1 00:00:00,546 --> 00:00:06,552 ♪~ 2 00:01:40,646 --> 00:01:45,067 (レントン) 姉さん コントロラドという街を 覚えていますか? 3 00:01:46,902 --> 00:01:49,404 軍関係の保養施設が数多く— 4 00:01:49,530 --> 00:01:52,908 世界を破滅から救ったとされる アドロック・サーストン… 5 00:01:53,826 --> 00:01:59,081 僕らの父さんが母さんと出会い そして恋に落ちた あの街です 6 00:02:00,791 --> 00:02:04,461 そんな街で 僕らが何をしているかというと… 7 00:02:05,420 --> 00:02:06,839 (レントン) いいですか マシューさん 8 00:02:06,964 --> 00:02:08,966 落とさないでくださいよ 9 00:02:09,049 --> 00:02:11,927 (マシュー)任しとけ! こう見えても動体視力は… 10 00:02:12,052 --> 00:02:13,428 ううっ… 11 00:02:14,680 --> 00:02:15,889 (マシュー)あっ… 12 00:02:16,890 --> 00:02:20,143 うん? うわっ! 何 この臭い… 13 00:02:20,269 --> 00:02:22,312 (レントン)何やってるんですか! 14 00:02:22,563 --> 00:02:25,148 (マシュー)何じゃねえだろ 何だよ これ! 15 00:02:25,274 --> 00:02:27,317 (レントン) “何だよ これ”じゃないですよ! 16 00:02:27,484 --> 00:02:29,903 (レントン)これが パンチャの実じゃないですか! 17 00:02:30,028 --> 00:02:31,321 (マシュー) 何 パンチャの実って— 18 00:02:31,446 --> 00:02:33,365 こんな臭いすんのかよ 19 00:02:33,490 --> 00:02:37,160 (レントン)いいから 今度は ちゃんと受け取ってくださいよ! 20 00:02:37,286 --> 00:02:39,121 まったく もう 21 00:02:39,746 --> 00:02:42,583 1個だけでも やばいんですからね! 22 00:02:43,917 --> 00:02:45,586 うわーっ (マシュー・エウレカ)えっ? 23 00:02:45,752 --> 00:02:47,879 (ユカタン)動くな! (エウレカ)あっ! 24 00:02:49,464 --> 00:02:51,883 (ユカタン)腹ばいになり 手足を広げろ 25 00:02:52,551 --> 00:02:55,846 腹ばいになって 手足を広げるんだ ぬすっとめ! 26 00:02:55,929 --> 00:02:56,888 (エウレカ・マシュー)ああ… 27 00:02:57,014 --> 00:02:58,557 (レントン) ちょ ちょっと待って 叔父さん 28 00:02:58,682 --> 00:02:59,391 (エウレカ・マシュー)えっ? 29 00:03:00,100 --> 00:03:03,353 ぼ… 僕です レントン・サーストンです 30 00:03:03,478 --> 00:03:06,690 お… ん? レントン? 31 00:03:06,982 --> 00:03:08,817 お前 レントンか? 32 00:03:08,942 --> 00:03:09,735 (マシュー)ええ? (エウレカ)あ… 33 00:03:17,868 --> 00:03:19,703 んん… んっ 34 00:03:21,580 --> 00:03:23,290 (ユカタン)うーん 35 00:03:24,583 --> 00:03:26,251 (レントン) すべての事の発端は— 36 00:03:26,710 --> 00:03:28,629 コーラリアンとの接触のあと— 37 00:03:28,754 --> 00:03:31,673 この人が健康に 目覚めたことにあって… 38 00:03:33,133 --> 00:03:34,801 (マシュー) コーラリアンに近づいた時— 39 00:03:34,927 --> 00:03:36,386 俺は感じた 40 00:03:36,553 --> 00:03:37,930 自然はすごい 41 00:03:38,347 --> 00:03:40,933 その自然から俺たちは生まれた 42 00:03:41,058 --> 00:03:43,101 だから リスペクトする 43 00:03:46,605 --> 00:03:47,940 (レントン)この2人の間で— 44 00:03:48,065 --> 00:03:50,525 どんな合意がなされたのかは 不明だけど— 45 00:03:50,943 --> 00:03:52,069 結果的に これが— 46 00:03:52,486 --> 00:03:55,072 ゲッコーステイト 第5次健康ブームとやらに— 47 00:03:55,197 --> 00:03:56,990 火をつけてしまい— 48 00:03:59,493 --> 00:04:02,829 燃え上がった炎は またたく間に 艦内に広がると— 49 00:04:02,955 --> 00:04:05,582 いくら補充しても間に合わなかった ジャンクフードが— 50 00:04:05,707 --> 00:04:07,000 購買部から消え— 51 00:04:07,417 --> 00:04:10,003 代わりに どこから 仕入れてきたのか分からない— 52 00:04:10,253 --> 