フォス商会を 動かしている身としては 186 00:09:33,615 --> 00:09:34,992 看過できないと? 187 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 ハッ! 188 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 (ステラ)えっ? 189 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 (ティナ)どういうことですか? 190 00:09:39,454 --> 00:09:42,165 ティナとリィネのおかげで 気づいたんだよ 191 00:09:42,249 --> 00:09:43,834 (リィネ・ティナ)え? 192 00:09:43,917 --> 00:09:48,171 周囲の環境に変化がないのに 黒字転換したのは 193 00:09:48,255 --> 00:09:51,383 見えない人が 会社を 立て直したからじゃないかとね 194 00:09:52,092 --> 00:09:56,221 そう考えると 唯一 変化があったことに気づきました 195 00:09:56,305 --> 00:10:00,309 エルンスト代表が 王都にご家族を呼んだんです 196 00:10:00,392 --> 00:10:03,228 フェリシアさんが 王都へ出てこられたのは 197 00:10:03,312 --> 00:10:05,605 黒字転換する前なのでは? 198 00:10:06,565 --> 00:10:08,859 そのとおり… です 199 00:10:08,942 --> 00:10:12,321 (アレン)資料上に あなたの存在はありませんね 200 00:10:12,404 --> 00:10:15,657 なのに なぜ私だと? 201 00:10:15,741 --> 00:10:18,785 以前 お会いした時のことを 思い出したんです 202 00:10:22,331 --> 00:10:24,875 それに 普通の学生さんは 203 00:10:24,958 --> 00:10:27,961 取り引きの内容を 確認したりしませんし 204 00:10:28,045 --> 00:10:30,213 わざわざ僕に会いに来たりしません 205 00:10:30,297 --> 00:10:31,882 (ステラ)あ… 206 00:10:33,216 --> 00:10:38,096 残念ですが 両公爵家の 取引先選定役としては 207 00:10:38,180 --> 00:10:40,515 手心を加えてあげることは できません 208 00:10:40,599 --> 00:10:41,767 あ… 209 00:10:41,850 --> 00:10:45,896 (アレン)僕個人としてなら 協力は惜しみませんが 210 00:10:47,105 --> 00:10:49,358 (フェリシア)そう… ですか 211 00:10:50,400 --> 00:10:54,154 申し訳ありませんでした 失礼します! 212 00:10:54,237 --> 00:10:55,655 (アレン)あ… (ステラ)フェリシア! 213 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 アレン様 私も失礼します 214 00:11:00,410 --> 00:11:04,247 (フェリシアの荒い息) 215 00:11:05,082 --> 00:11:05,916 ハッ! 216 00:11:07,959 --> 00:11:10,087 走ると体に障るわ 217 00:11:10,170 --> 00:11:12,506 うん ごめん… 218 00:11:14,257 --> 00:11:15,425 (カレン)フェリシア! 219 00:11:15,509 --> 00:11:19,096 戻って 兄さんは 力になってくれるわ 220 00:11:19,179 --> 00:11:22,140 (リィネ)兄様は 自分に助けを求めてきた人の手を 221 00:11:22,224 --> 00:11:24,101 振り払うような人じゃありません 222 00:11:24,184 --> 00:11:26,686 えっ? でも… 223 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 私 断られた… よね? 224 00:11:29,606 --> 00:11:32,943 回りくどくなるのは 兄さんの悪い癖ね 225 00:11:33,026 --> 00:11:35,362 先生は“僕個人としてなら—” 226 00:11:35,445 --> 00:11:38,281 “協力は惜しみません”って おっしゃったんですよ 227 00:11:38,365 --> 00:11:40,200 (フェリシア・ステラ)あ… 228 00:11:40,992 --> 00:11:43,370 (フェリシア) お… 教えてください アレン様 229 00:11:43,453 --> 00:11:46,540 うちの商会に必要なものは 何なのですか? 