1 00:00:00,030 --> 00:00:06,040 ♪〜 2 00:01:23,350 --> 00:01:29,350 〜♪ 3 00:01:31,150 --> 00:01:36,360 (鐘の音) 4 00:01:45,330 --> 00:01:48,570 (荒巻(あらまき))国際テロ対策協議の 感想はどうだ? 5 00:01:48,670 --> 00:01:51,540 (荒巻) 確か SASは二度目だったな 6 00:01:52,540 --> 00:01:56,850 (素子(もとこ))世界で初めて義体化部隊を 設立したノウハウは 健在ね 7 00:01:57,150 --> 00:02:00,350 もっとも その伝統が 鼻についてもきたけど 8 00:02:00,450 --> 00:02:01,550 (荒巻)うん 9 00:02:01,650 --> 00:02:04,650 どうする? 帰国は明日なんでしょ? 10 00:02:05,550 --> 00:02:08,220 わしは少し寄っていく所がある 11 00:02:18,300 --> 00:02:19,540 なに? ここ 12 00:02:21,400 --> 00:02:24,910 昔なじみがいてな ワインファンドをやってる 13 00:02:25,270 --> 00:02:26,840 ワインファンド? 14 00:02:27,480 --> 00:02:30,450 (荒巻)顧客の預金で ワインを購入し保管する— 15 00:02:30,550 --> 00:02:32,880 アセットマネジメントの一種だ 16 00:02:33,180 --> 00:02:37,150 自然物の味や香りは 複製 再現が難しい分— 17 00:02:37,250 --> 00:02:39,620 投機の対象になりやすい 18 00:02:39,720 --> 00:02:41,760 ビンテージが ものを言うワインは— 19 00:02:41,860 --> 00:02:45,790 時間経過とともに 確実に値上がりが見込まれる 20 00:02:46,330 --> 00:02:48,600 手堅い商品というわけだ 21 00:02:49,730 --> 00:02:53,900 2時間したら迎えに来い それまで自由行動としよう 22 00:02:58,870 --> 00:02:59,880 (素子)ふーん 23 00:03:00,880 --> 00:03:03,210 昔なじみね… 24 00:03:03,650 --> 00:03:04,750 出して 25 00:03:16,790 --> 00:03:19,360 (シーモア) ちょうど仕事 上がりなの 26 00:03:19,630 --> 00:03:21,800 2年ぶりになるかしら 27 00:03:22,530 --> 00:03:25,970 (荒巻)お前が突如 政界を離れて渡英した時は— 28 00:03:26,700 --> 00:03:27,970 驚いたよ 29 00:03:31,510 --> 00:03:34,910 (シーモア)今は政治よりも ビジネスに興味があるの 30 00:03:35,340 --> 00:03:36,310 (荒巻)うん 31 00:03:36,580 --> 00:03:38,950 …で 相談というのは? 32 00:03:40,920 --> 00:03:42,720 相変わらず せっかちね 33 00:03:44,650 --> 00:03:45,790 フフッ… 34 00:03:48,360 --> 00:03:49,530 (シーモア)いいわ 35 00:03:50,260 --> 00:03:53,560 実は うちの銀行の 上層部の手引きで— 36 00:03:53,660 --> 00:03:57,370 マフィアの資金のロンダリングが 行われてるみたいなの 37 00:03:57,470 --> 00:03:58,730 ロンダリング? 38 00:03:59,270 --> 00:04:00,670 確証はあるのか? 39 00:04:01,770 --> 00:04:05,810 管理名簿の中に 巧妙に偽装されたファイルがあるの 40 00:04:05,910 --> 00:04:09,680 強固な防壁があって 中身は確認できないけど— 41 00:04:09,780 --> 00:04:11,510 恐らくは裏帳簿よ 42 00:04:11,710 --> 00:04:16,550 マフィアの資金を一旦 銀行側が ワインの形に変えて保管 43 00:04:16,650 --> 00:04:20,490 値上がりしたあとに 再度 換金するというカラクリか 44 00:04:20,820 --> 00:04:23,460 それに銀行と マフィアの間を仲介する— 45 00:04:23,560 --> 00:04:25,790 第三者がいるはずなのよ 46 00:04:25,890 --> 00:04:28,630 ただ それが誰なのかは つかめない 47 00:04:28,730 --> 00:04:32,470 その証拠さえ押さえられれば まとめて検挙できるはずなの 48 00:04:32,700 --> 00:04:34,970 ねえ 手伝ってくれない? 