1 00:00:00,875 --> 00:00:06,881 ♪~ 2 00:01:35,845 --> 00:01:38,765 (レントンの鼻歌) 3 00:01:38,890 --> 00:01:39,641 (レントン)ん? 4 00:01:40,725 --> 00:01:41,893 何ですか? 5 00:01:42,018 --> 00:01:45,104 (チャールズ) よく働くなあと思って 感心してんだよ 6 00:01:45,438 --> 00:01:47,357 居候ですから 7 00:01:49,776 --> 00:01:51,861 (レントン) 人間とは不思議なものです 8 00:01:52,153 --> 00:01:55,865 同じことをやっているのに こうも反応が違うのですから 9 00:01:57,283 --> 00:02:00,620 あっちでは“おせーよ”と 言われていたことが― 10 00:02:00,954 --> 00:02:04,707 ここでは“もう終わったの?”と 驚かれたりする 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,128 ん? 12 00:02:08,878 --> 00:02:11,464 (レントン)“気が利かねえなあ” と言われていたことが― 13 00:02:11,589 --> 00:02:15,093 ここでは“そんなことまで やんなくていいのに”と笑われる 14 00:02:16,678 --> 00:02:19,472 正直言って ここは居心地がいいです 15 00:02:19,597 --> 00:02:24,269 だってゲッコーステイトでは 俺は単なる 単なる… 16 00:02:24,394 --> 00:02:26,479 (レイ)ホームシック? (レントン)えっ 17 00:02:26,604 --> 00:02:28,189 いえ そんなんじゃ 18 00:02:29,691 --> 00:02:31,651 (レイ) だったら ママが恋しいとか? 19 00:02:32,026 --> 00:02:33,027 えっ… 20 00:02:33,736 --> 00:02:35,446 あっ! いやっ あっ… 21 00:02:35,905 --> 00:02:37,490 (レイ)冗談よ (レントン)はっ 22 00:02:37,615 --> 00:02:40,034 (レイ)もうすぐ着陸するから 呼びに来たの 23 00:02:40,451 --> 00:02:41,619 外 見てごらん 24 00:02:47,375 --> 00:02:49,878 ここからじゃ 何も見えないわね 25 00:02:50,003 --> 00:02:51,129 仕事ですか? 26 00:02:51,462 --> 00:02:53,506 そう 君も来てね 27 00:02:53,631 --> 00:02:56,759 今日は この街に 泊まることになると思うから 28 00:02:57,218 --> 00:03:01,014 洗濯物は乾燥機に 放り込んじゃえばいいわ 29 00:03:03,016 --> 00:03:07,896 男の子がいるんだもん 私も気をつけなきゃ ごめんね 30 00:03:11,900 --> 00:03:12,984 ハァ… 31 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 (レントン)居心地よすぎます 32 00:03:27,498 --> 00:03:28,833 (入国管理官)渡航の目的は? 33 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 (チャールズ)仕事だ 運送業で荷物を拾いに来た 34 00:03:35,089 --> 00:03:37,759 (入国管理官)テロ警戒警報が 発令されている 35 00:03:37,884 --> 00:03:41,387 外出の際は パスポートの携帯を 忘れないように 36 00:03:42,764 --> 00:03:45,391 まもなく 夜間外出禁止の時間だ 37 00:03:45,808 --> 00:03:47,393 急がれたほうがいい 38 00:03:47,810 --> 00:03:49,187 (チャールズ)さあ 行こう 39 00:03:52,732 --> 00:03:54,692 (入国管理官)君 (レントン)あ はい 40 00:03:54,817 --> 00:03:56,236 (入国管理官) お父さんたち 行ったよ 41 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 (レントン)あっ… 42 00:04:02,909 --> 00:04:05,119 (レントン)何かうれしかった 43 00:04:14,212 --> 00:04:15,838 (パトカーと 救急車のサイレン) 44 00:04:15,838 --> 00:04:17,465 (パトカーと 救急車のサイレン) 45 00:04:15,838 --> 00:04:17,465 ん? あっ 46 00:04:17,465 --> 00:04:20,343 (パトカーと 救急車のサイレン) 47 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 (パトカーと 救急車のサイレン) 48 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 (レントン)何だろう? 49 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 (チャールズ)ここだな (レントン)ここ? 50 00:04:33,231 --> 00:04:35,900 ん… あっ 51 00:04:46,160 --> 00:04:46,995 戦争… 52 00:04:47,120 --> 00:04:49,205 いや テロだよ (レントン)テロ? 53 00:04:49,664 --> 00:04:50,707 ここで待ってる? 