00:04:15,008 産地直送生鮮食品によって 食生活の改善が始まり… 53 00:04:15,509 --> 00:04:17,010 (レントン・ジョブス・ウォズ) うーん 54 00:04:17,302 --> 00:04:18,887 (マシュー)やっぱ これ 食ってみるっきゃないっしょ 55 00:04:18,887 --> 00:04:19,721 (マシュー)やっぱ これ 食ってみるっきゃないっしょ 56 00:04:18,887 --> 00:04:19,721 (3人)ん? 57 00:04:20,555 --> 00:04:22,766 (レントン)それは まあ 当然の成り行きとして— 58 00:04:23,225 --> 00:04:26,103 世界三大健康食品の 1つとも言われる— 59 00:04:26,228 --> 00:04:28,730 パンチャの実に 興味が向かないはずもなく… 60 00:04:29,064 --> 00:04:30,732 (メーテル)ねえ ママ 61 00:04:30,857 --> 00:04:31,692 (エウレカ)なあに? 62 00:04:31,817 --> 00:04:34,778 ママもパンチャの実 食べてみたいよね? 63 00:04:35,153 --> 00:04:38,865 (レントン)エウレカは相変わらず 具合が悪そうだったんだけど… 64 00:04:38,991 --> 00:04:41,076 うん そうね 65 00:04:41,201 --> 00:04:43,453 (レントン)最近 あんまり 話せてなかったから— 66 00:04:43,578 --> 00:04:45,580 つい気を引こうと思って… 67 00:04:45,706 --> 00:04:49,584 そういや ガキの頃 よく食ったなあ パンチャの実 68 00:04:54,089 --> 00:04:55,215 ハァ… 69 00:04:56,049 --> 00:04:57,718 (マシュー)その話… (レントン)え? 70 00:04:58,010 --> 00:05:00,137 詳しく聞かせてもらおうか 71 00:05:00,220 --> 00:05:01,054 えっ… 72 00:05:01,179 --> 00:05:04,891 (レントン)で よけいなひと言が 火に油を注いでしまい… 73 00:05:06,059 --> 00:05:07,227 (ホランド) お前 コントロラドが— 74 00:05:07,352 --> 00:05:09,521 どういう所か分かってて 言ってんのか? 75 00:05:09,938 --> 00:05:12,274 大体なあ ただでさえ 金がないのに— 76 00:05:12,399 --> 00:05:15,861 高価な生鮮食品を入荷したせいで 財布は からっぽなんだぞ 77 00:05:15,986 --> 00:05:17,362 それに… 78 00:05:17,487 --> 00:05:19,823 (レントン)…と 最初は 反対していたホランドも— 79 00:05:20,073 --> 00:05:23,243 僕が幼少の頃を姉さんと 過ごしていた場所である… 80 00:05:23,368 --> 00:05:25,829 …と言ったところから 態度が変わり… 81 00:05:26,747 --> 00:05:28,415 3時までに帰ってこい 82 00:05:28,540 --> 00:05:29,875 おっしゃあ! (レントン)ああ… 83 00:05:33,128 --> 00:05:35,672 (レントン)というわけで 異例中の異例として— 84 00:05:35,797 --> 00:05:37,883 特別に許可が下りた 85 00:05:39,176 --> 00:05:42,137 僕にとって予想外だったのは ここからで… 86 00:05:42,554 --> 00:05:44,097 (エウレカ)レントン (レントン)ああ? 87 00:05:44,848 --> 00:05:46,141 (エウレカ)私も行く 88 00:05:46,224 --> 00:05:49,352 (レントン)えっ… だって エウレカ 調子悪いんじゃ… 89 00:05:49,478 --> 00:05:53,732 (エウレカ)大丈夫 私 ニルヴァーシュに乗りたいの 90 00:05:53,899 --> 00:05:57,110 (レントン)その真剣なまなざしに つい ほだされてしまい… 91 00:05:57,903 --> 00:05:59,780 発進してみたはいいものの… 92 00:06:10,749 --> 00:06:13,543 (レントン)貴重な時間のうちの 1時間半を— 93 00:06:13,668 --> 00:06:16,963 ニルヴァーシュの試験運転に 費やすこととなり… 94 00:06:17,255 --> 00:06:21,343 (マシュー)おいおい 頼むよ 急いでるんだからさあ 95 00:06:22,219 --> 00:06:23,386 どうして… 96 00:06:24,387 --> 00:06:26,097 (レントン)エウレカ (エウレカ)あっ 97 00:06:26,598 --> 00:06:30,143 時間は大丈夫だから もう1回 やってみよう 98 00:06:31,394 --> 00:06:32,437 うん 99 00:06:39,528 --> 00:06:41,613 さあ 行くぞ レントン 100 00:06:47,994 --> 00:06:50,580 (レントン) ようやくコントロラドに 着いてはみたものの— 101 00:06:50,997 --> 00:06:52,833 もともと高値であることに加え— 102 