1 00:00:00,476 --> 00:00:06,482 ♪~ 2 00:01:35,446 --> 00:01:38,366 (レントンの鼻歌) 3 00:01:38,491 --> 00:01:39,242 (レントン)ん? 4 00:01:40,326 --> 00:01:41,494 何ですか? 5 00:01:41,619 --> 00:01:44,705 (チャールズ) よく働くなあと思って 感心してんだよ 6 00:01:45,039 --> 00:01:46,958 居候ですから 7 00:01:49,377 --> 00:01:51,462 (レントン) 人間とは不思議なものです 8 00:01:51,754 --> 00:01:55,466 同じことをやっているのに こうも反応が違うのですから 9 00:01:56,884 --> 00:02:00,221 あっちでは“おせーよ”と 言われていたことが— 10 00:02:00,555 --> 00:02:04,308 ここでは“もう終わったの?”と 驚かれたりする 11 00:02:06,936 --> 00:02:07,729 ん? 12 00:02:08,479 --> 00:02:11,065 (レントン)“気が利かねえなあ” と言われていたことが— 13 00:02:11,190 --> 00:02:14,694 ここでは“そんなことまで やんなくていいのに”と笑われる 14 00:02:16,279 --> 00:02:19,073 正直言って ここは居心地がいいです 15 00:02:19,198 --> 00:02:23,870 だってゲッコーステイトでは 俺は単なる 単なる… 16 00:02:23,995 --> 00:02:26,080 (レイ)ホームシック? (レントン)えっ 17 00:02:26,205 --> 00:02:27,790 いえ そんなんじゃ 18 00:02:29,292 --> 00:02:31,252 (レイ) だったら ママが恋しいとか? 19 00:02:31,627 --> 00:02:32,628 えっ… 20 00:02:33,337 --> 00:02:35,047 あっ! いやっ あっ… 21 00:02:35,506 --> 00:02:37,091 (レイ)冗談よ (レントン)はっ 22 00:02:37,216 --> 00:02:39,635 (レイ)もうすぐ着陸するから 呼びに来たの 23 00:02:40,052 --> 00:02:41,220 外 見てごらん 24 00:02:46,976 --> 00:02:49,479 ここからじゃ 何も見えないわね 25 00:02:49,604 --> 00:02:50,730 仕事ですか? 26 00:02:51,063 --> 00:02:53,107 そう 君も来てね 27 00:02:53,232 --> 00:02:56,360 今日は この街に 泊まることになると思うから 28 00:02:56,819 --> 00:03:00,615 洗濯物は乾燥機に 放り込んじゃえばいいわ 29 00:03:02,617 --> 00:03:07,497 男の子がいるんだもん 私も気をつけなきゃ ごめんね 30 00:03:11,501 --> 00:03:12,585 ハァ… 31 00:03:14,629 --> 00:03:16,923 (レントン)居心地よすぎます 32 00:03:27,099 --> 00:03:28,434 (入国管理官)渡航の目的は? 33 00:03:28,684 --> 00:03:31,896 (チャールズ)仕事だ 運送業で荷物を拾いに来た 34 00:03:34,690 --> 00:03:37,360 (入国管理官)テロ警戒警報が 発令されている 35 00:03:37,485 --> 00:03:40,988 外出の際は パスポートの携帯を 忘れないように 36 00:03:42,365 --> 00:03:44,992 まもなく 夜間外出禁止の時間だ 37 00:03:45,409 --> 00:03:46,994 急がれたほうがいい 38 00:03:47,411 --> 00:03:48,788 (チャールズ)さあ 行こう 39 00:03:52,333 --> 00:03:54,293 (入国管理官)君 (レントン)あ はい 40 00:03:54,418 --> 00:03:55,837 (入国管理官) お父さんたち 行ったよ 41 00:03:55,962 --> 00:03:57,004 (レントン)あっ… 42 00:04:02,510 --> 00:04:04,720 (レントン)何かうれしかった 43 00:04:13,813 --> 00:04:15,439 (パトカーと 救急車のサイレン) 44 00:04:15,439 --> 00:04:17,066 (パトカーと 救急車のサイレン) 45 00:04:15,439 --> 00:04:17,066 ん? あっ 46 00:04:17,066 --> 00:04:19,944 (パトカーと 救急車のサイレン) 47 00:04:19,944 --> 00:04:20,778 (パトカーと 救急車のサイレン) 48 00:04:19,944 --> 00:04:20,778 (レントン)何だろう? 49 00:04:30,121 --> 00:04:32,290 (チャールズ)ここだな (レントン)ここ? 50 00:04:32,832 --> 00:04:35,501 ん… あっ 51 00:04:45,761 --> 00:04:46,596 戦争… 52 00:04:46,721 --> 00:04:48,806 いや テロだよ (レントン)テロ? 53 00:04:49,265 --> 00:04:50,308 ここで待ってる? 