54 00:04:51,207 --> 00:04:52,917 いえ 行きます 55 00:04:53,876 --> 00:04:54,877 (ノック) 56 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 (父親)あっ (チャールズ)ビームスです 57 00:04:58,339 --> 00:04:59,632 搬送の依頼を受けた 58 00:04:59,716 --> 00:05:02,302 (父親) お待ちしていました どうぞ 59 00:05:02,427 --> 00:05:08,182 ♪~ 60 00:05:15,273 --> 00:05:15,982 あ… 61 00:05:16,107 --> 00:05:17,775 (チャールズ)彼女ですね (レントン)え? 62 00:05:17,942 --> 00:05:19,485 (父親)お願いできますか? 63 00:05:19,610 --> 00:05:21,112 (チャールズ)この情勢下だ 64 00:05:21,237 --> 00:05:22,947 娘さんが生きている間に― 65 00:05:23,072 --> 00:05:25,867 ヴォダラクの聖地まで 連れていける保証はない 66 00:05:25,992 --> 00:05:26,993 (父親)構いません 67 00:05:27,452 --> 00:05:31,622 ここで最期を迎えるよりも 娘も自ら聖地へ赴き― 68 00:05:31,748 --> 00:05:37,128 ヴォダラクの神と一体となり 永遠の命を授かることを望むはず 69 00:05:37,462 --> 00:05:41,799 それに もうここでは お祈りもできませんから 70 00:05:43,342 --> 00:05:44,177 ああ… ん? 71 00:05:44,177 --> 00:05:45,970 ああ… ん? 72 00:05:44,177 --> 00:05:45,970 (警報音) 73 00:05:45,970 --> 00:05:46,929 (警報音) 74 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 (警報音) 75 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 (レイ)外出禁止の警報 76 00:05:49,265 --> 00:05:49,390 (警報音) 77 00:05:49,390 --> 00:05:50,391 (警報音) 78 00:05:49,390 --> 00:05:50,391 (チャールズ)どうします? 多少手荒なことをすれば― 79 00:05:50,391 --> 00:05:52,226 (チャールズ)どうします? 多少手荒なことをすれば― 80 00:05:52,351 --> 00:05:55,021 今すぐ運び出せないこともないが 81 00:05:55,146 --> 00:05:56,105 (父親)いえ― 82 00:05:56,230 --> 00:05:59,901 もうこれ以上 娘につらい思いを させたくありません 83 00:06:00,026 --> 00:06:04,363 外出禁止の解ける早朝 誰にも気づかれない間に 84 00:06:05,448 --> 00:06:08,576 (レントン)ええっ? 彼女 助からないわけじゃないんですか? 85 00:06:08,659 --> 00:06:10,369 いや そうは言ってない 86 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 生命維持装置がなければ 生きていけないと言ったんだ 87 00:06:13,790 --> 00:06:16,959 だから 生命維持装置があれば 助かるってことでしょう? 88 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 (チャールズ)んっ まあな 89 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 この病院に その装置がないんだったら― 90 00:06:20,671 --> 00:06:23,007 聖地へなんか行かずに 装置のある病院に― 91 00:06:23,132 --> 00:06:25,009 連れてってあげれば いいじゃないですか 92 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 (レイ) この病院にないわけじゃないの 93 00:06:27,053 --> 00:06:28,429 使えないのよ 94 00:06:28,554 --> 00:06:29,972 (レントン)どうして? 95 00:06:30,098 --> 00:06:32,183 彼らがヴォダラクだから 96 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 (チャールズ) 軍部の発表によれば― 97 00:06:34,477 --> 00:06:37,605 テロを仕掛けたのは ヴォダラクの一部過激派 98 00:06:38,022 --> 00:06:41,234 その同族と見なされた彼女を 治療し続けることに― 99 00:06:41,359 --> 00:06:44,487 テロ被害者の家族が 猛反対したんだそうだ 100 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 (レントン) でも 彼女がテロを― 101 00:06:46,322 --> 00:06:48,199 引き起こしたわけじゃ ないじゃないですか! 