49 00:04:35,570 --> 00:04:39,640 パイプ役が誰なのか その証拠を一緒に見つけてほしいの 50 00:04:40,280 --> 00:04:41,510 知らないフリをして— 51 00:04:41,610 --> 00:04:44,810 汚いビジネスの 片棒を担ぐのは嫌なのよ 52 00:04:45,380 --> 00:04:47,520 しかし ここはイギリスだ 53 00:04:47,620 --> 00:04:50,490 完全にわしの管轄外だよ 54 00:04:50,590 --> 00:04:53,960 ヘタに動けば越権行為だ それに… 55 00:04:54,020 --> 00:04:56,490 “私情で動くわけにはいかない” 56 00:04:56,590 --> 00:04:59,400 フッ… あなたの口癖だったわね 57 00:04:59,500 --> 00:05:00,630 (荒巻)そうだ 58 00:05:01,330 --> 00:05:04,470 (シーモア) そっか やっぱりダメよね 59 00:05:05,030 --> 00:05:08,770 分かったわ じゃ もう この話は やめにしましょう 60 00:05:08,870 --> 00:05:12,980 久しぶりに会ったんだし 昔話にでも花を咲かせましょうか 61 00:05:15,880 --> 00:05:17,550 (ドアの開く音) 62 00:05:20,650 --> 00:05:25,050 (警備員) あの… 申し訳ありませんが— 63 00:05:25,990 --> 00:05:28,990 (警備員) 当店の営業時間はもう… 64 00:05:31,460 --> 00:05:32,590 ああっ… 65 00:05:32,700 --> 00:05:33,930 (蹴る音) 66 00:05:42,440 --> 00:05:42,940 うん? 67 00:05:43,370 --> 00:05:45,910 (強盗1)おい お前は 他に人がいないか確認しろ 68 00:05:47,740 --> 00:05:49,080 (シーモア)何かしら? 69 00:05:49,380 --> 00:05:52,480 警備員の他は 私たちしかいないはずなのに 70 00:05:52,580 --> 00:05:54,550 正面玄関のほうだな 71 00:05:55,780 --> 00:05:56,650 あっ… 72 00:05:56,750 --> 00:05:59,390 (強盗2)おっと 動くなよ 73 00:06:16,370 --> 00:06:18,710 (強盗1) 裏取引の実体が詰まってる 74 00:06:19,070 --> 00:06:21,680 組織を抜けて やっていくには十分だ 75 00:06:22,080 --> 00:06:24,450 あなた どうやって セキュリティーを? 76 00:06:24,550 --> 00:06:28,980 組織を抜ける時に 防壁破りを頂いてきたんだよっと 77 00:06:32,550 --> 00:06:35,590 よし Eの5列に 上物がそろってるな 78 00:06:35,920 --> 00:06:37,630 お前は そこで見張ってろ 79 00:06:45,000 --> 00:06:46,900 おおっ! あるある 80 00:06:56,910 --> 00:06:59,880 (強盗1)E2… E3… 81 00:06:59,980 --> 00:07:01,150 E4… 82 00:07:03,190 --> 00:07:04,490 うん? ないぞ! 83 00:07:04,590 --> 00:07:07,620 くそ! なぜ 肝心のワインがない 84 00:07:09,060 --> 00:07:12,030 (隊長)銀行強盗… ですか 85 00:07:12,130 --> 00:07:15,930 (署長)例の店舗だ 恐らく銀行の 女頭取と警備員が— 86 00:07:16,030 --> 00:07:17,600 人質に取られている 87 00:07:17,870 --> 00:07:19,500 (隊長)それは やっかいですね 88 00:07:19,600 --> 00:07:22,470 (署長)いや むしろ 不幸中の幸いだったよ 89 00:07:22,570 --> 00:07:25,010 包囲さえすれば 向こうは籠城するだろう 90 00:07:25,170 --> 00:07:27,510 帳簿の確保を最優先にしてくれ 91 00:07:27,610 --> 00:07:31,780 突入に事故は付き物だ 多少の犠牲はやむをえん 92 00:07:31,880 --> 