54 00:04:50,808 --> 00:04:52,518 いえ 行きます 55 00:04:53,477 --> 00:04:54,478 (ノック) 56 00:04:56,272 --> 00:04:57,815 (父親)あっ (チャールズ)ビームスです 57 00:04:57,940 --> 00:04:59,233 搬送の依頼を受けた 58 00:04:59,317 --> 00:05:01,903 (父親) お待ちしていました どうぞ 59 00:05:02,028 --> 00:05:07,783 ♪~ 60 00:05:14,874 --> 00:05:15,583 あ… 61 00:05:15,708 --> 00:05:17,376 (チャールズ)彼女ですね (レントン)え? 62 00:05:17,543 --> 00:05:19,086 (父親)お願いできますか? 63 00:05:19,211 --> 00:05:20,713 (チャールズ)この情勢下だ 64 00:05:20,838 --> 00:05:22,548 娘さんが生きている間に— 65 00:05:22,673 --> 00:05:25,468 ヴォダラクの聖地まで 連れていける保証はない 66 00:05:25,593 --> 00:05:26,594 (父親)構いません 67 00:05:27,053 --> 00:05:31,223 ここで最期を迎えるよりも 娘も自ら聖地へ赴き— 68 00:05:31,349 --> 00:05:36,729 ヴォダラクの神と一体となり 永遠の命を授かることを望むはず 69 00:05:37,063 --> 00:05:41,400 それに もうここでは お祈りもできませんから 70 00:05:42,943 --> 00:05:43,778 ああ… ん? 71 00:05:43,778 --> 00:05:45,571 ああ… ん? 72 00:05:43,778 --> 00:05:45,571 (警報音) 73 00:05:45,571 --> 00:05:46,530 (警報音) 74 00:05:46,530 --> 00:05:48,866 (警報音) 75 00:05:46,530 --> 00:05:48,866 (レイ)外出禁止の警報 76 00:05:48,866 --> 00:05:48,991 (警報音) 77 00:05:48,991 --> 00:05:49,992 (警報音) 78 00:05:48,991 --> 00:05:49,992 (チャールズ)どうします? 多少手荒なことをすれば— 79 00:05:49,992 --> 00:05:51,827 (チャールズ)どうします? 多少手荒なことをすれば— 80 00:05:51,952 --> 00:05:54,622 今すぐ運び出せないこともないが 81 00:05:54,747 --> 00:05:55,706 (父親)いえ— 82 00:05:55,831 --> 00:05:59,502 もうこれ以上 娘につらい思いを させたくありません 83 00:05:59,627 --> 00:06:03,964 外出禁止の解ける早朝 誰にも気づかれない間に 84 00:06:05,049 --> 00:06:08,177 (レントン)ええっ? 彼女 助からないわけじゃないんですか? 85 00:06:08,260 --> 00:06:09,970 いや そうは言ってない 86 00:06:10,096 --> 00:06:12,932 生命維持装置がなければ 生きていけないと言ったんだ 87 00:06:13,391 --> 00:06:16,560 だから 生命維持装置があれば 助かるってことでしょう? 88 00:06:16,686 --> 00:06:18,062 (チャールズ)んっ まあな 89 00:06:18,187 --> 00:06:20,147 この病院に その装置がないんだったら— 90 00:06:20,272 --> 00:06:22,608 聖地へなんか行かずに 装置のある病院に— 91 00:06:22,733 --> 00:06:24,610 連れてってあげれば いいじゃないですか 92 00:06:24,735 --> 00:06:26,570 (レイ) この病院にないわけじゃないの 93 00:06:26,654 --> 00:06:28,030 使えないのよ 94 00:06:28,155 --> 00:06:29,573 (レントン)どうして? 95 00:06:29,699 --> 00:06:31,784 彼らがヴォダラクだから 96 00:06:32,410 --> 00:06:33,953 (チャールズ) 軍部の発表によれば— 97 00:06:34,078 --> 00:06:37,206 テロを仕掛けたのは ヴォダラクの一部過激派 98 00:06:37,623 --> 00:06:40,835 その同族と見なされた彼女を 治療し続けることに— 99 00:06:40,960 --> 00:06:44,088 テロ被害者の家族が 猛反対したんだそうだ 100 00:06:44,422 --> 00:06:45,798 (レントン) でも 彼女がテロを— 101 00:06:45,923 --> 00:06:47,800 引き起こしたわけじゃ ないじゃないですか! 