102 00:06:48,282 --> 00:06:51,327 ただヴォダラクだってだけで (チャールズ)俺も そう思うよ 103 00:06:51,619 --> 00:06:55,039 だが 彼女の両親は それを受け入れたんだ 104 00:06:55,331 --> 00:06:57,875 (レントン) あの子が死ぬことを… ですか? 105 00:06:58,126 --> 00:06:59,460 (チャールズ) ヴォダラク的に言えば― 106 00:06:59,585 --> 00:07:02,713 死ぬってこととは 少し違うのかもしれんがな 107 00:07:03,840 --> 00:07:06,175 (レントン) 永遠の命なんてありえないよ 108 00:07:06,425 --> 00:07:07,260 (レイ・チャールズ)んっ 109 00:07:07,510 --> 00:07:10,638 (レントン)人は壊れたら 二度と元には戻らないんだ 110 00:07:10,763 --> 00:07:15,810 だから… だからだから 死んだら おしまいなんですよ 111 00:07:15,977 --> 00:07:17,437 あの子だってきっと… 112 00:07:17,728 --> 00:07:20,314 そこから先はヴォダラクの問題だ 113 00:07:20,440 --> 00:07:23,234 俺たちが あれこれ 言うべきことじゃない 114 00:07:24,610 --> 00:07:28,156 (レントン)チャールズさんって 意外に冷たいんですね 115 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 年頃の息子を持つってのも 難しいもんだ 116 00:07:36,789 --> 00:07:37,832 ああ… 117 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 (医師)あの子の主治医? 118 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 (医師)あっ たぶん 西棟に… 119 00:07:42,211 --> 00:07:43,129 (レントン)んっ (医師)ん? 120 00:07:43,713 --> 00:07:45,548 (レントン)先生ー! (医師)ん? 121 00:07:48,926 --> 00:07:51,095 (医師) それは残念ながら無理だ 122 00:07:51,304 --> 00:07:52,597 どうしてですか? 123 00:07:52,722 --> 00:07:54,474 (医師) あの子のご両親のご厚意で― 124 00:07:54,599 --> 00:07:57,101 生命維持装置は もう彼に (レントン)ああ 125 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 他にはないんですか? 126 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 うちにはね 127 00:08:05,193 --> 00:08:07,069 あれば 我々だって… 128 00:08:07,528 --> 00:08:10,072 (レントン)んん ん… 129 00:08:13,075 --> 00:08:14,076 (母親)これで この子にも― 130 00:08:14,368 --> 00:08:16,871 もう つらい思いをさせなくて 済むのね 131 00:08:16,996 --> 00:08:18,164 ああ 132 00:08:18,498 --> 00:08:22,418 先生にお礼を言ってくるから しばらく待っていておくれ 133 00:08:29,509 --> 00:08:31,802 (レントン)んっ ん… 134 00:08:35,056 --> 00:08:35,806 (エウレカ)あっ 135 00:08:37,642 --> 00:08:38,768 (ミーシャ)どうかした? 136 00:08:40,937 --> 00:08:42,271 ううん 137 00:08:42,522 --> 00:08:44,774 いいわ 脳波も正常よ 138 00:08:44,899 --> 00:08:48,236 明日(あす)以降 船内に限り 退室を許可するわ 139 00:08:48,361 --> 00:08:50,821 ただし 格納庫以外ね 140 00:08:52,281 --> 00:08:54,283 ねえ ミーシャ (ミーシャ)ん? 141 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 レントンはどうしてる? 142 00:08:59,872 --> 00:09:02,041 元気にしてると思うわよ 143 00:09:02,166 --> 00:09:04,835 今日は会ってないけど どうして? 144 00:09:06,671 --> 00:09:08,756 (エウレカ)恋って何? 145 00:09:11,008 --> 00:09:12,301 はぁ… 146 00:09:13,302 --> 00:09:14,095 ミーシャ? 147 00:09:14,387 --> 00:09:18,266 えっ ああ ごめん よく聞き取れなかったの 148 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 もう一度 言ってくれる? 149 00:09:21,644 --> 00:09:22,562 (ホランド・タルホ・ハップ)恋!? 150 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 (タルホ)恋って あの恋? 151 00:09:24,438 --> 00:09:25,273 (ミーシャ)ええ 152 00:09:25,398 --> 00:09:29,652 (ハップ) メーテルたちの母親になると 言った時以上の衝撃だな 153 00:09:29,777 --> 00:09:33,155 (ミーシャ)まあ“恋って何?”