00:07:33,580 分かりました 93 00:07:37,690 --> 00:07:39,960 (隊長) 第3分隊に緊急招集をかけろ 94 00:07:40,060 --> 00:07:41,760 (パトカーのサイレン) (強盗2)ああっ? 95 00:07:41,990 --> 00:07:43,690 警察か! 96 00:07:45,760 --> 00:07:46,760 うん? 97 00:07:49,230 --> 00:07:50,100 はっ! 98 00:07:50,630 --> 00:07:53,540 (荒巻)おい そこの うすのろ (強盗2)ああ? 99 00:07:53,640 --> 00:07:54,640 (荒巻)ああ お前だ 100 00:07:55,200 --> 00:07:56,640 ちょっと こっちへ来い 101 00:07:56,740 --> 00:07:58,640 何だ ジジイ… 102 00:07:58,740 --> 00:07:59,780 うわっ… 103 00:07:59,880 --> 00:08:01,040 はっ! 104 00:08:04,050 --> 00:08:05,910 (強盗1)何だ? 今の音は 105 00:08:06,850 --> 00:08:08,680 ああっ… あっ 106 00:08:08,780 --> 00:08:09,820 (隊長)どうだ? 107 00:08:09,920 --> 00:08:11,520 (隊員)目標 確認できません 108 00:08:11,620 --> 00:08:12,990 くそ しくじったか… 109 00:08:13,660 --> 00:08:17,230 (強盗1) 狙撃? 警察がなぜこんなに早く… 110 00:08:17,530 --> 00:08:18,930 さては お前らだな! 111 00:08:19,500 --> 00:08:20,860 やってくれたな 112 00:08:21,660 --> 00:08:22,530 あっ… 113 00:08:22,630 --> 00:08:26,170 外部との連絡手段は お前自身が全て断っただろう 114 00:08:26,270 --> 00:08:31,940 有線回路は切断されたままだし 電脳通信もジャミングが作動中だ 115 00:08:32,270 --> 00:08:34,540 唯一 あるとすれば… 116 00:08:37,780 --> 00:08:39,680 電源を全て落としている中で— 117 00:08:39,780 --> 00:08:42,580 あれだけが 外部のリンクを保っている 118 00:08:42,680 --> 00:08:44,250 (シーモア)でも おかしいわ 119 00:08:44,750 --> 00:08:48,260 基本的にイギリスの銀行は 警察を信用していない 120 00:08:48,560 --> 00:08:52,230 ここのセキュリティーシステムも 民間の警備会社につながってるのよ 121 00:08:52,790 --> 00:08:57,170 帳簿へのアクセスを察知したら 警備会社のほうが早く来るはずよ 122 00:08:57,270 --> 00:09:01,770 うん どうやら 銀行とマフィアの 仲介役が誰だか— 123 00:09:01,870 --> 00:09:03,540 見えてきたようだな 124 00:09:04,670 --> 00:09:05,840 ああっ… 125 00:09:12,050 --> 00:09:14,120 (素子)ふーん… 126 00:09:14,850 --> 00:09:16,250 ワインね… 127 00:09:22,290 --> 00:09:24,130 (店員)贈り物ですか? 128 00:09:25,730 --> 00:09:26,560 (素子)いえ… 129 00:09:27,930 --> 00:09:31,570 そうね じゃあ これ 頂くわ 130 00:09:31,830 --> 00:09:34,640 贈られる相手は どういった方ですか? 131 00:09:34,740 --> 00:09:37,570 それに合わせて お包みしますが… 132 00:09:38,110 --> 00:09:39,880 いいわ このままで 133 00:09:44,580 --> 00:09:45,810 あっ… 134 00:09:58,030 --> 00:10:01,800 警察がワイン取引にかんでるなんて 聞いたことねえぞ 135 00:10:01,900 --> 00:10:03,700 でまかせ言ってんじゃねえ 136 00:10:03,800 --> 00:10:06,740 さっきの狙撃には銃声がなかった 137 00:10:06,800 --> 00:10:10,870 消音装置を使っているのは 暗殺が目的だからだ 138 00:10:10,970 --> 00:10:13,280 貴様らも だいぶ危機的な状況だな 139 00:10:13,840 --> 00:10:16,350 組織には もう戻れんだろうし— 140 00:10:16,650 --> 00:10:20,080 仮に警察に投降しても 命の保障はないぞ 141 00:10:20,180 --> 00:10:23,650 待てよ 俺たちには人質がいるんだぜ 142 00:10:23,750 --> 00:10:26,190 向こうは簡単に 手出しできないはずじゃないのか 143 00:10:26,290 --> 00:10:29,830 いや 我々に 人質としての価値はない 144 00:10:30,060 --> 00:10:33,100 それって 私たちごと 消そうとしてるってこと? 