00:06:53,166 --> 00:06:56,670 ここ最近の不安定な気候により パンチャの実は不作 103 00:06:56,920 --> 00:06:58,421 価格は高騰していて— 104 00:06:58,505 --> 00:07:01,424 みんなからのカンパと マシューさんの所持金では— 105 00:07:01,508 --> 00:07:03,635 1個も買うことができず… 106 00:07:05,387 --> 00:07:07,848 何となーく かわいそうになって… 107 00:07:08,014 --> 00:07:10,559 盗みに入ったというわけか 108 00:07:10,684 --> 00:07:12,060 (レントン)すいません 109 00:07:12,185 --> 00:07:15,063 連れの2人は お前にとっての何だ!? 110 00:07:15,188 --> 00:07:17,858 軍学校の先輩とクラスメイトです 111 00:07:17,983 --> 00:07:18,859 (マシュー・エウレカ)え? 112 00:07:20,777 --> 00:07:21,611 (マシュー)お? (エウレカ)あ… 113 00:07:26,658 --> 00:07:27,617 (マシュー)ああ… 114 00:07:27,742 --> 00:07:29,119 (ユカタン)お二人 (マシュー)んっ? 115 00:07:29,995 --> 00:07:31,705 それは確かか? 116 00:07:31,830 --> 00:07:32,998 うん うん 117 00:07:33,081 --> 00:07:35,709 (ユカタン)んんっ… うっ 118 00:07:35,792 --> 00:07:37,502 (足音) (レントン)うん? 119 00:07:37,627 --> 00:07:37,919 (ユカタン)この… 大バカ者が! 120 00:07:37,919 --> 00:07:39,004 (ユカタン)この… 大バカ者が! 121 00:07:37,919 --> 00:07:39,004 うわっ 122 00:07:39,004 --> 00:07:39,713 (ユカタン)この… 大バカ者が! 123 00:07:39,838 --> 00:07:41,214 (殴る音) (レントン)なっ… 124 00:07:41,339 --> 00:07:42,966 (レントン)ううっ… うっ… 125 00:07:43,091 --> 00:07:46,011 (ユカタン)軍学校の先輩と 学友といえば ゆくゆくは— 126 00:07:46,261 --> 00:07:49,681 お前の命を預けることにもなる 大切な存在 127 00:07:49,764 --> 00:07:52,184 (うめき声) 128 00:07:49,764 --> 00:07:52,184 その人たちに盗みをさせるとは 何事か! 129 00:07:52,184 --> 00:07:53,602 その人たちに盗みをさせるとは 何事か! 130 00:07:54,352 --> 00:07:57,314 どうか これまでの非礼の数々— 131 00:07:57,439 --> 00:07:58,523 お許しください! 132 00:07:59,191 --> 00:08:03,528 私 レントンの叔父の ユカタン・イグラシアスと申します 133 00:08:04,029 --> 00:08:05,405 さあ お立ちください 134 00:08:06,281 --> 00:08:09,910 レントンにとっての友人は 私にとっても同じ 135 00:08:10,076 --> 00:08:11,828 ろくなおもてなしも できませんが— 136 00:08:11,953 --> 00:08:14,414 どうか ゆっくりなさってください 137 00:08:15,123 --> 00:08:19,502 おーい 誰か 酒と食事を 大至急 用意しなさい 138 00:08:20,670 --> 00:08:21,171 (時計の時報) 139 00:08:21,171 --> 00:08:22,214 (時計の時報) 140 00:08:21,171 --> 00:08:22,214 (3人)あっ 141 00:08:22,214 --> 00:08:22,339 (時計の時報) 142 00:08:22,339 --> 00:08:23,256 (時計の時報) 143 00:08:22,339 --> 00:08:23,256 (レントン)ああ? (マシュー)おお? 144 00:08:23,256 --> 00:08:25,967 (時計の時報) 145 00:08:26,176 --> 00:08:27,677 (レントン)3時だ 146 00:08:28,386 --> 00:08:30,013 (マシュー)やばいぜ 147 00:08:30,805 --> 00:08:32,557 (ユカタン) …というようなわけでして— 148 00:08:32,974 --> 00:08:34,893 久しぶりの再会だというのに— 149 00:08:35,018 --> 00:08:38,063 まったく この甥(おい)には いつまでも手を焼かされる 150 00:08:38,188 --> 00:08:41,775 (男性)いやいや さすがは 英雄アドロックの息子さんだ 151 00:08:41,900 --> 00:08:45,445 (男性)そうそう それくらい 型破りでないと ハハハ… 152 00:08:45,570 --> 00:08:48,156 (男性)うちの孫なんか わしに言わせれば— 153 00:08:48,281 --> 00:08:49,783 おとなしすぎるくらいだ 154 00:08:49,908 --> 00:08:51,368 うらやましいかぎりですよ 155 00:08:51,493 --> 00:08:53,662 (男性たちの笑い声) 156 00:08:53,787 --> 00:08:55,789 (マシュー) 質問! アドロックって— 157 00:08:55,914 --> 00:08:57,832 あのアドロック・サーストン? 