と 聞かれただけで それイコール― 154 00:09:33,281 --> 00:09:36,701 あの子が恋をしている ということにはならないけれど― 155 00:09:36,826 --> 00:09:37,827 驚いたわ 156 00:09:38,202 --> 00:09:39,620 (ホランド)ありえねえ 157 00:09:39,745 --> 00:09:43,416 (タルホ)ありえる というより あったのよ 実際 158 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 (ホランド)ううっ… 159 00:09:44,667 --> 00:09:46,085 (ハップ)相手はやはり? 160 00:09:46,210 --> 00:09:48,087 だから そうと決まったわけじゃ 161 00:09:48,212 --> 00:09:50,673 でも“レントンはどうしてる?” と聞いたあとに― 162 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 “恋って何?”でしょ? 163 00:09:52,466 --> 00:09:55,970 可能性は高いわね 少なくともホランドよりは 164 00:09:57,388 --> 00:09:59,056 くだらねえ 165 00:10:00,850 --> 00:10:04,103 (ミーシャ)いずれにせよ エウレカが船内を歩き回れば― 166 00:10:04,228 --> 00:10:06,772 レントンが出ていったことなんて 一発で分かる 167 00:10:06,897 --> 00:10:10,651 さっさと本当のことを 教えてあげたほうがいいかもね 168 00:10:10,776 --> 00:10:12,820 (タルホ)ホランドがね (ホランド)何で俺が! 169 00:10:12,945 --> 00:10:14,447 他に誰が言うのよ 170 00:10:14,739 --> 00:10:15,615 うっ 171 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 ん… 172 00:10:20,328 --> 00:10:21,454 (父親)ビームスさん! 173 00:10:21,746 --> 00:10:22,997 (チャールズ・レイ)あっ 174 00:10:23,122 --> 00:10:23,998 (チャールズ)どうかしましたか? 175 00:10:24,123 --> 00:10:26,459 娘が… 娘がいないんです! 176 00:10:26,542 --> 00:10:27,543 (チャールズ・レイ)ええ? 177 00:10:27,793 --> 00:10:30,463 まさかヴォダラクだってことで 誰かに!? 178 00:10:30,588 --> 00:10:32,089 ああっ 179 00:10:33,924 --> 00:10:36,802 いや 違うな たぶんうちの… 180 00:10:36,927 --> 00:10:37,762 まさか 181 00:10:38,095 --> 00:10:39,221 あっ ああ? 182 00:10:39,305 --> 00:10:43,267 あー ったく 年頃の息子ってやつは 183 00:10:50,358 --> 00:10:52,485 何て言やいいんだ 184 00:10:52,985 --> 00:10:53,653 あっ 185 00:10:54,987 --> 00:10:57,073 ホランド (ホランド)お おう 186 00:10:57,198 --> 00:10:58,824 どうだ 調子は 187 00:10:58,949 --> 00:11:01,160 うん ずいぶんよくなった 188 00:11:01,285 --> 00:11:04,038 そうか じゃ また来る 189 00:11:04,288 --> 00:11:05,956 ホランド (ホランド)えっ 190 00:11:07,208 --> 00:11:09,377 レントン 部屋にいるかな? 191 00:11:09,752 --> 00:11:10,753 (ホランド)あっ… 192 00:11:10,878 --> 00:11:13,714 (エウレカ)今から 会いに行っても平気かな? 193 00:11:14,548 --> 00:11:15,966 (ホランド)あいつは… 194 00:11:17,301 --> 00:11:19,678 タルホとヒルダの買い出しに つきあってる 195 00:11:19,804 --> 00:11:21,097 2~3日 戻らない 196 00:11:21,597 --> 00:11:25,643 あ… そう ありがとう 197 00:11:30,731 --> 00:11:31,649 バカ 198 00:11:41,409 --> 00:11:43,953 今の車の行った方向へ行けば 199 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 うっ 寒っ 200 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 んっ 201 00:12:05,307 --> 00:12:08,686 (リンク) ♪マ~マと一緒でうれしいな~ 202 00:12:08,978 --> 00:12:13,149 (リンク) ♪うれしいな~ うれしいな~ 203 00:12:13,274 --> 00:12:14,900 なあに? その歌 204 00:12:15,693 --> 00:12:18,529 (メーテル)そんなんだったら 私だって歌えるもん! 