102 00:06:47,883 --> 00:06:50,928 ただヴォダラクだってだけで (チャールズ)俺も そう思うよ 103 00:06:51,220 --> 00:06:54,640 だが 彼女の両親は それを受け入れたんだ 104 00:06:54,932 --> 00:06:57,476 (レントン) あの子が死ぬことを… ですか? 105 00:06:57,727 --> 00:06:59,061 (チャールズ) ヴォダラク的に言えば— 106 00:06:59,186 --> 00:07:02,314 死ぬってこととは 少し違うのかもしれんがな 107 00:07:03,441 --> 00:07:05,776 (レントン) 永遠の命なんてありえないよ 108 00:07:06,026 --> 00:07:06,861 (レイ・チャールズ)んっ 109 00:07:07,111 --> 00:07:10,239 (レントン)人は壊れたら 二度と元には戻らないんだ 110 00:07:10,364 --> 00:07:15,411 だから… だからだから 死んだら おしまいなんですよ 111 00:07:15,578 --> 00:07:17,038 あの子だってきっと… 112 00:07:17,329 --> 00:07:19,915 そこから先はヴォダラクの問題だ 113 00:07:20,041 --> 00:07:22,835 俺たちが あれこれ 言うべきことじゃない 114 00:07:24,211 --> 00:07:27,757 (レントン)チャールズさんって 意外に冷たいんですね 115 00:07:32,595 --> 00:07:36,057 年頃の息子を持つってのも 難しいもんだ 116 00:07:36,390 --> 00:07:37,433 ああ… 117 00:07:38,350 --> 00:07:39,769 (医師)あの子の主治医? 118 00:07:39,977 --> 00:07:41,687 (医師)あっ たぶん 西棟に… 119 00:07:41,812 --> 00:07:42,730 (レントン)んっ (医師)ん? 120 00:07:43,314 --> 00:07:45,149 (レントン)先生ー! (医師)ん? 121 00:07:48,527 --> 00:07:50,696 (医師) それは残念ながら無理だ 122 00:07:50,905 --> 00:07:52,198 どうしてですか? 123 00:07:52,323 --> 00:07:54,075 (医師) あの子のご両親のご厚意で— 124 00:07:54,200 --> 00:07:56,702 生命維持装置は もう彼に (レントン)ああ 125 00:08:00,998 --> 00:08:02,875 他にはないんですか? 126 00:08:03,000 --> 00:08:04,668 うちにはね 127 00:08:04,794 --> 00:08:06,670 あれば 我々だって… 128 00:08:07,129 --> 00:08:09,673 (レントン)んん ん… 129 00:08:12,676 --> 00:08:13,677 (母親)これで この子にも— 130 00:08:13,969 --> 00:08:16,472 もう つらい思いをさせなくて 済むのね 131 00:08:16,597 --> 00:08:17,765 ああ 132 00:08:18,099 --> 00:08:22,019 先生にお礼を言ってくるから しばらく待っていておくれ 133 00:08:29,110 --> 00:08:31,403 (レントン)んっ ん… 134 00:08:34,657 --> 00:08:35,407 (エウレカ)あっ 135 00:08:37,243 --> 00:08:38,369 (ミーシャ)どうかした? 136 00:08:40,538 --> 00:08:41,872 ううん 137 00:08:42,123 --> 00:08:44,375 いいわ 脳波も正常よ 138 00:08:44,500 --> 00:08:47,837 明日(あす)以降 船内に限り 退室を許可するわ 139 00:08:47,962 --> 00:08:50,422 ただし 格納庫以外ね 140 00:08:51,882 --> 00:08:53,884 ねえ ミーシャ (ミーシャ)ん? 141 00:08:54,885 --> 00:08:56,929 レントンはどうしてる? 142 00:08:59,473 --> 00:09:01,642 元気にしてると思うわよ 143 00:09:01,767 --> 00:09:04,436 今日は会ってないけど どうして? 144 00:09:06,272 --> 00:09:08,357 (エウレカ)恋って何? 145 00:09:10,609 --> 00:09:11,902 はぁ… 146 00:09:12,903 --> 00:09:13,696 ミーシャ? 147 00:09:13,988 --> 00:09:17,867 えっ ああ ごめん よく聞き取れなかったの 148 00:09:17,992 --> 00:09:19,660 もう一度 言ってくれる? 149 00:09:21,245 --> 00:09:22,163 (ホランド・タルホ・ハップ)恋!? 150 00:09:22,538 --> 00:09:23,914 (タルホ)恋って あの恋? 151 00:09:24,039 --> 00:09:24,874 (ミーシャ)ええ 152 00:09:24,999 --> 00:09:29,253 (ハップ) メーテルたちの母親になると 言った時以上の衝撃だな 153 00:09:29,378 --> 00:09:32,756 (ミーシャ)まあ“恋って何?”