1 00:00:00,917 --> 00:00:06,923 ♪~ 2 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 (レントン) チャールズさんの所を出てから― 3 00:01:41,768 --> 00:01:45,021 もう どれくらい たってしまったんだろうか? 4 00:01:45,396 --> 00:01:46,272 (レントン)あ? 5 00:01:47,565 --> 00:01:49,651 (レントン)俺は約束のために― 6 00:01:49,776 --> 00:01:52,904 エウレカに会うために 歩き続けた 7 00:01:54,114 --> 00:01:55,073 でも― 8 00:01:56,449 --> 00:01:59,744 もはや 歩くこともままならず… 9 00:02:01,246 --> 00:02:04,499 今や 何のために 歩き続けているのかさえ― 10 00:02:05,333 --> 00:02:07,460 分からなくなってきていた 11 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 (レントン)あっ あ… 12 00:02:15,593 --> 00:02:16,970 う… あ… 13 00:02:23,518 --> 00:02:28,106 (レントン) 姉さん 俺 もしかして… 14 00:02:30,024 --> 00:02:33,736 (足音) 15 00:02:41,744 --> 00:02:43,413 (エウレカ)ニルヴァーシュ 16 00:02:44,080 --> 00:02:46,791 (エウレカ) 誰も乗ってないと さびしい? 17 00:02:48,501 --> 00:02:51,546 (エウレカ)ここに ぽっかり 穴が開いた感じ? 18 00:02:56,509 --> 00:02:59,804 ねえ 何か言ってよ 19 00:03:03,099 --> 00:03:05,560 (レントン)う… ん… 20 00:03:11,900 --> 00:03:14,152 うっ! ううっ… 21 00:03:14,277 --> 00:03:19,282 ああ~ うっ… ああ… 22 00:03:39,344 --> 00:03:42,138 ん… うっ! うう… 23 00:03:42,263 --> 00:03:43,806 (ウィリアム) 気がついたかい? 24 00:03:44,641 --> 00:03:45,600 あ… 25 00:03:46,768 --> 00:03:47,894 (ウィリアム)びっくりした? 26 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 気を失ってたからね ここまで運んだんだよ 27 00:03:51,564 --> 00:03:53,399 いや 僕もびっくりしたよ 28 00:03:53,524 --> 00:03:56,402 だって あんな所に 人が倒れてるんだもの 29 00:03:56,527 --> 00:03:59,280 ここは誰も来ない土地だと 思ってたんだ 30 00:04:00,198 --> 00:04:01,532 最初は目の錯覚か― 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,036 トラパーが見せる幽霊かなんかだと 思ったくらいだもの 32 00:04:05,536 --> 00:04:09,540 (レントン)助けてくれたのは とても優しそうな人だったけど― 33 00:04:09,666 --> 00:04:10,917 おしゃべりだった 34 00:04:11,042 --> 00:04:12,210 おしゃべりだったかな? 35 00:04:12,460 --> 00:04:14,462 あ… あっ 36 00:04:15,255 --> 00:04:18,091 ウィリアム・B・バクスター ウィルでいいよ 37 00:04:19,259 --> 00:04:22,720 ミドルネームのBは 何の略か 聞かないでくれるかな 38 00:04:22,845 --> 00:04:25,682 親父(おやじ)が酔っ払って付けた 恥ずかしい名前なんだよ 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,016 ハハハ… 40 00:04:27,267 --> 00:04:28,268 あっ 俺… 41 00:04:28,393 --> 00:04:29,727 (せき込み) 42 00:04:29,978 --> 00:04:32,689 ああ ごめん いや 無理しないでくれ 43 00:04:32,814 --> 00:04:35,233 僕が悪かった… ん? 44 00:04:35,483 --> 00:04:36,985 ああ しまった! 45 00:04:37,110 --> 00:04:38,778 君は のどが渇いているうえに― 46 00:04:38,903 --> 00:04:41,489 おなかも すいているってことを 忘れてた 47 00:04:41,656 --> 00:04:45,159 ごめんごめん すぐにスープを持ってきてあげるよ 48 00:04:49,163 --> 00:04:50,290 (レントン)ん… 49 00:04:54,377 --> 00:04:56,087 (ウィリアム) ゆっくり飲んだほうがいい 50 00:04:56,212 --> 00:04:58,089 せき込むと つらいよ 51 00:05:02,719 --> 00:05:05,013 (レントン) たった一口のスープだったけど― 52 00:05:05,138 --> 00:05:09,726 その一口は これまで食べた どんなものより おいしかった 53 00:05:10,310 --> 00:05:11,686 口に合うかな? 