145 00:10:33,200 --> 00:10:34,800 (荒巻)恐らくな 146 00:10:36,030 --> 00:10:40,300 帳簿の存在を知った可能性が ある者は 全て消しておく 147 00:10:40,400 --> 00:10:42,140 機密保持の基本だ 148 00:10:42,240 --> 00:10:44,910 事後処理など 何とでもできる 149 00:10:45,010 --> 00:10:47,680 (素子)私は日本の警察関係者だ 150 00:10:48,210 --> 00:10:50,810 中に上司がいる可能性が高い 151 00:10:50,910 --> 00:10:55,020 状況 及び情報の開示と 共同作戦の展開を要求する 152 00:10:55,120 --> 00:10:56,280 (隊長)断る! 153 00:10:56,390 --> 00:11:00,260 我々の管轄内で起きたことは 我々の手で処理する 154 00:11:01,060 --> 00:11:03,330 これ以上 邪魔すると拘束するぞ! 155 00:11:09,230 --> 00:11:10,900 (素子) いつも 横車を押してくれる— 156 00:11:11,000 --> 00:11:12,730 課長のありがたさは— 157 00:11:12,830 --> 00:11:14,940 こういう時に身に染みるわ 158 00:11:15,840 --> 00:11:19,070 (荒巻)貴様ら所持している武器を わしに見せてみろ 159 00:11:19,140 --> 00:11:21,980 (強盗たち)ああ? (荒巻)確か地図も持っていたな 160 00:11:22,080 --> 00:11:23,950 そこから作戦を立てる 161 00:11:24,050 --> 00:11:25,110 (強盗1)何だと? 162 00:11:25,210 --> 00:11:29,180 ふざけるな ジジイ! 自分の立場 分かってんのか 163 00:11:36,990 --> 00:11:41,000 (荒巻)安心しろ 我々とて みすみす殺されたくはない 164 00:11:41,260 --> 00:11:45,870 貴様らは武器を提供しろ わしは知恵を提供してやろう 165 00:11:47,970 --> 00:11:50,270 時間が惜しい 早くしろ 166 00:11:50,370 --> 00:11:53,910 (公衆電話の呼び出し音) (電話がつながる音) 167 00:11:55,440 --> 00:11:57,280 (強盗2)報道陣まで来てるぞ 168 00:11:57,750 --> 00:11:59,820 少佐の仕業だな 169 00:12:00,420 --> 00:12:04,220 これで向こうも爆破や狙撃といった 強攻策を取りにくくなる 170 00:12:09,090 --> 00:12:12,460 言われたとおりにしたぜ ジジイ 次は何だ? 171 00:12:13,400 --> 00:12:16,060 確か手投げ弾を 1個 持っていたな 172 00:12:16,160 --> 00:12:17,230 (強盗1)どうする気だ? 173 00:12:17,770 --> 00:12:20,800 言っておくが お前をまだ信用したわけじゃねえ 174 00:12:20,900 --> 00:12:22,200 ヘタなマネしたら… 175 00:12:22,440 --> 00:12:25,170 (荒巻) 逃走のための時間稼ぎが必要だ 176 00:12:25,870 --> 00:12:28,940 向こうにとって突入路は あそこしかない 177 00:12:29,780 --> 00:12:31,380 わなを仕掛けるぞ 178 00:12:31,980 --> 00:12:33,450 配置 急げ! 179 00:12:35,880 --> 00:12:38,920 (隊長)思ったより 報道陣の集まりが早いな 180 00:12:40,060 --> 00:12:42,790 やはり突入するしかないか… 181 00:12:52,200 --> 00:12:53,970 (隊員)配置 完了しました 182 