と 聞かれただけで それイコール— 154 00:09:32,882 --> 00:09:36,302 あの子が恋をしている ということにはならないけれど— 155 00:09:36,427 --> 00:09:37,428 驚いたわ 156 00:09:37,803 --> 00:09:39,221 (ホランド)ありえねえ 157 00:09:39,346 --> 00:09:43,017 (タルホ)ありえる というより あったのよ 実際 158 00:09:43,142 --> 00:09:43,976 (ホランド)ううっ… 159 00:09:44,268 --> 00:09:45,686 (ハップ)相手はやはり? 160 00:09:45,811 --> 00:09:47,688 だから そうと決まったわけじゃ 161 00:09:47,813 --> 00:09:50,274 でも“レントンはどうしてる?” と聞いたあとに— 162 00:09:50,399 --> 00:09:51,859 “恋って何?”でしょ? 163 00:09:52,067 --> 00:09:55,571 可能性は高いわね 少なくともホランドよりは 164 00:09:56,989 --> 00:09:58,657 くだらねえ 165 00:10:00,451 --> 00:10:03,704 (ミーシャ)いずれにせよ エウレカが船内を歩き回れば— 166 00:10:03,829 --> 00:10:06,373 レントンが出ていったことなんて 一発で分かる 167 00:10:06,498 --> 00:10:10,252 さっさと本当のことを 教えてあげたほうがいいかもね 168 00:10:10,377 --> 00:10:12,421 (タルホ)ホランドがね (ホランド)何で俺が! 169 00:10:12,546 --> 00:10:14,048 他に誰が言うのよ 170 00:10:14,340 --> 00:10:15,216 うっ 171 00:10:16,258 --> 00:10:17,218 ん… 172 00:10:19,929 --> 00:10:21,055 (父親)ビームスさん! 173 00:10:21,347 --> 00:10:22,598 (チャールズ・レイ)あっ 174 00:10:22,723 --> 00:10:23,599 (チャールズ)どうかしましたか? 175 00:10:23,724 --> 00:10:26,060 娘が… 娘がいないんです! 176 00:10:26,143 --> 00:10:27,144 (チャールズ・レイ)ええ? 177 00:10:27,394 --> 00:10:30,064 まさかヴォダラクだってことで 誰かに!? 178 00:10:30,189 --> 00:10:31,690 ああっ 179 00:10:33,525 --> 00:10:36,403 いや 違うな たぶんうちの… 180 00:10:36,528 --> 00:10:37,363 まさか 181 00:10:37,696 --> 00:10:38,822 あっ ああ? 182 00:10:38,906 --> 00:10:42,868 あー ったく 年頃の息子ってやつは 183 00:10:49,959 --> 00:10:52,086 何て言やいいんだ 184 00:10:52,586 --> 00:10:53,254 あっ 185 00:10:54,588 --> 00:10:56,674 ホランド (ホランド)お おう 186 00:10:56,799 --> 00:10:58,425 どうだ 調子は 187 00:10:58,550 --> 00:11:00,761 うん ずいぶんよくなった 188 00:11:00,886 --> 00:11:03,639 そうか じゃ また来る 189 00:11:03,889 --> 00:11:05,557 ホランド (ホランド)えっ 190 00:11:06,809 --> 00:11:08,978 レントン 部屋にいるかな? 191 00:11:09,353 --> 00:11:10,354 (ホランド)あっ… 192 00:11:10,479 --> 00:11:13,315 (エウレカ)今から 会いに行っても平気かな? 193 00:11:14,149 --> 00:11:15,567 (ホランド)あいつは… 194 00:11:16,902 --> 00:11:19,279 タルホとヒルダの買い出しに つきあってる 195 00:11:19,405 --> 00:11:20,698 2~3日 戻らない 196 00:11:21,198 --> 00:11:25,244 あ… そう ありがとう 197 00:11:30,332 --> 00:11:31,250 バカ 198 00:11:41,010 --> 00:11:43,554 今の車の行った方向へ行けば 199 00:11:43,679 --> 00:11:45,222 うっ 寒っ 200 00:11:47,224 --> 00:11:48,517 んっ 201 00:12:04,908 --> 00:12:08,287 (リンク) ♪マ~マと一緒でうれしいな~ 202 00:12:08,579 --> 00:12:12,750 (リンク) ♪うれしいな~ うれしいな~ 203 00:12:12,875 --> 00:12:14,501 なあに? その歌 204 00:12:15,294 --> 00:12:18,130 (メーテル)そんなんだったら 私だって歌えるもん! 