1 00:01:51,545 --> 00:01:54,681 国際テロ対策協議の感想はどうだ? 2 00:01:54,882 --> 00:01:57,751 確かSASは2度目だったな 3 00:01:58,685 --> 00:02:03,090 世界で初めて義体化部隊を設立した ノウハウは健在ね 4 00:02:03,190 --> 00:02:06,493 もっとも その伝統が鼻についてもきたけど 5 00:02:06,593 --> 00:02:07,160 うむ 6 00:02:07,794 --> 00:02:10,564 どうする? 帰国は明日なんでしょ? 7 00:02:11,698 --> 00:02:14,067 わしは少し寄って行く所がある 8 00:02:24,378 --> 00:02:25,646 何 ここ? 9 00:02:27,581 --> 00:02:31,084 昔馴染みが居てな ワインファンドをやっている 10 00:02:31,351 --> 00:02:32,786 ワインファンド? 11 00:02:33,587 --> 00:02:38,892 顧客の預金でワインを購入し保管する アセットマネジメントの一種だ 12 00:02:39,226 --> 00:02:43,197 自然物の味や香りは 複製 再現が難しい分 13 00:02:43,297 --> 00:02:45,399 投機の対象になりやすい 14 00:02:45,966 --> 00:02:47,968 ヴィンテージが物を言うワインは 15 00:02:48,068 --> 00:02:51,672 時間経過と共に 確実に値上がりが見込まれる 16 00:02:52,506 --> 00:02:54,641 手堅い商品という訳だ 17 00:02:56,009 --> 00:02:57,845 2時間したら迎えに来い 18 00:02:57,945 --> 00:02:59,947 それまで自由行動としよう 19 00:03:05,185 --> 00:03:06,086 ふうん 20 00:03:07,087 --> 00:03:08,989 昔馴染みねえ 21 00:03:09,857 --> 00:03:10,691 出して 22 00:03:23,070 --> 00:03:25,072 ちょうど仕事上がりなの 23 00:03:25,739 --> 00:03:27,741 2年ぶりになるかしら 24 00:03:28,675 --> 00:03:32,246 お前が突如 政界を離れて渡英した時は 25 00:03:32,880 --> 00:03:34,214 驚いたよ 26 00:03:37,684 --> 00:03:40,888 今は政治よりもビジネスに興味があるの 27 00:03:41,421 --> 00:03:42,422 うむ 28 00:03:42,823 --> 00:03:45,158 で 相談というのは? 29 00:03:47,160 --> 00:03:48,896 相変わらずせっかちね 30 00:03:50,898 --> 00:03:51,899 うふ 31 00:03:54,401 --> 00:03:55,302 いいわ 32 00:03:56,436 --> 00:03:59,706 実はうちの銀行の上層部の手引きで 33 00:03:59,806 --> 00:04:03,310 マフィアの資金のロンダリングが 行われてるみたいなの 34 00:04:03,577 --> 00:04:04,778 ロンダリング? 35 00:04:05,312 --> 00:04:06,880 確証はあるのか? 36 00:04:07,915 --> 00:04:11,752 管理名簿の中に 巧妙に偽装されたファイルがあるの 37 00:04:12,119 --> 00:04:15,889 強固な防壁があって 中身は確認できないけど 38 00:04:15,989 --> 00:04:17,624 恐らくは裏帳簿よ 39 00:04:17,891 --> 00:04:22,496 マフィアの資金をいったん銀行側が ワインの形に変えて保管 40 00:04:22,763 --> 00:04:26,600 値上がりした後に 再度換金するという からくりか 41 00:04:27,000 --> 00:04:31,905 それに銀行とマフィアの間を仲介する 第三者が居るはずなのよ 42 00:04:32,072 --> 00:04:34,641 ただ それが誰なのかは掴めない 43 00:04:34,842 --> 00:04:36,577 その証拠さえ押さえられれば 44 00:04:36,677 --> 00:04:38,579 まとめて検挙できるはずなの 45 00:04:38,846 --> 00:04:40,914 ねえ 手伝ってくれない? 