00:12:54,270 --> 00:12:58,810 防犯モニターから回収された映像に 映っていた人物のうち— 183 00:12:58,910 --> 00:13:01,340 身元の確認が取れたのは この2名だ 184 00:13:01,880 --> 00:13:05,350 それ以外の人間は 犯行グループだと思われる 185 00:13:06,050 --> 00:13:08,180 データを頭に入れておけ 186 00:13:09,780 --> 00:13:13,320 いいか 犯人が抵抗するようなら 容赦はするな 187 00:13:13,920 --> 00:13:17,360 言うまでもないが 人質は無傷で救出しろ 188 00:13:21,360 --> 00:13:25,500 いや 不測の事態の場合は別だがな 189 00:13:36,110 --> 00:13:39,110 (隊員) おい! この先は封鎖区域だぞ 190 00:13:40,080 --> 00:13:43,390 あなたに 個人的な用件があるんだけど 191 00:13:48,360 --> 00:13:50,390 (隊員)何だ 個人的な用って? 192 00:14:02,540 --> 00:14:04,570 (強盗1)言われたとおりにしたぜ 193 00:14:05,270 --> 00:14:08,040 でも 本当に こんな仕掛け方でいいのかよ 194 00:14:08,440 --> 00:14:10,080 (荒巻)大丈夫だ 195 00:14:10,180 --> 00:14:11,910 (強盗2)次は どうしたらいい? 196 00:14:12,010 --> 00:14:14,150 気絶した警備員を移動する 197 00:14:14,250 --> 00:14:17,550 向こうが突入してきた時に ここでは危険だ 198 00:14:19,320 --> 00:14:22,560 何なんだよ あのジジイの手際のよさ 199 00:14:22,920 --> 00:14:24,290 俺が知るか! 200 00:14:24,360 --> 00:14:28,860 それが済んだら 貴様らが開けた 裏帳簿のデータを保存しておけ 201 00:14:29,230 --> 00:14:30,330 (強盗たち)はあ? 202 00:14:37,910 --> 00:14:41,110 よし やれる限りの時間稼ぎはした 203 00:14:41,210 --> 00:14:44,880 我々も そろそろ 逃走の準備をするとしよう 204 00:14:53,890 --> 00:14:56,320 正面入り口に爆弾だと? 205 00:14:56,890 --> 00:14:58,590 無駄なことを… 206 00:15:00,000 --> 00:15:03,130 突入の変更 隣のアパートより侵入する 207 00:15:03,530 --> 00:15:05,330 私が先頭に立とう 208 00:15:05,930 --> 00:15:07,340 不測の事態に備える 209 00:15:28,620 --> 00:15:30,960 (隊員1)隊長! (隊長)ど… どうした? 210 00:15:31,030 --> 00:15:32,660 (隊員1)ワインです (隊長)なに? 211 00:15:32,960 --> 00:15:35,360 (隊員1) しかも かなりの年代物です 212 00:15:35,430 --> 00:15:36,260 (隊長)バカ者! 213 00:15:38,430 --> 00:15:40,100 (隊長)犯人はどうした? (隊員2)隊長! 214 00:15:40,200 --> 00:15:41,040 (隊長)いたか? 215 00:15:41,140 --> 00:15:43,270 (隊員2) 人質と思われる人物を発見 216 00:15:43,510 --> 00:15:45,110 (隊員3)記録照合! 217 00:15:45,710 --> 00:15:47,610 当銀行の警備員です 218 00:15:47,710 --> 00:15:51,110 失神していますが 目立った外傷はありません 219 00:15:51,550 --> 00:15:52,510 (隊長)うん? 220 00:15:55,120 --> 00:15:56,250 下水道か 221 00:15:56,450 --> 00:15:59,250 籠城すると見せかけ ここから逃げたな 222 00:15:59,590 --> 00:16:02,660 背後の地下水路の出入り口を 集中的に固めろ 223 00:16:03,260 --> 00:16:05,060 我々は追跡を続行する 224 00:16:05,730 --> 00:16:07,400 (スイッチの入る音) 225 00:16:07,500 --> 00:16:12,230 (タイマーの音) 226 00:16:15,440 --> 00:16:17,510 (隊員3)隊長 (隊長)爆弾処理班を呼べ 227 00:16:17,610 --> 00:16:20,410 人質に 爆発物が仕掛けられている 228 00:16:21,040 --> 00:16:23,040 (隊員3)くそ! 