205 00:12:18,547 --> 00:12:21,842 ♪マ~マと一緒でうれしいな~ 206 00:12:22,176 --> 00:12:25,721 (メーテル・リンク) ♪うれしいな~ うれしいな~ 207 00:12:25,929 --> 00:12:29,266 ♪うれしいな~ うれしいな~ 208 00:12:29,808 --> 00:12:33,604 ♪マ~マと一緒でうれしいな~ 209 00:12:33,729 --> 00:12:34,980 ♪うれしいな~ うれしいな~ 210 00:12:34,980 --> 00:12:35,981 ♪うれしいな~ うれしいな~ 211 00:12:34,980 --> 00:12:35,981 (ヒルダ)ん? 212 00:12:35,981 --> 00:12:36,815 ♪うれしいな~ うれしいな~ 213 00:12:36,940 --> 00:12:38,984 (ヒルダ)なあに? あっ 214 00:12:39,276 --> 00:12:41,987 ちょっ… ちょっと何? (タルホ)シッ! 215 00:12:42,112 --> 00:12:45,866 (メーテル・リンク) ♪うれしいな~ うれしいな~ 216 00:12:45,991 --> 00:12:47,493 (リンク)あ ハップ 217 00:12:47,618 --> 00:12:50,412 (ハップ)よお なーんだ? その歌 218 00:12:50,537 --> 00:12:53,290 (リンク)僕が作ったの (メーテル)私だもん! 219 00:12:53,707 --> 00:12:55,626 (エウレカ)ねえ ハップ ヒルダたち 帰ってきた? 220 00:12:55,626 --> 00:12:56,627 (エウレカ)ねえ ハップ ヒルダたち 帰ってきた? 221 00:12:55,626 --> 00:12:56,627 (ヒルダ)あっ… あ? 222 00:12:56,627 --> 00:12:56,752 (ヒルダ)あっ… あ? 223 00:12:56,752 --> 00:12:58,003 (ヒルダ)あっ… あ? 224 00:12:56,752 --> 00:12:58,003 (ハップ)いや まだだ 225 00:12:58,253 --> 00:12:59,421 (ハップ)何か? 226 00:12:59,546 --> 00:13:02,925 (エウレカ) ううん いいの 行こう 227 00:13:04,384 --> 00:13:07,137 (リンク・メーテル) ♪マ~マと一緒でうれしいな~ 228 00:13:07,137 --> 00:13:08,097 (リンク・メーテル) ♪マ~マと一緒でうれしいな~ 229 00:13:07,137 --> 00:13:08,097 フゥ… 230 00:13:08,097 --> 00:13:08,222 フゥ… 231 00:13:08,222 --> 00:13:08,305 フゥ… 232 00:13:08,222 --> 00:13:08,305 ♪うれしいな~ 233 00:13:08,305 --> 00:13:08,430 ♪うれしいな~ 234 00:13:08,430 --> 00:13:10,015 ♪うれしいな~ 235 00:13:08,430 --> 00:13:10,015 何なの? 236 00:13:10,516 --> 00:13:12,726 (ヒルダ) はあ? まだ言ってないの? 237 00:13:12,851 --> 00:13:13,977 何で? 238 00:13:14,103 --> 00:13:16,563 (タルホ) ホランドがおじけづいてるのよ 239 00:13:16,688 --> 00:13:20,943 別にあの子が出てったのって リーダーの責任でもないんでしょ? 240 00:13:21,360 --> 00:13:24,196 エウレカの気持ちが怖くて 言えないのよ 241 00:13:24,321 --> 00:13:25,280 (ヒルダ)ハァ… 242 00:13:25,405 --> 00:13:26,448 (ハップ)まあ あれだ 243 00:13:26,698 --> 00:13:29,952 ホランドが自分の口から言うまで 待ってやろうや 244 00:13:30,828 --> 00:13:31,829 (タルホ)ん… 245 00:13:32,287 --> 00:13:36,458 (レントン)うっ うっ う… 246 00:13:39,044 --> 00:13:45,217 (サイレン) 247 00:13:46,176 --> 00:13:48,220 (レントン) もうちょっとの辛抱だからね 248 00:13:48,345 --> 00:13:54,351 ♪~ 249 00:14:01,233 --> 00:14:02,609 ああっ 250 00:14:05,279 --> 00:14:08,031 病院の人ですね ちょっと聞きたいことが… 251 00:14:08,157 --> 00:14:11,326 (看護師)んっ ちょっと君… (レントン)うっ… 252 00:14:12,035 --> 00:14:13,370 (看護師)どういうつもりなの? 253 00:14:13,495 --> 00:14:16,623 死に装束着たヴォダラクの子を 連れてくるなんて 254 00:14:16,748 --> 00:14:18,125 死に装束? 255 00:14:18,792 --> 00:14:22,171 ハァ… とにかく問題になる前に 256 00:14:22,296 --> 00:14:23,755 (男性) どういうつもりでここへ来た!? 257 00:14:23,881 --> 00:14:24,548 (レントン)あ? 258 00:14:24,673 --> 00:14:27,342 (男性) 死んだふりなんかしやがって 259 00:14:28,093 --> 00:14:29,887 (女性)何とか言いなさいよ! 