54 00:05:12,353 --> 00:05:12,603 (レントン)フッ… 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,313 (レントン)フッ… 56 00:05:12,603 --> 00:05:13,313 (おなかの鳴る音) 57 00:05:13,313 --> 00:05:13,438 (おなかの鳴る音) 58 00:05:13,438 --> 00:05:14,105 (おなかの鳴る音) 59 00:05:13,438 --> 00:05:14,105 あっ! あ… 60 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 あっ! あ… 61 00:05:15,565 --> 00:05:17,150 まあ 君としては― 62 00:05:17,275 --> 00:05:21,321 馬でも一口で食べられるくらい おなかがすいてるだろうけどさ 63 00:05:21,571 --> 00:05:23,364 無理は しないほうがいい 64 00:05:23,489 --> 00:05:25,950 脱水症状を起こしかけてたからね 65 00:05:26,784 --> 00:05:29,120 今はスープで我慢しておいてくれ 66 00:05:30,163 --> 00:05:32,165 ありがとうございます 67 00:05:32,749 --> 00:05:35,668 いや お礼を言うのは こっちのほうさ 68 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 君がここに来てくれて 僕は うれしいんだ 69 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 だって マーサ以外に― 70 00:05:40,506 --> 00:05:42,592 おしゃべりする相手が いなかったからね 71 00:05:42,717 --> 00:05:43,468 え… 72 00:05:43,593 --> 00:05:48,056 あ 紹介がまだだったね 妻のマーサだ 73 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 あっ! 74 00:05:55,855 --> 00:05:58,357 はっ! 絶望病… 75 00:05:58,691 --> 00:06:00,735 マーサ こちら… 76 00:06:01,027 --> 00:06:03,446 レントン… レントン・サーストンです 77 00:06:03,571 --> 00:06:04,947 ああ レントン君だ 78 00:06:05,073 --> 00:06:08,659 マーサ 久しぶりのお客様だよ うれしいだろ? 79 00:06:10,787 --> 00:06:14,290 マーサ お客様の前で 恥ずかしいだろ 80 00:06:14,415 --> 00:06:16,334 おなかがすいたのは 分かったけど― 81 00:06:16,459 --> 00:06:19,420 まだレントン君が 食べ終わっていないんだからね 82 00:06:19,545 --> 00:06:22,090 僕は彼のお相手を しなきゃならないんだよ 83 00:06:22,215 --> 00:06:23,174 あ… 84 00:06:23,299 --> 00:06:25,218 (ウィリアム) マーサ 聞き分けておくれよ 85 00:06:25,343 --> 00:06:27,637 あ 僕だったら大丈夫です 86 00:06:27,970 --> 00:06:29,889 いや そうはいかない 87 00:06:30,014 --> 00:06:34,519 もう 1人でも大丈夫です スープくらい… 88 00:06:35,186 --> 00:06:36,187 悪いね 89 00:06:36,312 --> 00:06:39,649 わがままな女性を妻に持つと 苦労するよ 90 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 冗談だよ そんな怒らないでくれ 91 00:06:42,777 --> 00:06:44,695 今 スープをあげるから 92 00:06:45,947 --> 00:06:48,199 悪いね ホント (レントン)いえ 93 00:06:55,164 --> 00:06:57,458 (ウィリアム)君の好きな カボチャのスープだよ 94 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 ああ ほらほら 95 00:07:05,174 --> 00:07:07,718 テーブルマナーが悪いねえ 君は 96 00:07:07,844 --> 00:07:10,680 まあ こんなボロ家じゃ テーブルマナーもないか 97 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 ハハハハ… 98 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 (レントン)ん… 99 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 (ホランド)チッ! このラインも州軍がふさいでやがる 100 00:07:32,452 --> 00:07:34,245 何かあんのか 今日は? 101 00:07:39,584 --> 00:07:40,751 (レントン)ん… 102 00:07:41,544 --> 00:07:44,005 うっ! ああ イタタ… 103 00:07:44,130 --> 00:07:46,674 (レントン) まだ体じゅうが痛かったけど― 