230 00:11:46,623 --> 00:11:49,126 (アレン)そうですね… 231 00:11:49,209 --> 00:11:51,962 すべてを得るのを 諦めることでしょうか 232 00:11:52,045 --> 00:11:55,382 諦める… ですか? 233 00:11:55,465 --> 00:11:57,676 (アレン)正直 フォス商会には 234 00:11:57,759 --> 00:12:02,931 リストに載っている全商品を 運営 管理する余裕はないと考えます 235 00:12:03,014 --> 00:12:05,684 堅実な取り引きをすべきかと 236 00:12:05,767 --> 00:12:07,561 確かに そのとおりです 237 00:12:08,437 --> 00:12:09,479 でも… 238 00:12:09,563 --> 00:12:15,152 北方や南方から商品を運搬し 保存するのは大変なことなんですよ 239 00:12:15,235 --> 00:12:18,572 運搬や保存… ハッ! 240 00:12:18,655 --> 00:12:20,365 そうか… 241 00:12:20,449 --> 00:12:22,868 お願いします アレン様! 242 00:12:22,951 --> 00:12:25,036 もう一度 商談の機会をください! 243 00:12:25,120 --> 00:12:26,913 お願いします! 244 00:12:26,997 --> 00:12:28,957 ああ… 245 00:12:30,959 --> 00:12:34,754 (エルンスト)このたびは 改めて機会をいただきまして 246 00:12:34,838 --> 00:12:36,465 ありがとうございます 247 00:12:37,674 --> 00:12:41,803 あ… 新しい提案書を お持ちさせていただきました 248 00:12:41,887 --> 00:12:46,641 商品の運搬や保存方法など 詳細についても明記してあります 249 00:12:46,725 --> 00:12:48,310 あなたは? 250 00:12:48,393 --> 00:12:52,230 エルンストが娘 フェリシアと申します 251 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 (エルンスト)申し訳ありません 252 00:12:54,232 --> 00:12:56,818 どうしても ついてくると聞かなくて 253 00:12:56,902 --> 00:13:00,238 かまいませんよ 見せていただけますか? 254 00:13:00,322 --> 00:13:03,033 (フェリシア)は… はい お願いします! 255 00:13:07,537 --> 00:13:08,872 エルンスト代表 256 00:13:08,955 --> 00:13:10,790 は… はい! 257 00:13:11,958 --> 00:13:15,712 すばらしいですね ぜひ取り引きをお願いします 258 00:13:15,795 --> 00:13:19,049 えっ? あの… でも… 259 00:13:19,132 --> 00:13:22,219 前回はリストで提示した ワインと農作物 260 00:13:22,302 --> 00:13:24,971 すべてを取り扱いたい というものでしたが 261 00:13:25,055 --> 00:13:27,599 今回はリンスターの赤ワインのみ 262 00:13:27,682 --> 00:13:30,435 貯蔵場所と販路も しっかり書かれていて 263 00:13:30,519 --> 00:13:32,854 どのように取り引きを していきたいかという意思が 264 00:13:32,938 --> 00:13:34,231 明確に伝わります 265 00:13:34,898 --> 00:13:38,902 この内容ならば 両公爵家に ご説明することができます 266 00:13:38,985 --> 00:13:41,238 は… はあ… 267 00:13:41,321 --> 00:13:42,822 どうされますか? 268 00:13:42,906 --> 00:13:46,159 こちらとしては仮契約を結んでも かまいませんが 269 00:13:46,243 --> 00:13:49,120 その前に 質問しても よろしいでしょうか 270 00:13:49,204 --> 00:13:50,830 お… おい フェリシア 271 00:13:50,914 --> 00:13:55,544 リストに記載されていない 他のお酒はないのでしょうか 272 00:13:56,836 --> 00:13:57,671 というと? 273 00:13:57,754 --> 00:14:00,340 はい 私が思うに 274 00:14:00,423 --> 00:14:05,053 ハワード公爵家は農作物を中心に 売り出されていますが 275 00:14:05,136 --> 00:14:08,014 それはリンスター公爵家も同じこと 276 00:14:08,098 --> 