158 00:08:57,958 --> 00:09:00,293 (男性)あの アドロック・サーストンですよ 159 00:09:00,418 --> 00:09:01,920 (マシュー)え? 何 お前— 160 00:09:02,045 --> 00:09:04,297 アドロック・サーストンの 息子なの? 161 00:09:04,422 --> 00:09:05,840 (男性)あれあれ? (マシュー)え? 162 00:09:05,966 --> 00:09:08,510 (男性)いまさら そんなことを言ってる人がいる 163 00:09:08,802 --> 00:09:10,512 へえ 164 00:09:10,637 --> 00:09:11,596 何すか? 165 00:09:11,721 --> 00:09:13,515 へえ~ 166 00:09:13,640 --> 00:09:14,808 いけませんか! 167 00:09:14,933 --> 00:09:19,145 別にいけなかないけどさ へえ~ 168 00:09:19,271 --> 00:09:21,147 (男性) 単純にうらやましいんだよな 169 00:09:21,439 --> 00:09:22,482 分かる 分かる 170 00:09:22,607 --> 00:09:24,776 いやあ そういう意味じゃないけど… 171 00:09:24,901 --> 00:09:28,280 いいから いいから まあ 飲んで 飲んで 172 00:09:28,405 --> 00:09:29,739 ノー・サンクス 173 00:09:29,864 --> 00:09:31,241 まあまあ 174 00:09:31,324 --> 00:09:34,828 (マシュー) いやあ ダメなもんで… 175 00:09:38,498 --> 00:09:40,500 (男性) ああ ところで坊ちゃん 176 00:09:40,583 --> 00:09:42,502 (男性) こちらのお美しいお嬢さんは— 177 00:09:42,627 --> 00:09:44,462 婚約者か何かで? (エウレカ)あ… 178 00:09:44,546 --> 00:09:45,463 ええっ!? 179 00:09:45,547 --> 00:09:47,007 ななな… 何を! 180 00:09:47,132 --> 00:09:48,967 そうです (レントン)叔父さん! 181 00:09:49,217 --> 00:09:54,014 まだ正式発表する段階にないので 詳しくは話せませんが— 182 00:09:54,139 --> 00:09:56,975 彼女は とある塔州の 司令官の令嬢で— 183 00:09:57,100 --> 00:09:59,978 甥とは親どうしが決めた間柄 184 00:10:00,103 --> 00:10:04,399 現在はノースショア大学校 付属女子に在籍されているそうで… 185 00:10:04,524 --> 00:10:05,817 ちょっと叔父さんっ! 186 00:10:06,109 --> 00:10:07,319 そうだったな! 187 00:10:07,610 --> 00:10:09,863 え… あ… 188 00:10:11,156 --> 00:10:11,823 ん? 189 00:10:17,412 --> 00:10:18,413 (レントン)はい 190 00:10:18,538 --> 00:10:21,833 (男性)いやあ ノースショア大学とは恐れ入った 191 00:10:22,167 --> 00:10:24,085 ノースショア大学校といえば— 192 00:10:24,210 --> 00:10:27,964 連邦内でも1・2を争う エリート中のエリート校 193 00:10:28,089 --> 00:10:31,426 女性の入学は特に難しいと聞く 194 00:10:31,551 --> 00:10:34,637 ユカタンさん あんた幸せもんだよ (ユカタン)ハハハ… 195 00:10:34,763 --> 00:10:37,057 (男性の泣き声) (ユカタン)ん? どうされた? 196 00:10:38,058 --> 00:10:39,893 (男性)失敬 失敬 197 00:10:40,310 --> 00:10:43,563 何だか ひと事ながら うれしくなってしまって… 198 00:10:43,938 --> 00:10:45,899 坊ちゃん お幸せに 199 00:10:46,024 --> 00:10:47,108 どうも 200 00:10:47,609 --> 00:10:51,196 ♪行くは かの地 201 00:10:51,321 --> 00:10:52,238 (男性たち)♪トラパーの 202 00:10:52,238 --> 00:10:52,906 (男性たち)♪トラパーの 203 00:10:52,238 --> 00:10:52,906 (レントン)はっ! 204 00:10:52,906 --> 00:10:55,367 (男性たち)♪トラパーの 205 00:10:55,492 --> 00:11:02,457 ♪渦に台地に スカブの荒野 206 00:11:02,582 --> 00:11:06,086 ♪守れや都 207 00:11:06,211 --> 00:11:08,380 (レントン)うっ く… 208 00:11:06,211 --> 00:11:08,380 ♪民の幸 209 00:11:08,380 --> 00:11:10,423 ♪民の幸 210 00:11:10,507 --> 00:11:17,180 ♪我は祝うや 皆 皆 続け 211 00:11:17,555 --> 00:11:21,142 ♪続けや 続け 212 00:11:21,267 --> 00:11:22,310 ♪アドロック 213 00:11:22,310 --> 00:11:23,812 ♪アドロック 214 00:11:22,310 --> 00:11:23,812 (レントン)ううっ 215 00:11:23,812 --> 00:11:24,145 ♪アドロック 216 00:11:24,395 --> 00:11:25,814 (レントン)ううっ 217 00:11:29,734 --> 00:11:30,777 はっ! 218 00:11:31,027 --> 00:11:33,488 はあっ あ… 219 00:11:35,615 --> 00:11:36,783 トイレ 220 00:11:41,454 --> 00:11:42,455 レントン? 221 00:11:44,541 --> 00:11:45,458 (ユカタン)うーん… 222 00:11:53,174 --> 00:11:54,134 (ヒルダ)遅い! 223 00:12:05,270 --> 00:12:07,814 (レントン)叔父さんが あることないこと話すのは— 224 00:12:07,939 --> 00:12:10,483 今に始まったことじゃ ないにしろ— 225 00:12:10,733 --> 00:12:12,652 何だか疲れる 226 00:12:13,361 --> 00:12:14,529 叔父さんにとって— 227 00:12:14,654 --> 00:12:17,073 父さんが自慢の種であることは 分かるけど— 228 00:12:17,198 --> 00:12:18,658 僕には関係ない 229 00:12:19,325 --> 00:12:22,245 とはいえ ゲッコーステイトの メンバーであるなどと— 230 00:12:22,370 --> 00:12:23,663 言えるはずもなく… 231 00:12:24,330 --> 00:12:25,540 もし 姉さんなら— 232 00:12:25,665 --> 00:12:29,335 これを叔父さん孝行として やり遂げてしまうんだろうか? 233 00:12:29,669 --> 00:12:31,212 でも 僕は… 234 00:12:32,547 --> 00:12:37,343 懐かしいなあ 叔父さん こんなの取っといてくれたんだ 235 00:12:38,052 --> 00:12:39,846 (ドアの開く音) (レントン)ん? 236 00:12:40,471 --> 00:12:41,848 エウレカ 237 00:12:42,348 --> 00:12:43,183 ここは? 238 00:12:43,683 --> 00:12:46,895 叔父さんち 来た時 僕が寝泊まりしていた部屋 239 00:12:47,020 --> 00:12:48,521 (エウレカ)ふーん 240 00:12:49,814 --> 00:12:51,274 さっきはごめんね 241 00:12:51,399 --> 00:12:52,192 (エウレカ)さっき? 242 00:12:52,817 --> 00:12:54,444 (レントン)叔父さんが ほら… 243 00:12:54,527 --> 00:12:57,405 こ… 婚約者が どうとかこうとかさ… 244 00:12:57,530 --> 00:12:58,615 (エウレカ)婚約者って? 245 00:12:58,740 --> 00:13:01,659 え? ああ いや ほら さっきさあ… 246 00:13:01,784 --> 00:13:04,078 ごめん あまり聞いてなかったから 247 00:13:04,204 --> 00:13:05,496 (レントン)ああ… 248 00:13:07,916 --> 00:13:10,418 それは? 何 持ってるの? 249 00:13:10,543 --> 00:13:11,711 ああ これ? 250 00:13:11,836 --> 00:13:13,671 昔 遊んでたおもちゃ 251 00:13:13,796 --> 00:13:17,091 これで こうやって 波乗ってるつもりで遊ぶんだ 252 00:13:17,217 --> 00:13:19,510 カットバック・ドロップターン とかってさ 253 00:13:19,636 --> 00:13:22,347 ほら 「渚にて」って マンガあったじゃん 254 00:13:22,472 --> 00:13:23,806 (エウレカ)知らない 255 00:13:23,932 --> 00:13:28,144 ああ まあ 女の子が 読むマンガじゃないしね 256 00:13:28,394 --> 00:13:31,689 ねえ レントン いつまでここにいるの? 257 00:13:31,981 --> 00:13:33,024 えっ… 258 00:13:34,984 --> 00:13:35,652 あ… 259 00:13:35,944 --> 00:13:38,404 (エウレカ) そろそろ月光(げっこう)号に戻らないと 260 00:13:38,529 --> 00:13:40,782 3時までって約束でしょ 261 00:13:40,907 --> 00:13:44,118 そうだね うん そうなんだけど 262 00:13:44,244 --> 00:13:46,537 もう少しだけ 待ってもらえないかな? 