104 00:07:46,799 --> 00:07:50,011 一眠りしたから 少しは動けそうだった 105 00:07:52,054 --> 00:07:55,391 ベッドが2つ コップが2つ― 106 00:07:55,516 --> 00:07:58,603 お皿が2枚 イスが2つ… 107 00:07:58,728 --> 00:08:01,898 何もかもが 2つそろった家だった 108 00:08:08,154 --> 00:08:08,988 ん? 109 00:08:13,910 --> 00:08:15,495 息してない 110 00:08:16,120 --> 00:08:19,081 あ… んっ… 111 00:08:20,124 --> 00:08:21,417 あっ 112 00:08:23,961 --> 00:08:25,922 (マーサが息を吸う音) 113 00:08:26,047 --> 00:08:27,048 (レントン)あ… 114 00:08:28,508 --> 00:08:31,886 (マーサが息を吐く音) 115 00:08:32,011 --> 00:08:38,768 (マーサとレントンが息を吐く音) 116 00:08:38,893 --> 00:08:44,065 (レントンが息を吐く音) 117 00:08:44,190 --> 00:08:48,319 うっ! あ… んぐっ 118 00:08:48,611 --> 00:08:49,946 (息を吸う音) 119 00:08:50,071 --> 00:08:51,405 (荒い息) 120 00:08:51,405 --> 00:08:54,951 (荒い息) 121 00:08:51,405 --> 00:08:54,951 (レントン)絶望病の人って みんな こうなのか? 122 00:08:55,034 --> 00:08:58,204 ハァ フゥ… 123 00:09:02,333 --> 00:09:04,710 あ… ん? 124 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 ん? 125 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 (たたく音) 126 00:09:45,543 --> 00:09:46,502 (ウィリアム)あ! 127 00:09:54,302 --> 00:09:56,053 気をつけて! (レントン)え? 128 00:09:56,679 --> 00:09:58,848 (ウィリアム) そこは ジャガイモが植わってる 129 00:09:59,181 --> 00:10:01,017 (レントン)んっ? ん… 130 00:10:06,355 --> 00:10:07,273 (ウィリアム)そっちはニンジン! 131 00:10:07,398 --> 00:10:09,775 (レントン)んっ… あ… 132 00:10:09,900 --> 00:10:11,652 (ウィリアム)そこは… (レントン)うっ! 133 00:10:11,944 --> 00:10:13,779 (ウィリアム) あっ 何だか忘れちゃった 134 00:10:14,113 --> 00:10:16,907 とにかく作物を踏まないようにね 135 00:10:17,033 --> 00:10:18,034 (レントン)あ… 136 00:10:19,660 --> 00:10:20,661 ん… 137 00:10:20,995 --> 00:10:23,914 どこに植わってるか 分かりませんよ 138 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 (ウィリアム) 僕の足跡が見えるだろ 139 00:10:26,751 --> 00:10:28,836 それを たどってくれないか? 140 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 (レントン)ん… 141 00:10:32,840 --> 00:10:35,801 うん? ん… 142 00:10:36,802 --> 00:10:39,055 それも分かりませんよ! 143 00:10:39,764 --> 00:10:41,807 (ウィリアム) しょうがないなあ 144 00:10:51,567 --> 00:10:53,778 もう起きても大丈夫なのかい? 145 00:10:53,903 --> 00:10:55,821 ええ ウィリアムさん 146 00:10:56,113 --> 00:10:58,199 ウィルって呼んでくれって 言ったろ? 147 00:10:58,324 --> 00:10:59,992 あ… ハハッ 148 00:11:01,077 --> 00:11:05,039 ウィル 助けてくださって ホントにありがとうございます 149 00:11:05,373 --> 00:11:06,832 礼は いいって 150 00:11:06,957 --> 00:11:09,877 それに 礼なら マーサに言ってくれないか 151 00:11:10,002 --> 00:11:13,839 彼女が 君があそこに倒れてるって 教えてくれたんだから 152 00:11:13,964 --> 00:11:15,049 (レントン)え? 153 00:11:17,259 --> 00:11:18,803 どうやって… 154 00:11:19,595 --> 00:11:21,847 さあ そろそろ食事にしよう 155 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 あ あの… ウィル 156 00:11:25,976 --> 00:11:26,852 (ウィリアム)ん? 157 00:11:27,103 --> 00:11:30,272 あの… さっき あそこで 何してたんですか? 