00:14:09,474 今回の取り引きで 277 00:14:09,558 --> 00:14:12,686 リンスター公爵家が お酒を提供するのなら 278 00:14:12,769 --> 00:14:14,312 バランスを取るために 279 00:14:14,396 --> 00:14:18,024 ハワード公爵家のお酒も あるのではないかと思ったんです 280 00:14:18,108 --> 00:14:22,237 ん… ハハハハ フェリシアは想像力が豊かだな 281 00:14:22,320 --> 00:14:24,197 娘が申し訳ありません 282 00:14:24,281 --> 00:14:26,199 どうなのでしょうか アレン様 283 00:14:27,659 --> 00:14:29,119 (ノック) 284 00:14:29,202 --> 00:14:31,037 (アンナ)失礼いたします 285 00:14:34,874 --> 00:14:35,750 (アンナ)こちらを 286 00:14:35,834 --> 00:14:39,713 (アレン)リンスターの白ワインと ハワードの蒸留酒です 287 00:14:39,796 --> 00:14:41,548 白ワインから どうぞ 288 00:14:41,631 --> 00:14:43,133 いただきます 289 00:14:46,094 --> 00:14:49,097 おいしい では こちらも 290 00:14:50,682 --> 00:14:53,018 あ… これは… 291 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 おいしいですが キツいですね 292 00:14:55,895 --> 00:14:59,524 実はリンスターの赤ワインに加えて もう1品 293 00:14:59,608 --> 00:15:02,444 そのどちらかを お取り引きしても いいと思っています 294 00:15:02,527 --> 00:15:03,486 (フェリシア・エルンスト)えっ? 295 00:15:03,570 --> 00:15:06,197 (アンナ)こちらが 資料でございます 296 00:15:06,281 --> 00:15:07,949 ありがとうございます 297 00:15:08,033 --> 00:15:11,786 北方の蒸留酒か では 白ワインを… 298 00:15:11,870 --> 00:15:14,164 私は蒸留酒がいいと思う 299 00:15:14,247 --> 00:15:15,707 フェリシア! 300 00:15:15,790 --> 00:15:17,584 (アレン)ほう なぜですか? 301 00:15:17,667 --> 00:15:21,171 蒸留酒は まだ ほとんど流通していません 302 00:15:21,254 --> 00:15:23,798 恐らく 王都にいる 多くの人たちにとっては 303 00:15:23,882 --> 00:15:25,842 なじみのない味でしょう 304 00:15:25,925 --> 00:15:27,302 ですが 資料には 305 00:15:27,385 --> 00:15:30,639 “北方の人々に愛されている味” とあります 306 00:15:30,722 --> 00:15:35,101 ならば 北方出身の人たちに 需要があると思ったんです 307 00:15:35,185 --> 00:15:38,063 でも お前 飲んでもいないのに 308 00:15:38,146 --> 00:15:41,191 父さんだって ついさっきまで 知らなかったでしょう? 309 00:15:41,274 --> 00:15:43,526 それは そうだが 310 00:15:43,610 --> 00:15:45,362 (においを嗅ぐ音) 311 00:15:46,363 --> 00:15:51,242 北方の人たちにとっては きっと とても懐かしい味 312 00:15:51,326 --> 00:15:55,455 王都では飲むことのできない 恋しい味 313 00:15:55,538 --> 00:15:58,708 私 この味を みんなに届けたい! 314 00:15:58,792 --> 00:16:00,627 きっと喜んでもらえるわ 315 00:16:00,710 --> 00:16:04,381 挑戦してみたいの! お願い 父さん 316 00:16:07,133 --> 00:16:11,554 お前が こんな真剣に 商売のことを考えていたとはな 317 00:16:12,263 --> 00:16:14,474 分かった 蒸留酒にしよう 318 00:16:14,557 --> 00:16:18,144 ああ… ありがとう 父さん 319 00:16:19,354 --> 00:16:22,899 (アレン)フェリシアさんは 大学校へ進学されるんですね 320 00:16:22,982 --> 00:16:24,317 ご卒業後は? 