205 00:12:18,946 --> 00:12:22,241 ♪マ~マと一緒でうれしいな~ 206 00:12:22,575 --> 00:12:26,120 (メーテル・リンク) ♪うれしいな~ うれしいな~ 207 00:12:26,328 --> 00:12:29,665 ♪うれしいな~ うれしいな~ 208 00:12:30,207 --> 00:12:34,003 ♪マ~マと一緒でうれしいな~ 209 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 ♪うれしいな~ うれしいな~ 210 00:12:35,379 --> 00:12:36,380 ♪うれしいな~ うれしいな~ 211 00:12:35,379 --> 00:12:36,380 (ヒルダ)ん? 212 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 ♪うれしいな~ うれしいな~ 213 00:12:37,339 --> 00:12:39,383 (ヒルダ)なあに? あっ 214 00:12:39,675 --> 00:12:42,386 ちょっ… ちょっと何? (タルホ)シッ! 215 00:12:42,511 --> 00:12:46,265 (メーテル・リンク) ♪うれしいな~ うれしいな~ 216 00:12:46,390 --> 00:12:47,892 (リンク)あ ハップ 217 00:12:48,017 --> 00:12:50,811 (ハップ)よお なーんだ? その歌 218 00:12:50,936 --> 00:12:53,689 (リンク)僕が作ったの (メーテル)私だもん! 219 00:12:54,106 --> 00:12:56,025 (エウレカ)ねえ ハップ ヒルダたち 帰ってきた? 220 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 (エウレカ)ねえ ハップ ヒルダたち 帰ってきた? 221 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 (ヒルダ)あっ… あ? 222 00:12:57,026 --> 00:12:57,151 (ヒルダ)あっ… あ? 223 00:12:57,151 --> 00:12:58,402 (ヒルダ)あっ… あ? 224 00:12:57,151 --> 00:12:58,402 (ハップ)いや まだだ 225 00:12:58,652 --> 00:12:59,820 (ハップ)何か? 226 00:12:59,945 --> 00:13:03,324 (エウレカ) ううん いいの 行こう 227 00:13:04,783 --> 00:13:07,536 (リンク・メーテル) ♪マ~マと一緒でうれしいな~ 228 00:13:07,536 --> 00:13:08,496 (リンク・メーテル) ♪マ~マと一緒でうれしいな~ 229 00:13:07,536 --> 00:13:08,496 フゥ… 230 00:13:08,496 --> 00:13:08,621 フゥ… 231 00:13:08,621 --> 00:13:08,704 フゥ… 232 00:13:08,621 --> 00:13:08,704 ♪うれしいな~ 233 00:13:08,704 --> 00:13:08,829 ♪うれしいな~ 234 00:13:08,829 --> 00:13:10,414 ♪うれしいな~ 235 00:13:08,829 --> 00:13:10,414 何なの? 236 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 (ヒルダ) はあ? まだ言ってないの? 237 00:13:13,250 --> 00:13:14,376 何で? 238 00:13:14,502 --> 00:13:16,962 (タルホ) ホランドがおじけづいてるのよ 239 00:13:17,087 --> 00:13:21,342 別にあの子が出てったのって リーダーの責任でもないんでしょ? 240 00:13:21,759 --> 00:13:24,595 エウレカの気持ちが怖くて 言えないのよ 241 00:13:24,720 --> 00:13:25,679 (ヒルダ)ハァ… 242 00:13:25,804 --> 00:13:26,847 (ハップ)まあ あれだ 243 00:13:27,097 --> 00:13:30,351 ホランドが自分の口から言うまで 待ってやろうや 244 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 (タルホ)ん… 245 00:13:32,686 --> 00:13:36,857 (レントン)うっ うっ う… 246 00:13:39,443 --> 00:13:45,616 (サイレン) 247 00:13:46,575 --> 00:13:48,619 (レントン) もうちょっとの辛抱だからね 248 00:13:48,744 --> 00:13:54,750 ♪~ 249 00:14:01,632 --> 00:14:03,008 ああっ 250 00:14:05,678 --> 00:14:08,430 病院の人ですね ちょっと聞きたいことが… 251 00:14:08,556 --> 00:14:11,725 (看護師)んっ ちょっと君… (レントン)うっ… 252 00:14:12,434 --> 00:14:13,769 (看護師)どういうつもりなの? 253 00:14:13,894 --> 00:14:17,022 死に装束着たヴォダラクの子を 連れてくるなんて 254 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 死に装束? 255 00:14:19,191 --> 00:14:22,570 ハァ… とにかく問題になる前に 256 00:14:22,695 --> 00:14:24,154 (男性) どういうつもりでここへ来た!? 