46 00:04:41,715 --> 00:04:45,586 パイプ役が誰なのか その証拠を一緒に見つけて欲しいの 47 00:04:46,253 --> 00:04:50,991 知らないふりをして 汚いビジネスの片棒を担ぐのは嫌なのよ 48 00:04:51,425 --> 00:04:53,727 しかし ここはイギリスだ 49 00:04:53,827 --> 00:04:56,230 完全にわしの管轄外だよ 50 00:04:56,663 --> 00:04:59,066 下手に動けば越権行為だ 51 00:04:59,666 --> 00:05:00,133 それに… 52 00:05:00,234 --> 00:05:02,569 私情で動く訳にはいかない 53 00:05:02,669 --> 00:05:05,472 うふ あなたの口癖だったわね 54 00:05:05,572 --> 00:05:06,507 そうだ 55 00:05:07,341 --> 00:05:10,244 そうか やっぱり駄目よね 56 00:05:11,245 --> 00:05:14,815 分かったわ じゃあ もうこの話はやめにしましょう 57 00:05:15,048 --> 00:05:16,583 久しぶりに会ったんだし 58 00:05:16,683 --> 00:05:19,152 昔話にでも花を咲かせましょうか 59 00:05:19,419 --> 00:05:20,554 うう 60 00:05:26,727 --> 00:05:30,564 あのぉ… 申し訳ありませんが あぁ 61 00:05:32,199 --> 00:05:35,035 当店の営業時間はもう… 62 00:05:37,504 --> 00:05:38,372 ああ! 63 00:05:38,939 --> 00:05:39,740 あっ 64 00:05:48,549 --> 00:05:49,216 ん? 65 00:05:49,483 --> 00:05:52,152 おい お前は他に人が居ないか確認しろ 66 00:05:53,887 --> 00:05:55,189 何かしら? 67 00:05:55,389 --> 00:05:58,625 警備員の他は 私達しか居ないはずなのに 68 00:05:58,759 --> 00:06:00,794 正面玄関の方だな 69 00:06:01,929 --> 00:06:02,729 あ! 70 00:06:02,896 --> 00:06:05,432 おっと 動くなよ 71 00:06:22,616 --> 00:06:24,785 裏取引の実態が詰まってる 72 00:06:25,219 --> 00:06:27,855 組織を抜けてやってくには十分だ 73 00:06:28,255 --> 00:06:30,524 あなた どうやってセキュリティを? 74 00:06:30,624 --> 00:06:35,229 組織を抜ける時に 防壁破りを頂いてきたんだよ…っと 75 00:06:38,799 --> 00:06:41,702 よーし Eの5列に上物が揃ってるな 76 00:06:42,102 --> 00:06:43,604 お前はそこで見張ってろ 77 00:06:51,178 --> 00:06:52,713 おー あるある 78 00:07:03,056 --> 00:07:04,057 E2 79 00:07:04,725 --> 00:07:05,893 E3 80 00:07:06,126 --> 00:07:06,994 E4 81 00:07:09,396 --> 00:07:10,531 ん? ないぞ! 82 00:07:10,664 --> 00:07:13,800 くそっ! なぜ肝心のワインがない? 83 00:07:15,302 --> 00:07:16,870 銀行強盗… 84 00:07:17,271 --> 00:07:18,205 ですか? 85 00:07:18,305 --> 00:07:23,744 例の店舗だ 恐らく銀行の 女頭取と警備員が人質に取られている 86 00:07:24,011 --> 00:07:25,612 それは厄介ですね 87 00:07:25,712 --> 00:07:28,482 いや むしろ不幸中の幸いだったよ 88 00:07:28,582 --> 00:07:31,185 包囲さえすれば向こうは ろう城するだろう 89 00:07:31,385 --> 00:07:33,554 帳簿の確保を最優先にしてくれ 90 00:07:33,654 --> 00:07:35,856 突入に事故は付きものだ 91 00:07:35,956 --> 00:07:37,925 多少の犠牲はやむを得ん 92 00:07:38,025 --> 00:07:39,193 分かりました 93 00:07:43,730 --> 00:07:46,166 第三分隊に緊急招集をかけろ 94 00:07:46,900 --> 00:07:47,901 あっ? 95 00:07:48,168 --> 00:07:49,570 警察か? 96 00:07:52,139 --> 00:07:52,906 ん? 97 00:07:55,609 --> 00:07:56,310 あ! 98 00:07:56,710 --> 00:07:58,478 おい そこの うすのろ 99 00:07:58,812 --> 00:07:59,546 ああ? 100 00:07:59,646 --> 00:08:00,814 ああ お前だ 101 00:08:01,348 --> 00:08:02,716 ちょっと こっちへ来い 102 00:08:02,883 --> 00:08:04,551 なんだあ? じじい! 103 00:08:04,852 --> 00:08:05,419 ううわっ! 