321 00:16:24,401 --> 00:16:27,737 か… 家業を手伝おうと 思っています 322 00:16:27,821 --> 00:16:30,156 当分 先の話ですがね 323 00:16:30,240 --> 00:16:33,326 そうですか お願いがあったのですが… 324 00:16:33,410 --> 00:16:35,412 遠慮なく おっしゃってください 325 00:16:35,495 --> 00:16:38,373 嫁にと言われたら 断固反対をさせていただきますが 326 00:16:38,456 --> 00:16:40,583 (フェリシア)父さん (エルンスト)ハハハハッ 327 00:16:40,667 --> 00:16:42,502 魅力的な提案ですね 328 00:16:43,169 --> 00:16:46,339 フェリシアさん もし よろしければですが 329 00:16:46,423 --> 00:16:50,885 卒業後 まだ 両家合同の窓口があった場合 330 00:16:50,969 --> 00:16:52,429 ここで働きませんか? 331 00:16:52,512 --> 00:16:53,638 (エルンスト)はっ? 332 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 (フェリシア)えっ? 333 00:16:55,932 --> 00:16:58,935 外の世界を見るのも 悪くないですよ 334 00:16:59,018 --> 00:17:00,770 覚えて おいてください 335 00:17:00,854 --> 00:17:04,065 いや うちの娘にはとても… 336 00:17:04,149 --> 00:17:05,692 なあ? フェリシア 337 00:17:06,359 --> 00:17:10,780 僕は あなたが大きな絵を 描いているのを見てみたい 338 00:17:13,867 --> 00:17:16,077 大きな絵… 339 00:17:21,750 --> 00:17:25,837 よかった 商談が通って 340 00:17:36,181 --> 00:17:40,435 ハワードのお酒 喜んでもらえるといいな~ 341 00:17:41,186 --> 00:17:44,230 そのうち おいしいって 評判が広まって 342 00:17:44,314 --> 00:17:47,567 たくさんの人に 飲んでもらえるようになったりして 343 00:17:47,650 --> 00:17:52,071 あっ そしたら 将来的に うちが窓口になって 344 00:17:52,155 --> 00:17:56,034 大陸中に流通を広げることだって 夢じゃないかも 345 00:17:56,117 --> 00:17:59,037 それ すっごく楽しそう! 346 00:17:59,120 --> 00:18:03,833 でも 無理だよね 私なんかじゃ… 347 00:18:04,667 --> 00:18:09,255 僕は あなたが大きな絵を 描いているのを見てみたい 348 00:18:10,465 --> 00:18:12,425 私が… 349 00:18:14,677 --> 00:18:15,845 (窓を開ける音) 350 00:18:19,974 --> 00:18:22,936 決めた! 私… 351 00:18:26,064 --> 00:18:29,943 (リサ)で… 取引先選定の結果は どうだったのかしら? 352 00:18:30,026 --> 00:18:32,237 大成功かと 353 00:18:32,320 --> 00:18:34,405 僕に商才はありません 354 00:18:34,489 --> 00:18:37,450 次回からは 別の人間を置いてください 355 00:18:37,534 --> 00:18:39,869 (リサ)あなたなら問題ないわ 356 00:18:39,953 --> 00:18:42,580 そうそう 会わせたい子がいるのよ 357 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 アンナ 358 00:18:43,581 --> 00:18:45,750 はい 奥様 359 00:18:45,834 --> 00:18:47,293 どうぞ~ 360 00:18:48,378 --> 00:18:50,922 しし… 失礼します 361 00:18:51,881 --> 00:18:54,092 (アレン)フェリシアさん? 362 00:18:54,175 --> 00:18:58,471 うちとハワードの仕事を 手伝ってくれることになったわ 363 00:18:58,555 --> 00:19:00,265 ワルターも了承済みよ 364 00:19:00,348 --> 00:19:02,016 えっ? お体は… 365 00:19:02,100 --> 00:19:04,352 アンナにお任せを 366 00:19:04,435 --> 00:19:07,188 当面は 当家にて お世話させていただきます 367 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 (アレン)あ… 368 00:19:08,731 --> 00:19:11,609 大学校卒業後にと言いましたよね? 