257 00:14:24,280 --> 00:14:24,947 (レントン)あ? 258 00:14:25,072 --> 00:14:27,741 (男性) 死んだふりなんかしやがって 259 00:14:28,492 --> 00:14:30,286 (女性)何とか言いなさいよ! 260 00:14:30,494 --> 00:14:33,414 やめろ! 違うんだ 彼女は… 261 00:14:33,539 --> 00:14:35,082 うわっ うっ… 262 00:14:36,000 --> 00:14:40,754 (女性)返してよ! 私の大事なあの人を 263 00:14:40,880 --> 00:14:42,840 返してよ! 264 00:14:45,467 --> 00:14:46,218 ああっ 265 00:14:47,803 --> 00:14:49,597 何をするんだ! 266 00:14:50,014 --> 00:14:52,349 彼女がテロを 引き起こしたわけじゃないだろ 267 00:14:53,559 --> 00:14:55,477 この子が何したってんだよ! 268 00:14:55,728 --> 00:14:57,396 何をしたですって? 269 00:14:57,521 --> 00:15:00,858 あなたたちこそ どういうつもりで来たのよ 270 00:15:00,983 --> 00:15:05,613 突然 家族を失った者の気持ち 考えたことあるの!? 271 00:15:05,696 --> 00:15:10,743 (人々の罵声) 272 00:15:13,746 --> 00:15:15,915 (ヒルダ) ったく 何で自分ちで― 273 00:15:16,040 --> 00:15:19,001 こんな こそこそしなきゃ なんないのよ 274 00:15:26,842 --> 00:15:28,218 ハァ… 275 00:15:31,305 --> 00:15:32,389 あっ (ヒルダ)あっ! 276 00:15:34,850 --> 00:15:36,852 (エウレカ)おかえり ヒルダ 277 00:15:37,811 --> 00:15:39,647 た ただいま 278 00:15:40,481 --> 00:15:42,066 (チャールズ) レントンは見つかったか? 279 00:15:42,316 --> 00:15:44,568 (レイ)まだ 女の子も一緒だから― 280 00:15:44,693 --> 00:15:48,656 そう遠くへは行けないと 思うんだけど… そっちは? 281 00:15:49,239 --> 00:15:51,116 (チャールズ) 塔の外へ出る船や車両に― 282 00:15:51,241 --> 00:15:53,327 それらしい2人組は見つからない 283 00:15:53,702 --> 00:15:55,329 (レイ)病院に戻ってきてれば― 284 00:15:55,454 --> 00:15:58,499 女の子の両親から 連絡があるだろうし 285 00:15:58,624 --> 00:16:00,459 (若者)おい サム (レイ)ん? 286 00:16:00,751 --> 00:16:03,212 (若者)ミッチらが さっきのガキ 追い込んだらしいぜ 287 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 ヴォダラクの娘も一緒だ 288 00:16:06,006 --> 00:16:07,299 (チャールズ)レイ どうした? 289 00:16:07,424 --> 00:16:08,550 見つけたみたい! 290 00:16:08,676 --> 00:16:09,802 (チャールズ)何? 291 00:16:11,512 --> 00:16:12,429 (殴る音) 292 00:16:12,554 --> 00:16:13,389 (倒れる音) 293 00:16:14,139 --> 00:16:16,892 (レントン)お前ら こんなことして楽しいのかよ 294 00:16:17,184 --> 00:16:18,560 (若者)楽しい? 295 00:16:18,686 --> 00:16:21,271 楽しいとか そういうことじゃねーんだよ! 296 00:16:22,106 --> 00:16:23,607 だったら… 297 00:16:23,732 --> 00:16:24,692 (若者)復しゅうだよ 298 00:16:25,067 --> 00:16:26,527 仲間や家族を殺された! 299 00:16:26,527 --> 00:16:27,319 仲間や家族を殺された! 300 00:16:26,527 --> 00:16:27,319 (車の走行音) 301 00:16:27,319 --> 00:16:27,444 (車の走行音) 302 00:16:27,444 --> 00:16:27,903 (車の走行音) 303 00:16:27,444 --> 00:16:27,903 んっ? 304 00:16:27,903 --> 00:16:28,445 んっ? 305 00:16:31,740 --> 00:16:32,408 あっ 306 00:16:34,910 --> 00:16:37,329 ごめんね もう終わりにしてくれる? 