104 00:08:06,019 --> 00:08:06,453 ああ! 105 00:08:08,622 --> 00:08:09,256 くっ 106 00:08:10,090 --> 00:08:10,757 なんだ? 107 00:08:11,191 --> 00:08:12,092 今の音は? 108 00:08:13,026 --> 00:08:13,927 うう… 109 00:08:14,194 --> 00:08:14,828 ああ! 110 00:08:14,928 --> 00:08:15,395 どうだ? 111 00:08:15,996 --> 00:08:17,564 目標 確認できません 112 00:08:17,664 --> 00:08:19,233 くそー しくじったか 113 00:08:19,766 --> 00:08:20,901 狙撃? 114 00:08:21,101 --> 00:08:23,070 警察が なぜこんなに早く… 115 00:08:23,504 --> 00:08:25,105 さてはお前らだな! 116 00:08:25,539 --> 00:08:27,040 やってくれたな! 117 00:08:27,608 --> 00:08:28,575 あっ! 118 00:08:28,675 --> 00:08:32,346 外部との連絡手段は お前自身が全て絶っただろう 119 00:08:32,446 --> 00:08:37,784 有線回路は切断されたままだし 電脳通信もジャミングが作動中だ 120 00:08:38,519 --> 00:08:40,621 唯一あるとすれば… 121 00:08:43,824 --> 00:08:48,762 電源を全て落としている中で あれだけが外部のリンクを保っている 122 00:08:48,862 --> 00:08:50,330 でも おかしいわ 123 00:08:50,797 --> 00:08:54,535 基本的にイギリスの銀行は 警察を信用していない 124 00:08:54,635 --> 00:08:58,488 ここのセキュリティシステムも 民間の警備会社に繋がってるのよ 125 00:08:58,872 --> 00:09:03,076 帳簿へのアクセスを察知したら 警備会社の方が早く来るはずよ 126 00:09:03,510 --> 00:09:04,344 うむ 127 00:09:04,444 --> 00:09:09,583 どうやら銀行とマフィアの仲介役が 誰だか見えてきたようだな 128 00:09:10,884 --> 00:09:11,652 ああ! 129 00:09:18,292 --> 00:09:20,127 ふぅん 130 00:09:20,928 --> 00:09:22,262 ワインね… 131 00:09:28,602 --> 00:09:30,137 贈り物ですか? 132 00:09:31,972 --> 00:09:32,673 いえ… 133 00:09:34,041 --> 00:09:35,142 そうね 134 00:09:35,609 --> 00:09:37,477 じゃあ これ頂くわ 135 00:09:37,945 --> 00:09:40,681 贈られる相手はどういった方ですか? 136 00:09:40,781 --> 00:09:43,116 それに合わせてお包みしますが 137 00:09:44,284 --> 00:09:46,019 いいわ このままで 138 00:09:50,791 --> 00:09:51,491 あっ… 139 00:10:04,137 --> 00:10:07,774 警察がワイン取引に噛んでるなんて 聞いた事ねえぞ 140 00:10:08,008 --> 00:10:09,676 でまかせ言ってんじゃねえ! 141 00:10:09,877 --> 00:10:12,646 さっきの狙撃には銃声がなかった 142 00:10:12,880 --> 00:10:16,884 消音装置を使っているのは 暗殺が目的だからだ 143 00:10:17,084 --> 00:10:19,553 貴様らも だいぶ危機的な状況だな 144 00:10:19,953 --> 00:10:22,523 組織にはもう戻れんだろうし 145 00:10:22,689 --> 00:10:26,293 仮に警察に投降しても命の保証はないぞ 146 00:10:26,393 --> 00:10:27,227 待てよ! 147 00:10:27,594 --> 00:10:29,730 俺達には人質がいるんだぜ? 148 00:10:29,897 --> 00:10:32,466 向こうは簡単に 手出しできないはずじゃないのか? 149 00:10:32,499 --> 00:10:35,536 いや 我々に人質としての価値はない 150 00:10:36,270 --> 00:10:39,206 それって私達ごと 消そうとしてるって事? 