369 00:19:11,693 --> 00:19:12,735 王立学校は? 370 00:19:12,819 --> 00:19:14,863 (フェリシア)今学期で退学します 371 00:19:14,946 --> 00:19:17,657 な… フェリシアさん? 372 00:19:17,740 --> 00:19:20,326 フェリシアと呼んでください 373 00:19:20,410 --> 00:19:22,954 ならば 僕のこともアレンと 374 00:19:23,037 --> 00:19:25,623 いやいや そんなこと 言ってる場合じゃない 375 00:19:25,707 --> 00:19:28,084 そうだ ご実家は? 376 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 父に勘当されちゃいました 377 00:19:30,253 --> 00:19:31,588 (アレン)ええっ? 378 00:19:31,671 --> 00:19:35,300 母は 父なりの思いやりだって 言ってましたが 379 00:19:35,383 --> 00:19:37,552 フォス商会とは関係なく 380 00:19:37,635 --> 00:19:41,264 世間を勉強しなさい っていうことなんだと思っています 381 00:19:41,347 --> 00:19:44,183 あ… 本当にいいんですか? 382 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 (フェリシア)はい 実家は出ます 383 00:19:46,686 --> 00:19:49,105 商会も心配ご無用です 384 00:19:49,188 --> 00:19:52,525 リンスター家も 気にかけてくださるそうなので 385 00:19:53,359 --> 00:19:56,446 ハァ… 僕の負けです 386 00:19:57,906 --> 00:19:58,740 フェリシア 387 00:20:00,450 --> 00:20:03,912 どうか大きな絵を描き 見せてください 388 00:20:03,995 --> 00:20:07,957 はい 想像以上のものを お約束します 389 00:20:10,209 --> 00:20:12,045 (アレン)健闘を祈ります 390 00:20:12,128 --> 00:20:13,796 (フェリシア)はい アレンさん! 391 00:20:13,880 --> 00:20:16,799 王都の… いえ 392 00:20:16,883 --> 00:20:20,637 王国の商売を牛耳るつもりで 頑張ります! 393 00:20:22,555 --> 00:20:24,140 (カレン・ステラ)えー! 394 00:20:24,223 --> 00:20:25,975 (カレン)学校を辞める? 395 00:20:26,059 --> 00:20:28,770 (ステラ)あんなに 頑張ってたじゃない どうして? 396 00:20:28,853 --> 00:20:30,688 学校は好きよ 397 00:20:30,772 --> 00:20:34,317 でも気づいたの 本当にやりたいことに 398 00:20:34,400 --> 00:20:36,486 本当にやりたいこと? 399 00:20:36,569 --> 00:20:40,156 うん 私 商売の道に進む 400 00:20:40,239 --> 00:20:41,282 (2人)えっ? 401 00:20:41,366 --> 00:20:44,202 今回の一件で気づいたの 402 00:20:44,285 --> 00:20:46,955 私 商売が大好きなんだって 403 00:20:47,038 --> 00:20:49,624 これなら2人にも負けない 404 00:20:49,707 --> 00:20:50,625 それにね 405 00:20:50,708 --> 00:20:54,545 商談中は 男性とも 普通に話せるみたいなの 406 00:20:55,213 --> 00:20:59,384 すぐに倒れて 授業すら まともに受けられない私なのに 407 00:20:59,467 --> 00:21:00,718 不思議よね 408 00:21:00,802 --> 00:21:04,222 そ… それは すばらしいことだけど 409 00:21:04,305 --> 00:21:06,140 何も辞めなくたって… 410 00:21:06,224 --> 00:21:08,935 (フェリシア) 中途半端なままでいたくないの 411 00:21:09,018 --> 00:21:13,648 学校へ通う時間が惜しいし 場所も与えられた 412 00:21:13,731 --> 00:21:17,068 こんな機会 私の人生で二度とないと思う 413 00:21:17,151 --> 00:21:18,736 そっか 414 00:21:18,820 --> 00:21:20,488 寂しくなるわね 415 00:21:21,239 --> 00:21:23,908 ステラ カレン~! 