入り口のやつは おとりか? 229 00:16:23,140 --> 00:16:25,480 卑劣な時間稼ぎをしやがって 230 00:16:29,280 --> 00:16:33,620 (素子)課長なら このあと どう逃げるかしら 231 00:16:34,460 --> 00:16:35,720 (隊長)早く外せ 232 00:16:36,020 --> 00:16:37,290 (爆弾を外す音) 233 00:16:39,460 --> 00:16:40,660 (隊長)何だ? 234 00:16:41,560 --> 00:16:43,530 (爆弾処理員) ただの目覚まし時計です 235 00:16:47,140 --> 00:16:48,570 (隊長)ダミーだと! 236 00:16:49,540 --> 00:16:53,440 他の追跡班はどうした 出口で犯人を押さえたのか! 237 00:16:53,680 --> 00:16:56,010 (隊員2) 全ての通路を閉鎖しました 238 00:16:56,240 --> 00:16:58,380 もう どこにも逃げられません 239 00:17:01,080 --> 00:17:05,020 (隊長)地下水路の出入り口も 全て閉鎖しましたが見つかりません 240 00:17:05,120 --> 00:17:07,660 全員 こつ然と姿を消しました 241 00:17:07,760 --> 00:17:09,190 (署長)バカなことを言うな! 242 00:17:09,290 --> 00:17:12,690 捜査範囲を拡大して 川沿いをくまなく捜し出せ 243 00:17:12,790 --> 00:17:15,530 必ず捕らえるんだ いいな! 244 00:17:17,700 --> 00:17:21,170 一体 どこに逃げたというのだ 245 00:17:55,500 --> 00:17:56,640 ハァ… 246 00:18:04,450 --> 00:18:06,250 (床を踏む音) 247 00:18:10,190 --> 00:18:12,590 あっ… あらあら 248 00:18:13,220 --> 00:18:16,390 私が気付かなかったら どうするつもりだったの? 249 00:18:16,490 --> 00:18:18,590 お前なら気付くさ 250 00:18:18,660 --> 00:18:20,300 (素子)遅れて悪かったけど— 251 00:18:20,400 --> 00:18:23,570 連中 ここから なかなか離れなくってね 252 00:18:23,670 --> 00:18:27,170 それとも もっと遅いほうがよかった? 253 00:18:31,540 --> 00:18:35,810 (荒巻)その場合 温度と湿度に 敏感なワインが犠牲になっただろう 254 00:18:36,280 --> 00:18:38,710 かなりの本数を外に出したからな 255 00:18:39,750 --> 00:18:43,690 (素子)ふーん 隠しワインセラーというわけね 256 00:18:44,620 --> 00:18:48,420 (荒巻)高級ワインは 保管する場所も違ったらしいな 257 00:18:49,190 --> 00:18:51,160 今回はワインは諦めろ 258 00:18:51,260 --> 00:18:54,700 そうすれば 貴様らのことは 見逃すことにしよう 259 00:18:54,800 --> 00:18:58,200 おかげで 裏帳簿の資料も手に入ったしな 260 00:18:58,300 --> 00:18:59,600 (強盗1)くっ… 261 00:18:59,700 --> 00:19:04,170 (荒巻)どうだ? あの状況下で 命が助かっただけでも— 262 00:19:04,270 --> 00:19:06,810 ありがたいと思わんか 263 00:19:07,240 --> 00:19:08,810 (強盗たち)うっ… 264 00:19:14,920 --> 00:19:17,550 いいの? このまま逃がしちゃって 265 00:19:18,150 --> 00:19:21,760 未遂で終わったとはいえ 一応 立派な犯罪者よ 266 00:19:21,860 --> 00:19:23,530 (荒巻)ふむ まあ… 267 00:19:24,190 --> 00:19:28,300 構わんだろう 何せ 管轄外だからな ハッ… 268 00:19:28,400 --> 00:19:29,660 (素子)フッ… 269 00:19:33,330 --> 00:19:35,600 まだ発見できんのか… 270 00:19:36,910 --> 00:19:38,270 (電話の着信音) (署長)あっ… 271 00:19:39,670 --> 00:19:41,410 (署長)見つかったか! 