151 00:10:39,406 --> 00:10:40,607 恐らくな 152 00:10:42,209 --> 00:10:46,547 帳簿の存在を知った可能性がある者は 全て消しておく 153 00:10:46,680 --> 00:10:48,348 機密保持の基本だ 154 00:10:48,448 --> 00:10:50,717 事後処理など なんとでもできる 155 00:10:51,151 --> 00:10:53,320 私は日本の警察関係者だ 156 00:10:54,421 --> 00:10:56,823 中に上司がいる可能性が高い 157 00:10:56,990 --> 00:11:01,161 状況 及び情報の開示と 共同作戦の展開を要求する 158 00:11:01,261 --> 00:11:01,762 断る 159 00:11:01,862 --> 00:11:02,529 ん… 160 00:11:02,629 --> 00:11:06,433 我々の管轄内で起きた事は 我々の手で処理する 161 00:11:07,234 --> 00:11:09,136 これ以上邪魔すると拘束するぞ! 162 00:11:15,509 --> 00:11:18,579 いつも横車を押してくれる 課長のありがたさは 163 00:11:18,879 --> 00:11:20,848 こういう時に身に染みるわ 164 00:11:21,448 --> 00:11:21,949 間に合わなくなる前に… 165 00:11:22,049 --> 00:11:25,152 貴様ら 所持している武器をわしに見せてみろ 166 00:11:25,252 --> 00:11:25,953 ああ? 167 00:11:26,053 --> 00:11:28,088 確か地図も持っていたな 168 00:11:28,388 --> 00:11:30,090 そこから作戦を立てる 169 00:11:30,190 --> 00:11:31,325 なんだと? 170 00:11:31,525 --> 00:11:32,926 ふざけるな じじい! 171 00:11:33,293 --> 00:11:35,028 自分の立場 分かってんのか? 172 00:11:43,170 --> 00:11:47,074 安心しろ 我々とてみすみす殺されたくはない 173 00:11:47,474 --> 00:11:49,476 貴様らは武器を提供しろ 174 00:11:49,576 --> 00:11:51,812 わしは知恵を提供してやろう 175 00:11:54,114 --> 00:11:56,550 時間が惜しい 早くしろ 176 00:12:01,822 --> 00:12:03,624 報道陣まで来てるぞ 177 00:12:03,757 --> 00:12:05,626 少佐の仕業だな 178 00:12:06,627 --> 00:12:10,931 これで向こうも爆破や狙撃といった 強攻策を取りにくくなる 179 00:12:15,235 --> 00:12:17,538 言われた通りにしたぜ じじい 180 00:12:17,838 --> 00:12:18,739 次はなんだ? 181 00:12:19,673 --> 00:12:22,109 確か手投げ弾を1個持っていたな? 182 00:12:22,376 --> 00:12:23,477 どうする気だ? 183 00:12:23,877 --> 00:12:26,847 言っておくが お前をまだ信用した訳じゃねえ 184 00:12:27,047 --> 00:12:28,415 下手な真似したら… 185 00:12:28,682 --> 00:12:31,385 逃走の為の時間稼ぎが必要だ 186 00:12:31,985 --> 00:12:34,988 向こうにとって突入路はあそこしかない 187 00:12:35,889 --> 00:12:37,357 罠を仕掛けるぞ 188 00:12:38,358 --> 00:12:39,493 配置急げ! 189 00:12:41,962 --> 00:12:44,932 思ったより報道陣の集まりが早いな 190 00:12:46,266 --> 00:12:48,635 やはり突入するしかないか 191 00:12:58,378 --> 00:13:00,080 配置 完了しました 192 00:13:00,447 --> 00:13:04,785 防犯モニターから 回収された映像に映っていた人物のうち 193 00:13:04,985 --> 00:13:07,554 身元の確認が取れたのはこの2名だ 194 00:13:07,921 --> 00:13:11,191 それ以外の人間は 犯行グループだと思われる 195 00:13:12,159 --> 00:13:13,994 データを頭に入れておけ 196 00:13:15,829 --> 00:13:19,533 いいか! 犯人が抵抗するようなら容赦はするな! 197 00:13:20,000 --> 00:13:23,270 言うまでもないが 人質は無傷で救出しろ! 198 00:13:27,641 --> 00:13:31,578 が 不測の事態の場合は別だがな… 199 00:13:42,222 --> 00:13:44,958 おい この先は封鎖区域だぞ 200 00:13:46,159 --> 00:13:49,296 あなたに個人的な用件があるんだけど 201 00:13:54,501 --> 00:13:56,603 なんだ? 個人的な用って? 