416 00:21:23,992 --> 00:21:25,034 (カレン)わっ 417 00:21:25,118 --> 00:21:27,078 わ… どうしたの? 418 00:21:27,745 --> 00:21:32,834 (フェリシア)私 2人がいたから ここまで来られた 419 00:21:32,917 --> 00:21:34,377 フェリシア… 420 00:21:34,460 --> 00:21:38,506 楽しい時も つらい時も 421 00:21:38,589 --> 00:21:41,134 いつも そばにいてくれて… 422 00:21:42,260 --> 00:21:44,804 本当に ありがとう 423 00:21:47,807 --> 00:21:50,143 ん~! 424 00:21:53,646 --> 00:21:55,064 大好き! 425 00:21:55,148 --> 00:21:56,899 フフフッ 426 00:21:57,567 --> 00:22:00,153 も… もう 何よ~! 427 00:22:00,236 --> 00:22:03,614 学校を辞めても ちゃんと顔 見せてよね 428 00:22:03,698 --> 00:22:06,659 あと 無理むちゃは禁止よ 禁止! 429 00:22:06,743 --> 00:22:09,162 うん ありがと 430 00:22:14,625 --> 00:22:16,627 (ドアの開閉音) 431 00:22:16,711 --> 00:22:18,296 (リディヤの寝息) 432 00:22:18,379 --> 00:22:21,049 (アレン)リディヤ 朝食ができたよ 433 00:22:21,132 --> 00:22:23,801 (リディヤ)ん… やだ 今日は休む 434 00:22:23,885 --> 00:22:27,430 だめだよ 君は王宮魔法士なんだよ 435 00:22:27,513 --> 00:22:28,514 ほら 436 00:22:28,598 --> 00:22:29,932 (リディヤ)やだ 437 00:22:30,016 --> 00:22:33,144 最近のあんたは 私のこと軽んじてるわ 438 00:22:33,227 --> 00:22:34,645 有罪よ 439 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 っていうか 男なら 手 出しなさいよ! 440 00:22:37,940 --> 00:22:40,485 リディヤ・リンスター公女殿下 441 00:22:40,568 --> 00:22:42,070 お戯れが過ぎます 442 00:22:42,153 --> 00:22:43,988 さあ 起きて 443 00:22:44,072 --> 00:22:46,532 かわいくない かわいくない~! 444 00:22:46,616 --> 00:22:49,869 そこは“ご主人様の 仰せのままに”でしょ 445 00:22:49,952 --> 00:22:50,787 はいはい 446 00:22:50,870 --> 00:22:53,998 “はい”は1回 もうっ! 447 00:22:54,832 --> 00:22:55,917 ああ… 448 00:22:56,000 --> 00:22:56,834 (リディヤ)ハッ! 449 00:22:58,294 --> 00:22:59,796 見た? 450 00:22:59,879 --> 00:23:02,215 いいえ 見ていません 451 00:23:02,298 --> 00:23:05,218 (リディヤ)ふ~ん 見てないんだ 452 00:23:05,301 --> 00:23:08,262 私の剣を受けられる人がね 453 00:23:08,346 --> 00:23:09,889 ひと言だけ いいかい? 454 00:23:10,640 --> 00:23:12,058 何よ? 455 00:23:12,141 --> 00:23:15,019 いくら僕でも 万が一はあるし 456 00:23:15,103 --> 00:23:16,354 あまり 色っぽい下着は 457 00:23:16,437 --> 00:23:17,688 どうかと思うよ 458 00:23:17,772 --> 00:23:19,023 ああ… 459 00:23:19,107 --> 00:23:20,900 死になさい! 460 00:23:22,110 --> 00:23:23,361 (ノック) 461 00:23:23,444 --> 00:23:24,904 はい はーい 462 00:23:27,657 --> 00:23:30,284 カレン どうしたんだい? こんな時間に… 463 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 兄さん! 464 00:23:32,036 --> 00:23:34,372 (アレン)ああ… (カレン)ステラが… 465 00:23:35,540 --> 00:23:37,542 ステラがいなくなったんです! 466 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 えっ?