307 00:16:37,955 --> 00:16:40,624 これ以上 ケガ人を出したくないの 308 00:16:42,459 --> 00:16:44,211 (若者たちのどよめき) 309 00:16:44,837 --> 00:16:45,921 フッ 310 00:16:46,213 --> 00:16:46,839 あっ 311 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 州軍に感づかれたか 312 00:16:53,679 --> 00:16:57,349 (若者たちのざわめき) 313 00:16:57,599 --> 00:17:03,272 ああ うっ あっ ハァ… 314 00:17:04,648 --> 00:17:05,607 あ… 315 00:17:10,821 --> 00:17:12,072 (ドアの開く音) 316 00:17:12,364 --> 00:17:13,449 (取調係官)どうだった? 317 00:17:13,574 --> 00:17:15,993 (取調係官) 今すぐ この方の拘束を解け 318 00:17:16,118 --> 00:17:19,371 (チャールズ)うそじゃなかったろ じゃ 帰らせてもらうぜ 319 00:17:19,496 --> 00:17:21,165 (取調係官)おっ おい! 320 00:17:21,665 --> 00:17:23,083 失礼いたしました 321 00:17:23,500 --> 00:17:24,626 フッ 322 00:17:24,835 --> 00:17:26,086 (取調係官)どういうことだ? 323 00:17:26,420 --> 00:17:29,798 あの男の言うとおり 連邦に身元を照会したら― 324 00:17:29,923 --> 00:17:34,094 連邦軍統幕本部 情報7課の ドミニク特務大尉が出てきた 325 00:17:34,219 --> 00:17:35,262 (取調係官)ああっ 326 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 (取調係官) すべてを不問にせよと 327 00:17:41,977 --> 00:17:44,313 (チャールズ) お前のやったことを否定はしない 328 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 (レントン)んん… 329 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 (チャールズ)人としては― 330 00:17:48,525 --> 00:17:51,570 むしろ正しい行いだと 俺は思ってる 331 00:17:52,988 --> 00:17:56,408 だが 本当にあの子が それを望んでいたのかどうかは― 332 00:17:56,533 --> 00:17:58,535 また別だ (レントン)はっ 333 00:17:58,619 --> 00:18:02,539 ましてや口をきいたことも ないんじゃ 分かるはずもない 334 00:18:02,664 --> 00:18:04,792 (足音) 335 00:18:07,669 --> 00:18:09,046 (レントン)あっ… 336 00:18:09,546 --> 00:18:12,800 今 お嬢さんが 亡くなったわ 337 00:18:12,883 --> 00:18:14,218 はあっ 338 00:18:15,803 --> 00:18:17,179 (チャールズ)どうしますか? 339 00:18:17,763 --> 00:18:22,184 あなた方の望む場所へお連れする もちろん金は要らない 340 00:18:23,060 --> 00:18:24,645 聖地へ 341 00:18:26,438 --> 00:18:29,191 あの子も きっと それを望んでいるでしょうから 342 00:18:29,274 --> 00:18:30,734 はあっ… 343 00:18:31,610 --> 00:18:32,736 うっ… 344 00:18:41,203 --> 00:18:43,080 ううっ (母親)待って 345 00:18:44,289 --> 00:18:46,959 あの子のために ありがとう 346 00:18:47,084 --> 00:18:48,919 (レントン)ううっ うっ… 347 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 (ヒルダ) このままじゃヤバいわよ 348 00:18:53,382 --> 00:18:55,801 いつまでエウレカに 黙ってるつもり? 349 00:18:56,176 --> 00:18:58,762 うその上塗りにも限界があるわな 350 00:18:59,346 --> 00:19:02,349 (マシュー)俺なんか エウレカのこと避けちゃうもんねー 351 00:19:02,474 --> 00:19:05,853 リーダーの中でエウレカに言えない 理由って何なの? 352 00:19:06,395 --> 00:19:09,189 (ストナー)“恋”問題か (マシュー)“恋”問題って? 353 00:19:09,314 --> 00:19:11,984 エウレカがレントンに 恋してるって話さ 354 00:19:12,276 --> 00:19:13,902 ホントなの? それ 355 00:19:14,027 --> 00:19:16,947 ああ 俺 もうダメ! 切ない… 356 00:19:17,406 --> 00:19:19,324 (ムーンドギー) 言っちゃったの? みんなに 357 00:19:19,449 --> 00:19:21,618 (ギジェット) 言ってないよ ドギーにしか 358 00:19:21,743 --> 00:19:24,621 (ウォズ)レントンは そのこと知っているのだろうか 359 00:19:24,746 --> 00:19:26,957 知ってたら出ていかねえだろ 360 00:19:27,082 --> 00:19:30,127 (ヒルダ)捜しに行こう 何度も言うようだけど― 361 00:19:30,252 --> 00:19:32,588 “捜さないで”って 書き残すってことは 362 00:19:32,713 --> 00:19:36,800 “捜してくれ”ってことなんだよ~ 心配してほしいわけよ 363 00:19:37,134 --> 00:19:40,012 経験者は語る… か? (マシュー)おうよ 364 00:19:40,304 --> 00:19:42,973 それにさ DJ仲間に 連絡取ったら― 365 00:19:43,098 --> 00:19:45,976 レントンらしきやつを 見かけたってやつがいてさ 366 00:19:46,101 --> 00:19:47,436 (ムーンドギー) 何で分かったの? 