202 00:14:08,849 --> 00:14:10,450 言われた通りにしたぜ 203 00:14:11,418 --> 00:14:14,188 でも本当に こんな仕掛け方でいいのかよ? 204 00:14:14,688 --> 00:14:15,856 大丈夫だ 205 00:14:16,390 --> 00:14:18,058 次はどうしたらいい? 206 00:14:18,158 --> 00:14:20,260 気絶した警備員を移動する 207 00:14:20,427 --> 00:14:23,864 向こうが突入して来た時に ここでは危険だ 208 00:14:25,599 --> 00:14:28,769 何なんだよ あのじじいの手際の良さ 209 00:14:29,102 --> 00:14:30,437 俺が知るか! 210 00:14:30,604 --> 00:14:34,942 それが済んだら 貴様らが開けた 裏帳簿のデータを保存しておけ 211 00:14:35,542 --> 00:14:36,410 あ? 212 00:14:44,017 --> 00:14:47,120 よし やれる限りの時間稼ぎはした 213 00:14:47,321 --> 00:14:50,757 我々もそろそろ 逃走の準備をするとしよう 214 00:14:59,867 --> 00:15:02,202 正面入り口に爆弾だと? 215 00:15:02,970 --> 00:15:04,471 無駄な事を 216 00:15:06,073 --> 00:15:09,309 突入路を変更 隣のアパートより進入する 217 00:15:09,743 --> 00:15:11,211 私が先頭に立とう 218 00:15:11,945 --> 00:15:13,547 不測の事態に備える 219 00:15:34,868 --> 00:15:35,736 隊長! 220 00:15:35,836 --> 00:15:37,004 ど どうした? 221 00:15:37,070 --> 00:15:37,905 ワインです 222 00:15:38,138 --> 00:15:38,972 何ぃ? 223 00:15:39,072 --> 00:15:41,642 しかも かなりの年代物です 224 00:15:41,742 --> 00:15:42,409 馬鹿者! 225 00:15:44,578 --> 00:15:45,445 犯人はどうした? 226 00:15:45,546 --> 00:15:46,346 隊長! 227 00:15:46,446 --> 00:15:46,980 居たか? 228 00:15:47,147 --> 00:15:49,416 人質と思われる人物を発見! 229 00:15:49,750 --> 00:15:50,817 記録照合 230 00:15:51,919 --> 00:15:53,554 当銀行の警備員です 231 00:15:54,054 --> 00:15:56,757 失神していますが 目立った外傷はありません 232 00:15:57,758 --> 00:15:58,625 ん? 233 00:16:01,228 --> 00:16:02,462 下水道か 234 00:16:02,696 --> 00:16:05,199 ろう城すると見せかけ ここから逃げたな 235 00:16:05,766 --> 00:16:08,535 背後の地下水路の出入口を 集中的に固めろ! 236 00:16:09,403 --> 00:16:11,104 我々は追跡を続行する 237 00:16:21,582 --> 00:16:22,216 隊長! 238 00:16:22,316 --> 00:16:26,253 爆弾処理班を呼べ 人質に爆発物が仕掛けられている 239 00:16:27,054 --> 00:16:29,022 くっそー 入り口のやつはおとりか! 240 00:16:29,356 --> 00:16:31,325 卑劣な時間稼ぎをしやがって! 241 00:16:35,495 --> 00:16:39,533 課長なら この後どう逃げるかしら? 242 00:16:40,634 --> 00:16:41,935 早く外せ! 243 00:16:45,706 --> 00:16:46,507 なんだ? 244 00:16:47,708 --> 00:16:49,476 ただの目覚まし時計です 245 00:16:53,180 --> 00:16:54,515 ダミーだと? 246 00:16:55,782 --> 00:16:57,818 他の追跡班はどうした? 247 00:16:58,051 --> 00:16:59,620 出口で犯人を押さえたのか? 248 00:16:59,920 --> 00:17:01,822 全ての通路を封鎖しました 249 00:17:02,322 --> 00:17:04,224 もう どこにも逃げられません! 