158 00:11:30,981 --> 00:11:32,900 パイルバンカーを抜いていたのさ 159 00:11:33,025 --> 00:11:34,777 え? あっ! 160 00:11:42,326 --> 00:11:44,453 あ… ああ 161 00:11:50,918 --> 00:11:52,253 (レントン)あ… 162 00:11:54,964 --> 00:11:58,175 ど どうやって? あんなに大きいのに… 163 00:11:58,300 --> 00:12:00,052 なあに ちょっとね 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,179 チチンプイプイって おまじないを 165 00:12:02,304 --> 00:12:03,180 はあ? 166 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 ぬ… 抜いちゃったら 大変なことになるんでしょう? 167 00:12:07,143 --> 00:12:09,019 あんなに たくさん 刺さってるから― 168 00:12:09,145 --> 00:12:11,480 ここが安定してるんじゃ ないんですか? 169 00:12:11,605 --> 00:12:14,066 違うよ 抜いたからさ 170 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 (レントン)ん… 171 00:12:15,526 --> 00:12:16,569 あっ! 172 00:12:17,278 --> 00:12:18,279 うっ! 173 00:12:19,447 --> 00:12:21,907 な… 何? 今の 174 00:12:22,032 --> 00:12:24,368 (ウィリアム) ほら ここは揺れもしないだろ? 175 00:12:24,493 --> 00:12:25,995 な… 何で? 176 00:12:26,328 --> 00:12:28,706 だって 抜いちゃったら 地殻が変動して― 177 00:12:28,831 --> 00:12:30,166 大変なことになって― 178 00:12:30,291 --> 00:12:32,668 えっと えっと… そうだ! 179 00:12:32,793 --> 00:12:35,379 塔1つくらい のみ込まれちゃうんでしょう? 180 00:12:36,297 --> 00:12:37,798 あの木を ご覧 181 00:12:37,923 --> 00:12:38,924 (レントン)ん? 182 00:12:40,050 --> 00:12:42,553 (ウィリアム)風が吹いたら どうなると思う? 183 00:12:42,678 --> 00:12:43,721 (レントン)え? 184 00:12:43,846 --> 00:12:46,015 (ウィリアム) 風が吹いたら どうなるかな? 185 00:12:46,348 --> 00:12:48,559 (レントン) そりゃ 揺れるでしょうね 186 00:12:48,684 --> 00:12:50,561 (ウィリアム) もっと強い風が吹いたら? 187 00:12:51,020 --> 00:12:53,772 もっともっと強い風が吹いたら? 188 00:12:55,608 --> 00:12:59,403 (レントン)もっともっと揺れて しまいには倒れるかな… 189 00:12:59,528 --> 00:13:01,405 (ウィリアム) よく分かってるじゃないか 190 00:13:01,822 --> 00:13:03,657 それと同じことさ 191 00:13:03,782 --> 00:13:08,078 大地の力に 力で対抗しても いつかは倒れる 192 00:13:08,537 --> 00:13:11,457 今はパイルバンカーで 安定してる塔だって― 193 00:13:11,582 --> 00:13:13,667 大地の力には逆らえない 194 00:13:13,792 --> 00:13:15,419 (レントン)そうですね 195 00:13:15,794 --> 00:13:19,548 じゃあ その大木が倒れるほどの 風が吹いている時― 196 00:13:19,673 --> 00:13:21,675 この草は どうなると思う? 197 00:13:22,301 --> 00:13:25,721 (レントン)草も… たぶん倒れるでしょうね 198 00:13:25,846 --> 00:13:27,556 (ウィリアム)そう 倒れる 199 00:13:28,265 --> 00:13:30,726 でも 日がたてば また立ち上がる 200 00:13:31,018 --> 00:13:33,854 この土地は そういう 草みたいな土地なんだ 201 00:13:35,022 --> 00:13:36,315 息を吸ってごらん 202 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 (レントン)え? 203 00:13:37,650 --> 00:13:39,777 (ウィリアム)息だよ 吸ったことない? 204 00:13:39,902 --> 00:13:41,070 ありますよ~! 