263 00:13:46,663 --> 00:13:47,538 (エウレカ)どうして? 264 00:13:47,747 --> 00:13:50,750 (レントン)いや 叔父さんって あのとおりの人でさ— 265 00:13:50,875 --> 00:13:53,503 結構 言うタイミングが難しくて 266 00:13:53,628 --> 00:13:57,632 あっ それにパンチャの実も 取りに行かなきゃいけないと思うし 267 00:13:57,882 --> 00:14:01,177 ふーん いいよ 私が言ってくる 268 00:14:01,469 --> 00:14:02,887 ああっ ちょっと待って! 269 00:14:03,096 --> 00:14:05,890 あっ ちょっと待って 言うから 言うから! 270 00:14:08,142 --> 00:14:09,811 俺が言うから 271 00:14:14,190 --> 00:14:15,692 (エウレカ)何してるの? 272 00:14:19,028 --> 00:14:21,406 あっ (レントン)どうしたの? ああっ 273 00:14:21,531 --> 00:14:22,490 (マシュー)うう… 274 00:14:22,615 --> 00:14:23,992 (レントン)マシューさん! 275 00:14:24,200 --> 00:14:25,702 誰が こんな!? 276 00:14:25,827 --> 00:14:27,620 (ユカタン) これでよかったんだろ? 277 00:14:28,871 --> 00:14:32,250 (レントン)叔父さん これ 一体 どういう… 278 00:14:32,667 --> 00:14:37,130 スパイとして よくここまで 敵組織の中に浸透できたな 279 00:14:38,006 --> 00:14:39,132 よくやった 280 00:14:39,257 --> 00:14:40,133 ええ!? 281 00:14:40,216 --> 00:14:42,135 (男性) もういいですよ 坊ちゃん 282 00:14:42,427 --> 00:14:45,263 話は君の叔父さんから全部聞いた 283 00:14:45,388 --> 00:14:49,142 軍からの特命とはいえ 若いのに大変でした 284 00:14:49,267 --> 00:14:51,894 頭が下がる ご苦労さま 285 00:14:52,228 --> 00:14:55,398 何 言ってるの? レントンはスパイなんかじゃないわ 286 00:14:55,523 --> 00:14:56,357 エウレカ!? 287 00:14:56,566 --> 00:14:59,402 ゲッコーステイトの正式メンバーよ 288 00:14:59,944 --> 00:15:01,404 ああっ… 289 00:15:01,613 --> 00:15:04,824 (男性)ユカタンさん これは 一体… 290 00:15:05,867 --> 00:15:08,369 だから私は反対したんだ 291 00:15:08,494 --> 00:15:10,163 アドロックの息子というだけで— 292 00:15:10,496 --> 00:15:13,166 こんな危険な作戦に 参加させるなんて… 293 00:15:13,750 --> 00:15:17,670 皆さん どうやら甥は 彼らに洗脳されてしまったようだ 294 00:15:17,879 --> 00:15:19,297 洗脳!? 295 00:15:19,422 --> 00:15:21,507 (男性)そういえば 聞いたことがある 296 00:15:21,716 --> 00:15:23,760 やつらは薬物などを使用して— 297 00:15:23,885 --> 00:15:27,305 善悪の判断を つかなくさせてしまうって 298 00:15:27,722 --> 00:15:29,474 いいか レントン よく聞け 299 00:15:29,891 --> 00:15:33,353 お前はだまされている だが 大丈夫 300 00:15:33,478 --> 00:15:36,981 叔父さんがいい医者を見つけて きっと治してやる 301 00:15:37,273 --> 00:15:38,232 どうかしてる! 302 00:15:38,650 --> 00:15:39,525 う… 303 00:15:39,942 --> 00:15:41,694 叔父さんはどうかしてるよ! 304 00:15:41,819 --> 00:15:42,153 僕は… はっ! 305 00:15:42,153 --> 00:15:43,196 僕は… はっ! 306 00:15:42,153 --> 00:15:43,196 (ドアの開く音) 307 00:15:46,574 --> 00:15:47,617 (兵士)通報者は? 308 00:15:47,909 --> 00:15:48,993 私だ 309 00:15:49,118 --> 00:15:49,869 ああ? 310 00:15:52,622 --> 00:15:54,916 (兵士)間違いなさそうだ 連行しろ! 311 00:15:55,041 --> 00:15:56,959 (レントン)なっ… ううっ 312 00:15:57,043 --> 00:15:59,712 (レントンのもがき声) 313 00:15:59,712 --> 00:16:02,715 (レントンのもがき声) 314 00:15:59,712 --> 00:16:02,715 ご協力感謝します では 315 00:16:02,715 --> 00:16:04,008 (レントンのもがき声) 316 00:16:09,514 --> 00:16:11,182 この少女も連行する 317 00:16:11,307 --> 00:16:14,102 (レントンのもがき声) 318 00:16:14,227 --> 00:16:15,978 (エウレカ)うっ うっ… 319 00:16:16,646 --> 00:16:17,939 ふっ! (兵士)追え! 320 00:16:18,523 --> 00:16:22,652 (レントンのもがき声) 321 00:16:22,777 --> 00:16:24,153 (ユカタン)ぐあっ (レントン)うっ… 322 00:16:26,072 --> 00:16:28,366 来るな! (一同)おおっ 323 00:16:28,825 --> 00:16:31,244 (レントン)ちくしょう ふざけやがって! 324 00:16:31,369 --> 00:16:33,621 俺は洗脳なんかされてないぞ! 325 00:16:33,746 --> 00:16:36,833 洗脳されてるのは 叔父さんたちのほうだよ 326 00:16:36,958 --> 00:16:40,211 俺は自分から憧れて ゲッコーステイトに入ったんだ 327 00:16:40,336 --> 00:16:43,715 父さんも叔父さんも 姉さんだって関係ない! 328 00:16:43,923 --> 00:16:45,091 (一同)あ ああ… 329 00:16:45,550 --> 00:16:46,801 俺は 俺だ! 330 00:16:47,677 --> 00:16:48,761 うっ! 331 00:16:49,011 --> 00:16:50,722 (男性たち)ああ… 332 00:16:54,267 --> 00:16:58,980 絶対 何かあったのよ お願い 808で出させて 333 00:16:59,689 --> 00:17:01,566 (ハップ)あいつらの帰りが 遅いことと— 334 00:17:01,691 --> 00:17:03,609 関連してるかは分からんが… 335 00:17:03,860 --> 00:17:06,863 トラパー濃度が異常に 上昇し始めている 336 00:17:07,196 --> 00:17:08,072 (ヒルダ)ホランド 337 00:17:08,197 --> 00:17:09,490 (ホランド)うっ… 338 00:17:20,960 --> 00:17:23,504 (マシュー)うっ うう… まじい 339 00:17:23,629 --> 00:17:25,256 あ… あっ 340 00:17:25,882 --> 00:17:29,135 (マシュー)本格的にまじいよ 何とかせにゃあ 341 00:17:30,803 --> 00:17:32,388 ああっ (マシュー)あうっ 342 00:17:32,930 --> 00:17:33,931 ううっ 343 00:17:34,390 --> 00:17:36,726 (兵士) 襲撃だ 敵LFO1機! 344 00:17:36,851 --> 00:17:39,353 (州軍兵士) 小隊は人型モードに移行 345 00:17:39,687 --> 00:17:40,730 ニルヴァーシュ? 346 00:17:40,855 --> 00:17:42,315 (銃撃音) 347 00:17:42,440 --> 00:17:43,775 (マシュー)誰が操縦を? 348 00:17:49,405 --> 00:17:50,406 はっ うっ 349 00:17:50,656 --> 00:17:52,950 (マシュー)ああっ ううっ 350 00:17:58,831 --> 00:18:00,124 (エウレカ)あっ (マシュー)ノー! 351 00:18:00,500 --> 00:18:02,001 (エウレカ)うっ… (マシュー)ううっ… 352 00:18:02,126 --> 00:18:08,132 ♪~ 353 00:18:17,767 --> 00:18:18,601 あっ 354 00:18:18,726 --> 00:18:24,732 ♪~ 355 00:18:31,405 --> 00:18:34,283 すげえ ホランドか? 356 00:18:34,408 --> 00:18:36,994 違う あれは… 357 00:18:39,997 --> 00:18:40,873 (レントン)ヘッ 358 00:18:41,374 --> 00:18:42,625 レントン 359 00:18:42,750 --> 00:18:48,673 ♪~ 360 00:18:59,851 --> 00:19:01,686 あれがニルヴァーシュ… 361 00:19:04,438 --> 00:19:07,692 あんなの ニルヴァーシュじゃない 362 00:19:14,407 --> 00:19:16,033 (レントン)快感! 363 00:19:16,492 --> 00:19:17,702 おおっ! 364 00:19:17,827 --> 00:19:23,833 ♪~ 365 00:19:34,969 --> 00:19:36,929 (マシュー) とにかく すげえんだよ! 366 00:19:37,054 --> 00:19:39,223 (レントン) やめてくださいよ 恥ずかしい 367 00:19:39,599 --> 00:19:41,934 波がよかったんですよ 波が 368 00:19:42,059 --> 00:19:45,855 謙遜すんなよ ガキのくせに 自慢しろ 自慢! 369 00:19:42,059 --> 00:19:45,855 (レントンの笑い声) 370 00:19:46,188 --> 00:19:49,150 (レントン)勘弁してほしいなあ エヘへ もう アハハハ… 371 00:19:49,150 --> 00:19:51,193 (レントン)勘弁してほしいなあ エヘへ もう アハハハ… 372 00:19:49,150 --> 00:19:51,193 ちょっといいか お二人さん 373 00:19:51,402 --> 00:19:53,112 (ハップ) パンチャの実はどうした? 