367 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 (マシュー) ウィールだよ ウィール 368 00:19:49,563 --> 00:19:50,606 (ハップ)なるほど 369 00:19:50,981 --> 00:19:53,817 迎えに行ってあげなよ 兄さんなんだから 370 00:19:53,942 --> 00:19:55,319 何で俺が 371 00:19:55,402 --> 00:19:58,405 ただ 迎えに行く方法は要検討だな 372 00:19:58,864 --> 00:20:01,909 ああ 分かる! 最初の第一声がポイントね― 373 00:20:02,034 --> 00:20:03,660 青春の逃亡者には 374 00:20:03,952 --> 00:20:05,996 (ハップ)経験者は語るか 375 00:20:06,121 --> 00:20:09,750 うう… うるせえんだよ てめえら! 376 00:20:10,334 --> 00:20:12,628 あいつは寂しさや気まぐれ ごまかすために― 377 00:20:12,753 --> 00:20:14,713 出てったんじゃねえ! (タルホ)あ… 378 00:20:14,838 --> 00:20:16,298 本気で出てったんだ! 379 00:20:17,216 --> 00:20:21,011 (ムーンドギー)だあ ちくぅ… 何で俺に… イテテ… 380 00:20:22,179 --> 00:20:26,683 まずったな あいつ 本気で レントンのこと考えてたんだなぁ 381 00:20:27,226 --> 00:20:31,230 あいつの気持ちなら 大体のことは 分かってるつもりだったのに― 382 00:20:31,438 --> 00:20:33,023 情けねえな 383 00:20:33,857 --> 00:20:35,859 耳が痛いわ 384 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 (エウレカ) ええっ!? どうして? 385 00:20:38,987 --> 00:20:41,031 どうしてレントンが 出ていったの? 386 00:20:41,657 --> 00:20:42,658 うぅ… 387 00:20:42,783 --> 00:20:46,161 (エウレカ) 私がひどいことをしたから レントンは出ていったの? 388 00:20:46,286 --> 00:20:47,496 エウレカ 389 00:20:48,080 --> 00:20:53,335 ねえ ホランド そうなの? 私のせいなの? 答えて! 390 00:20:53,710 --> 00:20:56,171 (ホランド)ん… あ (エウレカ)んっ 391 00:21:01,468 --> 00:21:02,719 はっ 392 00:21:05,639 --> 00:21:08,725 (レントン)あの子は きっと 僕を恨んでいるでしょうね 393 00:21:09,059 --> 00:21:11,937 あの子の気持ちなんて これっぽっちも考えず― 394 00:21:12,062 --> 00:21:14,231 助けなきゃって 勝手に思い込んで 395 00:21:14,481 --> 00:21:18,902 それが正しいことなのかどうかすら 僕は考えもしなかった 396 00:21:19,361 --> 00:21:22,864 結局 僕のやったことは 人を助けるどころか― 397 00:21:22,990 --> 00:21:24,950 人を傷つけただけだ 398 00:21:25,075 --> 00:21:29,579 傷つく必要のない人を もう十分 傷ついている人を― 399 00:21:29,705 --> 00:21:32,499 もっともっと深く 傷つけてしまっただけだ 400 00:21:32,958 --> 00:21:35,961 きっと今までだって 僕は… 401 00:21:37,546 --> 00:21:38,714 ごめん 402 00:21:47,597 --> 00:21:49,725 (レイ)あの子は? (チャールズ)部屋だ 403 00:21:50,350 --> 00:21:52,728 年頃の息子を持つってのは 404 00:21:52,978 --> 00:21:55,230 ウフッ 悪くないよね 405 00:21:55,439 --> 00:21:56,523 ああ 406 00:21:57,399 --> 00:21:59,192 悪くねえ 407 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 レントン… 408 00:22:11,121 --> 00:22:12,748 会いたいよ 409 00:22:13,498 --> 00:22:19,504 ♪~ 410 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 (ナレーション) 親を求める心と 子を求める心 411 00:23:53,014 --> 00:23:55,225 その温かな夢の時間は― 412 00:23:55,350 --> 00:23:58,562 それぞれの真実を前に 終わりを告げる