260 00:14:30,095 --> 00:14:33,015 やめろ! 違うんだ 彼女は… 261 00:14:33,140 --> 00:14:34,683 うわっ うっ… 262 00:14:35,601 --> 00:14:40,355 (女性)返してよ! 私の大事なあの人を 263 00:14:40,481 --> 00:14:42,441 返してよ! 264 00:14:45,068 --> 00:14:45,819 ああっ 265 00:14:47,404 --> 00:14:49,198 何をするんだ! 266 00:14:49,615 --> 00:14:51,950 彼女がテロを 引き起こしたわけじゃないだろ 267 00:14:53,160 --> 00:14:55,078 この子が何したってんだよ! 268 00:14:55,329 --> 00:14:56,997 何をしたですって? 269 00:14:57,122 --> 00:15:00,459 あなたたちこそ どういうつもりで来たのよ 270 00:15:00,584 --> 00:15:05,214 突然 家族を失った者の気持ち 考えたことあるの!? 271 00:15:05,297 --> 00:15:10,344 (人々の罵声) 272 00:15:13,347 --> 00:15:15,516 (ヒルダ) ったく 何で自分ちで— 273 00:15:15,641 --> 00:15:18,602 こんな こそこそしなきゃ なんないのよ 274 00:15:26,443 --> 00:15:27,819 ハァ… 275 00:15:30,906 --> 00:15:31,990 あっ (ヒルダ)あっ! 276 00:15:34,451 --> 00:15:36,453 (エウレカ)おかえり ヒルダ 277 00:15:37,412 --> 00:15:39,248 た ただいま 278 00:15:40,082 --> 00:15:41,667 (チャールズ) レントンは見つかったか? 279 00:15:41,917 --> 00:15:44,169 (レイ)まだ 女の子も一緒だから— 280 00:15:44,294 --> 00:15:48,257 そう遠くへは行けないと 思うんだけど… そっちは? 281 00:15:48,840 --> 00:15:50,717 (チャールズ) 塔の外へ出る船や車両に— 282 00:15:50,842 --> 00:15:52,928 それらしい2人組は見つからない 283 00:15:53,303 --> 00:15:54,930 (レイ)病院に戻ってきてれば— 284 00:15:55,055 --> 00:15:58,100 女の子の両親から 連絡があるだろうし 285 00:15:58,225 --> 00:16:00,060 (若者)おい サム (レイ)ん? 286 00:16:00,352 --> 00:16:02,813 (若者)ミッチらが さっきのガキ 追い込んだらしいぜ 287 00:16:02,938 --> 00:16:05,107 ヴォダラクの娘も一緒だ 288 00:16:05,607 --> 00:16:06,900 (チャールズ)レイ どうした? 289 00:16:07,025 --> 00:16:08,151 見つけたみたい! 290 00:16:08,277 --> 00:16:09,403 (チャールズ)何? 291 00:16:11,113 --> 00:16:12,030 (殴る音) 292 00:16:12,155 --> 00:16:12,990 (倒れる音) 293 00:16:13,740 --> 00:16:16,493 (レントン)お前ら こんなことして楽しいのかよ 294 00:16:16,785 --> 00:16:18,161 (若者)楽しい? 295 00:16:18,287 --> 00:16:20,872 楽しいとか そういうことじゃねーんだよ! 296 00:16:21,707 --> 00:16:23,208 だったら… 297 00:16:23,333 --> 00:16:24,293 (若者)復しゅうだよ 298 00:16:24,668 --> 00:16:26,128 仲間や家族を殺された! 299 00:16:26,128 --> 00:16:26,920 仲間や家族を殺された! 300 00:16:26,128 --> 00:16:26,920 (車の走行音) 301 00:16:26,920 --> 00:16:27,045 (車の走行音) 302 00:16:27,045 --> 00:16:27,504 (車の走行音) 303 00:16:27,045 --> 00:16:27,504 んっ? 304 00:16:27,504 --> 00:16:28,046 んっ? 305 00:16:31,341 --> 00:16:32,009 あっ 306 00:16:34,511 --> 00:16:36,930 ごめんね もう終わりにしてくれる? 307 00:16:37,556 --> 00:16:40,225 これ以上 ケガ人を出したくないの 308 00:16:42,060 --> 00:16:43,812 (若者たちのどよめき) 309 00:16:44,438 --> 00:16:45,522 フッ 310 00:16:45,814 --> 00:16:46,440 あっ 311 00:16:51,111 --> 00:16:53,155 州軍に感づかれたか 312 00:16:53,280 --> 00:16:56,950 (若者たちのざわめき) 313 00:16:57,200 --> 00:17:02,873 ああ うっ あっ ハァ… 314 00:17:04,249 --> 00:17:05,208 あ… 315 00:17:10,422 --> 00:17:11,673 (ドアの開く音) 316 00:17:11,965 --> 00:17:13,050 (取調係官)どうだった? 