250 00:17:07,194 --> 00:17:10,931 地下水路の出入口も 全て封鎖しましたが見つかりません 251 00:17:11,198 --> 00:17:13,500 全員こつぜんと姿を消しました 252 00:17:14,001 --> 00:17:15,169 バカな事言うな 253 00:17:15,269 --> 00:17:18,972 捜査範囲を拡大して 川沿いをくまなく探し出せ 254 00:17:19,072 --> 00:17:21,441 必ず捕らえるんだ いいな! 255 00:17:23,877 --> 00:17:27,014 いったい どこに逃げたというのだ 256 00:18:01,648 --> 00:18:02,649 ふう 257 00:18:16,363 --> 00:18:17,097 ふっ 258 00:18:17,564 --> 00:18:18,732 あらあら 259 00:18:19,299 --> 00:18:22,402 私が気付かなかったら どうするつもりだったの? 260 00:18:22,636 --> 00:18:24,538 お前なら気付くさ 261 00:18:24,805 --> 00:18:29,543 遅れて悪かったけど 連中ここから なかなか離れなくってね 262 00:18:29,776 --> 00:18:33,013 それとも もっと遅い方が良かった? 263 00:18:35,582 --> 00:18:36,517 んん… 264 00:18:37,784 --> 00:18:42,055 その場合 温度と湿度に敏感なワインが 犠牲になっただろう 265 00:18:42,356 --> 00:18:44,925 かなりの本数を外に出したからな 266 00:18:45,993 --> 00:18:47,094 ふーん 267 00:18:47,194 --> 00:18:49,696 隠しワインセラーという訳ね 268 00:18:50,931 --> 00:18:54,268 高級ワインは 保管する場所も違ったらしいな 269 00:18:55,269 --> 00:18:57,137 今回はワインは諦めろ 270 00:18:57,237 --> 00:19:00,741 そうすれば 貴様らの事は見逃す事にしよう 271 00:19:01,041 --> 00:19:04,311 お陰で裏帳簿の資料も手に入ったしな 272 00:19:04,411 --> 00:19:05,312 くっ… 273 00:19:06,162 --> 00:19:10,305 どうだ? あの状況下で命が助かっただけでも 274 00:19:10,405 --> 00:19:12,719 ありがたいと 思わんか? 275 00:19:13,287 --> 00:19:14,354 う… 276 00:19:15,489 --> 00:19:16,857 んんっ… チッ 277 00:19:21,128 --> 00:19:23,697 いいの? このまま逃がしちゃって 278 00:19:24,198 --> 00:19:27,634 未遂で終わったとはいえ 一応 立派な犯罪者よ 279 00:19:28,068 --> 00:19:29,670 ふん まあ 280 00:19:30,304 --> 00:19:31,572 構わんだろ 281 00:19:31,905 --> 00:19:34,374 なにせ管轄外だからな ふっ 282 00:19:34,474 --> 00:19:35,275 んふっ 283 00:19:39,546 --> 00:19:41,618 まだ発見できんのか? 284 00:19:43,951 --> 00:19:44,384 んっ! 285 00:19:45,953 --> 00:19:47,187 見つかったか? 286 00:19:47,688 --> 00:19:48,956 あのぉ 署長 287 00:19:49,556 --> 00:19:52,259 荒巻と名乗る方がお見えですが 288 00:19:52,359 --> 00:19:53,227 何? 289 00:19:57,464 --> 00:20:00,367 これは あなたとマフィアの癒着を証明する 290 00:20:00,467 --> 00:20:03,570 過去の不正取引の一切の資料です 291 00:20:03,937 --> 00:20:07,274 跡を残さない うまいロンダリング方法でしたが 292 00:20:07,374 --> 00:20:10,143 人命尊重は貫くべきでしたな 293 00:20:10,244 --> 00:20:14,114 い いったい今まで どこに隠れていたんだ? 294 00:20:28,562 --> 00:20:30,931 真実はワインにあり 295 00:20:32,699 --> 00:20:36,670 確かイギリスの ことわざでしたな 296 00:20:52,686 --> 00:20:55,189 資料はこっちの公安に預けたよ 297 00:20:55,422 --> 00:20:56,857 きっかけは作った 298 00:20:56,957 --> 00:20:59,726 あとは彼らが捜査を進めるだろう 299 00:21:01,395 --> 00:21:03,897 面倒な事に巻き込んでごめんなさい 300 00:21:04,631 --> 00:21:06,567 でもおかげで助かったわ 301 00:21:07,734 --> 00:21:09,203 本当にありがと 302 00:21:11,572 --> 00:21:15,943 何 成り行きで手を貸したまでだ 気にする事はない 303 00:21:16,343 --> 