272 00:19:41,510 --> 00:19:42,740 (秘書)あの 署長… 273 00:19:43,480 --> 00:19:45,950 (秘書)アラマキと名乗る方が お見えですが 274 00:19:46,250 --> 00:19:47,180 (署長)なに? 275 00:19:51,320 --> 00:19:54,290 (荒巻)これは あなたと マフィアの癒着を証明する— 276 00:19:54,390 --> 00:19:57,630 過去の不正取引の一切の資料です 277 00:19:57,730 --> 00:20:01,230 跡を残さない うまい ロンダリング方法でしたが— 278 00:20:01,330 --> 00:20:03,900 人命尊重は貫くべきでしたな 279 00:20:04,200 --> 00:20:08,340 うっ… 一体 今まで どこに隠れていたんだ? 280 00:20:22,420 --> 00:20:25,320 (荒巻)“真実はワインにあり” 281 00:20:26,550 --> 00:20:30,790 確かイギリスのことわざでしたな 282 00:20:32,290 --> 00:20:37,470 (足音) 283 00:20:46,510 --> 00:20:49,280 (荒巻) 資料は こっちの公安に預けたよ 284 00:20:49,380 --> 00:20:53,950 きっかけは作った あとは彼らが捜査を進めるだろう 285 00:20:55,280 --> 00:20:58,250 (シーモア)面倒なことに 巻き込んで ごめんなさい 286 00:20:58,520 --> 00:21:00,690 でも おかげで助かったわ 287 00:21:01,560 --> 00:21:03,360 本当に ありがとう 288 00:21:05,460 --> 00:21:09,700 なに 成り行きで手を貸したまでだ 気にすることはない 289 00:21:10,300 --> 00:21:13,570 では 私は これで失礼するとしよう 290 00:21:13,770 --> 00:21:16,300 (荒巻)ご主人にも よろしく (シーモア)えっ? 291 00:21:16,670 --> 00:21:19,040 ああ これね… 292 00:21:19,710 --> 00:21:22,340 ずっと黙ってようと 思ってたんだけど— 293 00:21:22,440 --> 00:21:25,010 実は あのとき 結婚はしなかったの 294 00:21:25,450 --> 00:21:29,720 それでも こっちに来たのは 甘えを断ち切ろうと思ったから 295 00:21:30,390 --> 00:21:32,850 これは男よけにしてるだけよ 296 00:21:37,530 --> 00:21:41,330 ねえ 1日だけ 帰国を延ばせない? 297 00:21:41,560 --> 00:21:46,000 (荒巻)いや 残念だが 残してきた仕事が山積みなんだ 298 00:21:46,300 --> 00:21:47,640 そう… 299 00:21:47,740 --> 00:21:50,570 じゃあ これ お世話になったお礼に 300 00:21:51,940 --> 00:21:54,880 ホントは 一緒に飲みたかったけど 301 00:21:55,680 --> 00:21:56,880 (荒巻)うーん… 302 00:21:59,580 --> 00:22:02,750 安心して これは私のコレクションよ 303 00:22:11,090 --> 00:22:12,690 (素子)私は別に— 304 00:22:12,960 --> 00:22:16,660 課長が帰国を延ばしてくれても 構わないのよ 305 00:22:17,370 --> 00:22:21,870 ワイン同様 熟成に 時間を要する人間関係もある 306 00:22:21,970 --> 00:22:23,600 余計な気は遣うな 307 00:22:23,710 --> 00:22:25,040 (素子)へえ 308 00:22:30,510 --> 00:22:31,750 (せきばらい) 309 00:22:31,850 --> 00:22:34,980 これを持って税関審査は通れんな 310 00:22:35,920 --> 00:22:39,520 少佐 ホテルに戻ったら 1杯つきあえ 311 00:22:39,620 --> 00:22:44,060 あら ちょうどよかった 昼間 これ買っといたの 312 00:22:44,790 --> 00:22:46,890 フッ さすがだな 313 00:23:00,010 --> 00:23:06,010 ♪〜 314 00:24:23,660 --> 00:24:29,660 〜♪