317 00:17:13,175 --> 00:17:15,594 (取調係官) 今すぐ この方の拘束を解け 318 00:17:15,719 --> 00:17:18,972 (チャールズ)うそじゃなかったろ じゃ 帰らせてもらうぜ 319 00:17:19,097 --> 00:17:20,766 (取調係官)おっ おい! 320 00:17:21,266 --> 00:17:22,684 失礼いたしました 321 00:17:23,101 --> 00:17:24,227 フッ 322 00:17:24,436 --> 00:17:25,687 (取調係官)どういうことだ? 323 00:17:26,021 --> 00:17:29,399 あの男の言うとおり 連邦に身元を照会したら— 324 00:17:29,524 --> 00:17:33,695 連邦軍統幕本部 情報7課の ドミニク特務大尉が出てきた 325 00:17:33,820 --> 00:17:34,863 (取調係官)ああっ 326 00:17:34,988 --> 00:17:37,491 (取調係官) すべてを不問にせよと 327 00:17:41,578 --> 00:17:43,914 (チャールズ) お前のやったことを否定はしない 328 00:17:44,122 --> 00:17:45,666 (レントン)んん… 329 00:17:46,833 --> 00:17:48,001 (チャールズ)人としては— 330 00:17:48,126 --> 00:17:51,171 むしろ正しい行いだと 俺は思ってる 331 00:17:52,589 --> 00:17:56,009 だが 本当にあの子が それを望んでいたのかどうかは— 332 00:17:56,134 --> 00:17:58,136 また別だ (レントン)はっ 333 00:17:58,220 --> 00:18:02,140 ましてや口をきいたことも ないんじゃ 分かるはずもない 334 00:18:02,265 --> 00:18:04,393 (足音) 335 00:18:07,270 --> 00:18:08,647 (レントン)あっ… 336 00:18:09,147 --> 00:18:12,401 今 お嬢さんが 亡くなったわ 337 00:18:12,484 --> 00:18:13,819 はあっ 338 00:18:15,404 --> 00:18:16,780 (チャールズ)どうしますか? 339 00:18:17,364 --> 00:18:21,785 あなた方の望む場所へお連れする もちろん金は要らない 340 00:18:22,661 --> 00:18:24,246 聖地へ 341 00:18:26,039 --> 00:18:28,792 あの子も きっと それを望んでいるでしょうから 342 00:18:28,875 --> 00:18:30,335 はあっ… 343 00:18:31,211 --> 00:18:32,337 うっ… 344 00:18:40,804 --> 00:18:42,681 ううっ (母親)待って 345 00:18:43,890 --> 00:18:46,560 あの子のために ありがとう 346 00:18:46,685 --> 00:18:48,520 (レントン)ううっ うっ… 347 00:18:50,731 --> 00:18:52,566 (ヒルダ) このままじゃヤバいわよ 348 00:18:52,983 --> 00:18:55,402 いつまでエウレカに 黙ってるつもり? 349 00:18:55,777 --> 00:18:58,363 うその上塗りにも限界があるわな 350 00:18:58,947 --> 00:19:01,950 (マシュー)俺なんか エウレカのこと避けちゃうもんねー 351 00:19:02,075 --> 00:19:05,454 リーダーの中でエウレカに言えない 理由って何なの? 352 00:19:05,996 --> 00:19:08,790 (ストナー)“恋”問題か (マシュー)“恋”問題って? 353 00:19:08,915 --> 00:19:11,585 エウレカがレントンに 恋してるって話さ 354 00:19:11,877 --> 00:19:13,503 ホントなの? それ 355 00:19:13,628 --> 00:19:16,548 ああ 俺 もうダメ! 切ない… 356 00:19:17,007 --> 00:19:18,925 (ムーンドギー) 言っちゃったの? みんなに 357 00:19:19,050 --> 00:19:21,219 (ギジェット) 言ってないよ ドギーにしか 358 00:19:21,344 --> 00:19:24,222 (ウォズ)レントンは そのこと知っているのだろうか 359 00:19:24,347 --> 00:19:26,558 知ってたら出ていかねえだろ 360 00:19:26,683 --> 00:19:29,728 (ヒルダ)捜しに行こう 何度も言うようだけど— 361 00:19:29,853 --> 00:19:32,189 “捜さないで”って 書き残すってことは 362 00:19:32,314 --> 00:19:36,401 “捜してくれ”ってことなんだよ~ 心配してほしいわけよ 363 00:19:36,735 --> 00:19:39,613 経験者は語る… か? (マシュー)おうよ 364 00:19:39,905 --> 00:19:42,574 それにさ DJ仲間に 連絡取ったら— 365 00:19:42,699 --> 00:19:45,577 レントンらしきやつを 見かけたってやつがいてさ 366 00:19:45,702 --> 00:19:47,037 (ムーンドギー) 何で分かったの? 