205 00:13:41,570 --> 00:13:42,780 じゃあ吸ってごらん 206 00:13:42,905 --> 00:13:44,615 (息を吸う音) 207 00:13:46,450 --> 00:13:49,537 (深呼吸) 208 00:13:50,663 --> 00:13:52,623 (レントン) 吸い込んだ風は甘く― 209 00:13:52,748 --> 00:13:55,042 草のにおいでいっぱいだった 210 00:13:55,584 --> 00:13:56,585 (ウィリアム)ね? 211 00:13:58,128 --> 00:14:00,756 僕が言葉を並べるより 多くのことを― 212 00:14:00,881 --> 00:14:02,550 風は君に教えてくれる 213 00:14:02,800 --> 00:14:03,759 (レントン)うん? 214 00:14:03,884 --> 00:14:05,135 (ウィリアム)でも 気をつけて 215 00:14:05,261 --> 00:14:08,806 息を吸うことは それだけ死に近づくことだから 216 00:14:09,056 --> 00:14:10,140 (レントン)んん…? 217 00:14:10,558 --> 00:14:12,768 レントン君 人はね― 218 00:14:12,893 --> 00:14:15,437 太陽から降り注ぐ エネルギー以上のものを― 219 00:14:15,563 --> 00:14:17,690 消費してはいけないんだ 220 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 (レントン)うん? んっ… 221 00:14:21,360 --> 00:14:24,446 それ以上のものを 消費しようとすれば― 222 00:14:25,072 --> 00:14:28,033 スカブを掘って エネルギーを取り出したり― 223 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 塔を建てたりしなければならない 224 00:14:31,662 --> 00:14:33,330 そんなことをしなくても― 225 00:14:33,455 --> 00:14:36,333 人は 与えられたわずかな土地で 生きていけるんだよ 226 00:14:36,458 --> 00:14:38,836 (レントン) でも 不作の時もあるでしょう? 227 00:14:38,961 --> 00:14:42,047 (ウィリアム)あるよ だけど 飢えて死ぬほどじゃない 228 00:14:43,215 --> 00:14:46,010 僕たちは この土地に 生かされているんだ 229 00:14:50,180 --> 00:14:51,974 (殴る音) (男性)うおっ! 230 00:14:52,391 --> 00:14:57,521 (男性のうめき声) 231 00:15:04,278 --> 00:15:07,531 キツネみたいな美人と タヌキみたいなオヤジ… 232 00:15:07,656 --> 00:15:10,242 まさか レイとチャールズか? 233 00:15:20,377 --> 00:15:22,004 (チャールズ)来いよ ホランド! 234 00:15:30,846 --> 00:15:32,222 (チャールズ)来いよ ホランド 235 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 (歓声) 236 00:15:38,145 --> 00:15:39,939 アドロックが呼んでるぞ 237 00:15:40,522 --> 00:15:41,190 フッ 238 00:15:42,191 --> 00:15:42,858 あっ! 239 00:15:48,739 --> 00:15:51,909 このラインも 州軍にふさがれてるのか… はっ! 240 00:15:53,452 --> 00:15:56,413 このラインと このラインを ふさがれたら… 241 00:15:56,789 --> 00:15:58,248 う… くそっ! 242 00:15:58,666 --> 00:16:00,584 レントンどころじゃねえ! 243 00:16:18,477 --> 00:16:22,106 (レントン)見ているこっちが つらくなる光景だった 244 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 ウィル 245 00:16:29,071 --> 00:16:30,322 何? 246 00:16:31,407 --> 00:16:36,078 (レントン)言いたくないけど マーサさん 絶望病ですよ 247 00:16:36,203 --> 00:16:37,204 違うよ 248 00:16:37,329 --> 00:16:38,622 でも… 249 00:16:39,623 --> 00:16:43,168 なぜ絶望病って呼ばれるか 知ってるかい? 250 00:16:43,627 --> 00:16:46,797 本人じゃなく 周りの人たちが絶望するから― 251 00:16:46,922 --> 00:16:48,799 そう呼ばれてるんだ 252 00:16:49,049 --> 00:16:52,386 でもね 僕は絶望してない 253 00:16:53,053 --> 00:16:55,556 だから これは絶望病じゃない 254 00:16:55,848 --> 00:16:59,435 そんなの… そんなの 言葉遊びじゃないですか 255 00:17:00,019 --> 00:17:01,645 レントン君 (レントン)えっ… 256 00:17:02,855 --> 00:17:06,108 僕はね マーサと約束したんだ 257 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 (ウィリアム)はっ… 258 00:17:18,287 --> 00:17:19,038 あっ! 259 00:17:19,621 --> 00:17:23,500 (マーサの泣き声) 260 00:17:24,460 --> 00:17:29,048 (マーサの泣き声) 261 00:17:31,133 --> 00:17:34,762 (ウィリアム)僕が生まれた場所を 見せてあげるって 262 00:17:35,262 --> 00:17:41,268 ♪~ 263 00:18:11,965 --> 00:18:14,426 (ウィリアム)そんなもの 捨てろって言ったんだけど― 264 00:18:15,177 --> 00:18:18,097 彼女はエンジニアだったから できなかった 265 00:18:18,388 --> 00:18:24,394 ♪~ 266 00:18:33,153 --> 00:18:35,614 (ウィリアム) 君に見せてあげたかったな― 267 00:18:36,073 --> 00:18:38,075 彼女が歩く姿を 268 00:18:38,784 --> 00:18:41,161 そりゃあ美しかったんだ 269 00:18:42,412 --> 00:18:43,580 だけど… 270 00:18:47,501 --> 00:18:50,129 たどり着いた生まれ故郷は 荒れ果て― 271 00:18:50,963 --> 00:18:53,632 マーサは大地に みいられてしまった 272 00:18:53,757 --> 00:18:59,763 ♪~ 273 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 (ウィリアム) そして僕は ここに家を建てた 274 00:19:18,115 --> 00:19:20,492 マーサの言うように 地を耕し― 275 00:19:20,617 --> 00:19:25,289 花を植え 日々を暮らし始めた そういうことさ 276 00:19:25,873 --> 00:19:27,583 (レントン)つらくありませんか? 277 00:19:27,708 --> 00:19:29,751 (ウィリアム) つらい? 何でだい? 278 00:19:31,086 --> 00:19:33,505 僕たちは愛し合ってるのさ 279 00:19:33,755 --> 00:19:36,133 それこそ天使が うらやむほどにね 280 00:19:37,342 --> 00:19:39,011 君には いるかい? 281 00:19:39,261 --> 00:19:43,307 世界の終わりが来ようとも 一緒にいようと思える人が 282 00:19:45,517 --> 00:19:46,351 あ! 283 00:19:48,103 --> 00:19:48,979 はっ! 284 00:19:50,522 --> 00:19:51,982 君には いるかい? 285 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 います 286 00:19:56,111 --> 00:19:58,822 そう それはよかった 287 00:20:00,157 --> 00:20:02,284 俺 行かなくちゃ 288 00:20:03,202 --> 00:20:04,494 それがいい 289 00:20:04,786 --> 00:20:07,956 君には 守らなくちゃいけない 約束もあるんだろ? 290 00:20:08,081 --> 00:20:10,334 え? ええ… 291 00:20:11,710 --> 00:20:14,379 ギアナスって ここから近いですか? 292 00:20:14,630 --> 00:20:17,883 うん あと少しだ 頑張りたまえ 293 00:20:18,300 --> 00:20:21,678 でも 彼女が待っているとは 限らないよ 294 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 それでも行くかい? 295 00:20:26,516 --> 00:20:27,476 はい 296 00:20:27,643 --> 00:20:33,649 ♪~ 297 00:20:40,822 --> 00:20:43,909 (ウィリアム)うん まっすぐな いい子だね 298 00:20:51,750 --> 00:20:54,294 エウレカ 待っててくれよ 299 00:20:55,879 --> 00:21:01,885 ♪~ 300 00:21:12,020 --> 00:21:13,230 レントン… 301 00:21:13,355 --> 00:21:19,361 ♪~ 302 00:21:28,829 --> 00:21:30,455 (レイ)州軍から連絡よ 303 00:21:30,872 --> 00:21:34,710 (レイ)猟犬は配置に就いたわ キツネを追い込むって 304 00:21:36,211 --> 00:21:37,254 やるのね 305 00:21:37,379 --> 00:21:40,924 (チャールズ) ああ レントンとの約束だからな 306 00:21:41,425 --> 00:21:44,594 そういう残酷なところ 好きよ 307 00:21:55,314 --> 00:21:56,273 (レントン)んっ! 308 00:22:00,819 --> 00:22:03,155 (レントン)俺は月光(げっこう)号に戻るんだ 309 00:22:04,114 --> 00:22:05,949 エウレカに会いに! 310 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 (レントン)つづく! 311 00:22:13,498 --> 00:22:19,504 ♪~ 312 00:23:48,885 --> 00:23:52,305 (ナレーション) 相いれぬ者たちの避けられぬ戦い 313 00:23:52,889 --> 00:23:55,767 少年と少女の 互いを求める心は― 314 00:23:55,892 --> 00:23:58,228 虹色の奇跡を見せる