00:21:19,379 では 私はこれで失礼するとしよう 304 00:21:20,013 --> 00:21:21,715 ご主人にも よろしく 305 00:21:21,815 --> 00:21:22,382 え? 306 00:21:22,816 --> 00:21:25,152 ああ… これね 307 00:21:25,853 --> 00:21:28,255 ずっと黙ってようと思ってたんだけど 308 00:21:28,522 --> 00:21:31,258 実はあの時 結婚はしなかったの 309 00:21:31,525 --> 00:21:35,495 それでもこっちに来たのは 甘えを断ち切ろうと思ったから 310 00:21:36,430 --> 00:21:38,866 これは男よけにしてるだけよ 311 00:21:43,670 --> 00:21:47,074 ねえ 1日だけ帰国を延ばせない? 312 00:21:47,708 --> 00:21:52,045 いや 残念だが 残してきた仕事が山積みなんだ 313 00:21:52,312 --> 00:21:53,313 そう… 314 00:21:53,881 --> 00:21:56,717 じゃあ これお世話になったお礼に 315 00:21:58,151 --> 00:22:00,854 ほんとは一緒に飲みたかったけど… 316 00:22:01,955 --> 00:22:02,823 んん… 317 00:22:05,325 --> 00:22:08,962 うふっ 安心して これは私のコレクションよ 318 00:22:17,337 --> 00:22:18,839 私は別に 319 00:22:19,139 --> 00:22:22,509 課長が帰国を 延ばしてくれても構わないのよ 320 00:22:23,477 --> 00:22:27,748 ワイン同様 熟成に時間を要する人間関係もある 321 00:22:28,182 --> 00:22:29,850 余計な気は遣うな 322 00:22:29,917 --> 00:22:31,285 へぇー 323 00:22:36,890 --> 00:22:37,724 んんっ… 324 00:22:37,991 --> 00:22:40,861 これを持って税関審査は通れんな 325 00:22:42,095 --> 00:22:45,399 少佐 ホテルに戻ったら一杯付き合え 326 00:22:45,699 --> 00:22:47,868 あら ちょうど良かった 327 00:22:48,135 --> 00:22:49,970 昼間これ買っといたの 328 00:22:50,971 --> 00:22:52,906 ふっ さすがだな 329 00:23:22,336 --> 00:23:25,539 she's so cold and human 330 00:23:26,673 --> 00:23:29,176 it's something humans do 331 00:23:29,576 --> 00:23:31,745 she stays so golden solo 332 00:23:31,845 --> 00:23:34,047 she's so number nine 333 00:23:34,781 --> 00:23:37,150 she's incredible math 334 00:23:38,919 --> 00:23:41,288 just incredible math 335 00:23:42,256 --> 00:23:45,459 and is she really human? 336 00:23:46,493 --> 00:23:49,162 she's just so something new 337 00:23:49,596 --> 00:23:51,865 a waking lithium flower 338 00:23:51,965 --> 00:23:54,134 just about to bloom 339 00:23:54,902 --> 00:23:57,204 I smell lithium now 340 00:23:58,705 --> 00:24:01,175 smelling lithium now 341 00:24:02,876 --> 00:24:04,044 how is she 342 00:24:04,144 --> 00:24:06,046 when she doesn't surf? 343 00:24:06,880 --> 00:24:08,081 how is she 344 00:24:08,182 --> 00:24:10,117 when she doesn't surf? 345 00:24:10,884 --> 00:24:12,085 how is she 346 00:24:12,186 --> 00:24:13,720 when she doesn't surf? 347 00:24:13,820 --> 00:24:15,055 I wonder what she does 348 00:24:15,155 --> 00:24:17,124 when she wakes up? 349 00:24:19,226 --> 00:24:20,961 when she wakes up