367 00:19:47,162 --> 00:19:49,039 (マシュー) ウィールだよ ウィール 368 00:19:49,164 --> 00:19:50,207 (ハップ)なるほど 369 00:19:50,582 --> 00:19:53,418 迎えに行ってあげなよ 兄さんなんだから 370 00:19:53,543 --> 00:19:54,920 何で俺が 371 00:19:55,003 --> 00:19:58,006 ただ 迎えに行く方法は要検討だな 372 00:19:58,465 --> 00:20:01,510 ああ 分かる! 最初の第一声がポイントね— 373 00:20:01,635 --> 00:20:03,261 青春の逃亡者には 374 00:20:03,553 --> 00:20:05,597 (ハップ)経験者は語るか 375 00:20:05,722 --> 00:20:09,351 うう… うるせえんだよ てめえら! 376 00:20:09,935 --> 00:20:12,229 あいつは寂しさや気まぐれ ごまかすために— 377 00:20:12,354 --> 00:20:14,314 出てったんじゃねえ! (タルホ)あ… 378 00:20:14,439 --> 00:20:15,899 本気で出てったんだ! 379 00:20:16,817 --> 00:20:20,612 (ムーンドギー)だあ ちくぅ… 何で俺に… イテテ… 380 00:20:21,780 --> 00:20:26,284 まずったな あいつ 本気で レントンのこと考えてたんだなぁ 381 00:20:26,827 --> 00:20:30,831 あいつの気持ちなら 大体のことは 分かってるつもりだったのに— 382 00:20:31,039 --> 00:20:32,624 情けねえな 383 00:20:33,458 --> 00:20:35,460 耳が痛いわ 384 00:20:36,294 --> 00:20:38,463 (エウレカ) ええっ!? どうして? 385 00:20:38,588 --> 00:20:40,632 どうしてレントンが 出ていったの? 386 00:20:41,258 --> 00:20:42,259 うぅ… 387 00:20:42,384 --> 00:20:45,762 (エウレカ) 私がひどいことをしたから レントンは出ていったの? 388 00:20:45,887 --> 00:20:47,097 エウレカ 389 00:20:47,681 --> 00:20:52,936 ねえ ホランド そうなの? 私のせいなの? 答えて! 390 00:20:53,311 --> 00:20:55,772 (ホランド)ん… あ (エウレカ)んっ 391 00:21:01,069 --> 00:21:02,320 はっ 392 00:21:05,240 --> 00:21:08,326 (レントン)あの子は きっと 僕を恨んでいるでしょうね 393 00:21:08,660 --> 00:21:11,538 あの子の気持ちなんて これっぽっちも考えず— 394 00:21:11,663 --> 00:21:13,832 助けなきゃって 勝手に思い込んで 395 00:21:14,082 --> 00:21:18,503 それが正しいことなのかどうかすら 僕は考えもしなかった 396 00:21:18,962 --> 00:21:22,465 結局 僕のやったことは 人を助けるどころか— 397 00:21:22,591 --> 00:21:24,551 人を傷つけただけだ 398 00:21:24,676 --> 00:21:29,180 傷つく必要のない人を もう十分 傷ついている人を— 399 00:21:29,306 --> 00:21:32,100 もっともっと深く 傷つけてしまっただけだ 400 00:21:32,559 --> 00:21:35,562 きっと今までだって 僕は… 401 00:21:37,147 --> 00:21:38,315 ごめん 402 00:21:47,198 --> 00:21:49,326 (レイ)あの子は? (チャールズ)部屋だ 403 00:21:49,951 --> 00:21:52,329 年頃の息子を持つってのは 404 00:21:52,579 --> 00:21:54,831 ウフッ 悪くないよね 405 00:21:55,040 --> 00:21:56,124 ああ 406 00:21:57,000 --> 00:21:58,793 悪くねえ 407 00:22:08,803 --> 00:22:10,013 レントン… 408 00:22:10,722 --> 00:22:12,349 会いたいよ 409 00:22:13,099 --> 00:22:19,105 ♪~ 410 00:23:48,361 --> 00:23:51,573 (ナレーション) 親を求める心と 子を求める心 411 00:23:52,615 --> 00:23:54,826 その温かな夢の時間は— 412 00:23:54,951 --> 00:23:58,163 それぞれの真実を前に 終わりを告げる