374 00:19:53,237 --> 00:19:56,073 ああ あれね ありゃ臭い 375 00:19:56,198 --> 00:19:59,035 バカチン! 誰があんたの感想 聞いてんのよ 376 00:19:59,160 --> 00:20:01,329 一体 今 何時だと思ってんの! 377 00:20:01,454 --> 00:20:04,624 ハニー これには深ーい訳がね… うっ ヒック… 378 00:20:04,749 --> 00:20:06,542 (ヒルダ)うっ 酒臭っ 379 00:20:06,834 --> 00:20:08,794 来いっ! (マシュー)イテテテ 痛い痛い… 380 00:20:08,920 --> 00:20:11,631 やめて やめ… 痛い 痛… 381 00:20:11,797 --> 00:20:12,757 (レントン)ああ… 382 00:20:12,882 --> 00:20:14,342 (ホランド)レントン (レントン)うん? 383 00:20:14,634 --> 00:20:16,677 後始末は自分でつけろよ 384 00:20:17,511 --> 00:20:19,805 何 言ってるんですか 当たり前ですよ! 385 00:20:24,393 --> 00:20:26,312 (レントン) 結局 すべての罪は— 386 00:20:26,437 --> 00:20:28,272 監督不行き届きということで— 387 00:20:28,397 --> 00:20:29,941 マシューさんが かぶることとなり— 388 00:20:30,399 --> 00:20:34,362 それと同時に 月光号に訪れた 第5次健康ブームは— 389 00:20:34,487 --> 00:20:35,947 静かに去っていった 390 00:20:37,239 --> 00:20:38,407 あれ以来 エウレカは— 391 00:20:38,866 --> 00:20:41,118 なぜかニルヴァーシュの前に 立つばかりで— 392 00:20:41,243 --> 00:20:43,037 触れようともしない 393 00:20:43,162 --> 00:20:46,999 それでも僕がニルヴァーシュに 近づくことには反対らしく— 394 00:20:47,124 --> 00:20:50,252 他人を見るような目で 僕を威圧する 395 00:20:50,753 --> 00:20:52,505 正直 ヘコむし— 396 00:20:52,630 --> 00:20:55,883 ほんのちょっとだけど… ムカつく 397 00:20:57,009 --> 00:20:58,260 だってエウレカは— 398 00:20:58,386 --> 00:21:02,056 僕が勝手にニルヴァーシュを 動かしたことに怒ってるんだろ? 399 00:21:03,057 --> 00:21:04,183 僕が君より— 400 00:21:04,308 --> 00:21:06,769 うまくニルヴァーシュを 扱えたから… 401 00:21:06,894 --> 00:21:07,937 だから… 402 00:21:10,314 --> 00:21:14,151 いつだってエウレカの そばにいたい 力になりたい 403 00:21:14,694 --> 00:21:16,654 その気持ちに変わりはないよ 404 00:21:17,071 --> 00:21:18,030 けど それは— 405 00:21:18,155 --> 00:21:21,075 ずっと助手席に 座ってるってことじゃないんだよ 406 00:21:24,829 --> 00:21:26,622 僕にだって夢があるんだ 407 00:21:26,747 --> 00:21:28,582 やりたいことだってある 408 00:21:28,791 --> 00:21:31,127 それを誰かに 邪魔されたくないし— 409 00:21:31,252 --> 00:21:33,170 口出ししてもらいたくない 410 00:21:36,173 --> 00:21:37,591 僕は僕なんだ 411 00:21:37,717 --> 00:21:43,723 ♪~ 412 00:21:52,898 --> 00:21:55,526 ああっ あ… 413 00:21:59,155 --> 00:22:01,323 (レントン)もっと ニルヴァーシュを動かしてみたい 414 00:22:01,449 --> 00:22:04,702 もっともっと自分の力を 試してみたい 415 00:22:06,537 --> 00:22:09,248 今なら何かできる気がするから 416 00:22:11,167 --> 00:22:12,501 (レントン)つづく 417 00:22:13,210 --> 00:22:19,216 ♪~ 418 00:23:48,097 --> 00:23:50,808 (ナレーション)たどり着いた 廃虚の街の洞窟で— 419 00:23:50,933 --> 00:23:53,143 羽を休める月光号 420 00:23:53,310 --> 00:23:56,230 ほの暗い 現世と異界の はざまにおいて— 421 00:23:56,605 --> 00:23:58,899 彼らは再び邂逅(かいこう)する