1 00:00:00,536 --> 00:00:06,542 ♪~ 2 00:01:38,926 --> 00:01:40,803 (レントン) チャールズさんの所を出てから— 3 00:01:41,387 --> 00:01:44,640 もう どれくらい たってしまったんだろうか? 4 00:01:45,015 --> 00:01:45,891 (レントン)あ? 5 00:01:47,184 --> 00:01:49,270 (レントン)俺は約束のために— 6 00:01:49,395 --> 00:01:52,523 エウレカに会うために 歩き続けた 7 00:01:53,733 --> 00:01:54,692 でも— 8 00:01:56,068 --> 00:01:59,363 もはや 歩くこともままならず… 9 00:02:00,865 --> 00:02:04,118 今や 何のために 歩き続けているのかさえ— 10 00:02:04,952 --> 00:02:07,079 分からなくなってきていた 11 00:02:07,872 --> 00:02:11,083 (レントン)あっ あ… 12 00:02:15,212 --> 00:02:16,589 う… あ… 13 00:02:23,137 --> 00:02:27,725 (レントン) 姉さん 俺 もしかして… 14 00:02:29,643 --> 00:02:33,355 (足音) 15 00:02:41,363 --> 00:02:43,032 (エウレカ)ニルヴァーシュ 16 00:02:43,699 --> 00:02:46,410 (エウレカ) 誰も乗ってないと さびしい? 17 00:02:48,120 --> 00:02:51,165 (エウレカ)ここに ぽっかり 穴が開いた感じ? 18 00:02:56,128 --> 00:02:59,423 ねえ 何か言ってよ 19 00:03:02,718 --> 00:03:05,179 (レントン)う… ん… 20 00:03:11,519 --> 00:03:13,771 うっ! ううっ… 21 00:03:13,896 --> 00:03:18,901 ああ~ うっ… ああ… 22 00:03:38,963 --> 00:03:41,757 ん… うっ! うう… 23 00:03:41,882 --> 00:03:43,425 (ウィリアム) 気がついたかい? 24 00:03:44,260 --> 00:03:45,219 あ… 25 00:03:46,387 --> 00:03:47,513 (ウィリアム)びっくりした? 26 00:03:47,638 --> 00:03:50,808 気を失ってたからね ここまで運んだんだよ 27 00:03:51,183 --> 00:03:53,018 いや 僕もびっくりしたよ 28 00:03:53,143 --> 00:03:56,021 だって あんな所に 人が倒れてるんだもの 29 00:03:56,146 --> 00:03:58,899 ここは誰も来ない土地だと 思ってたんだ 30 00:03:59,817 --> 00:04:01,151 最初は目の錯覚か— 31 00:04:01,277 --> 00:04:04,655 トラパーが見せる幽霊かなんかだと 思ったくらいだもの 32 00:04:05,155 --> 00:04:09,159 (レントン)助けてくれたのは とても優しそうな人だったけど— 33 00:04:09,285 --> 00:04:10,536 おしゃべりだった 34 00:04:10,661 --> 00:04:11,829 おしゃべりだったかな? 35 00:04:12,079 --> 00:04:14,081 あ… あっ 36 00:04:14,874 --> 00:04:17,710 ウィリアム・B・バクスター ウィルでいいよ 37 00:04:18,878 --> 00:04:22,339 ミドルネームのBは 何の略か 聞かないでくれるかな 38 00:04:22,464 --> 00:04:25,301 親父(おやじ)が酔っ払って付けた 恥ずかしい名前なんだよ 39 00:04:25,426 --> 00:04:26,635 ハハハ… 40 00:04:26,886 --> 00:04:27,887 あっ 俺… 41 00:04:28,012 --> 00:04:29,346 (せき込み) 42 00:04:29,597 --> 00:04:32,308 ああ ごめん いや 無理しないでくれ 43 00:04:32,433 --> 00:04:34,852 僕が悪かった… ん? 44 00:04:35,102 --> 00:04:36,604 ああ しまった! 45 00:04:36,729 --> 00:04:38,397 君は のどが渇いているうえに— 46 00:04:38,522 --> 00:04:41,108 おなかも すいているってことを 忘れてた 47 00:04:41,275 --> 00:04:44,778 ごめんごめん すぐにスープを持ってきてあげるよ 48 00:04:48,782 --> 00:04:49,909 (レントン)ん… 49 00:04:53,996 --> 00:04:55,706 (ウィリアム) ゆっくり飲んだほうがいい 50 00:04:55,831 --> 00:04:57,708 せき込むと つらいよ 51 00:05:02,338 --> 00:05:04,632 (レントン) たった一口のスープだったけど— 52 00:05:04,757 --> 00:05:09,345 その一口は これまで食べた どんなものより おいしかった 53 00:05:09,929 --> 00:05:11,305 口に合うかな? 54 00:05:11,972 --> 00:05:12,222 (レントン)フッ… 55 00:05:12,222 --> 00:05:12,932 (レントン)フッ… 56 00:05:12,222 --> 00:05:12,932 (おなかの鳴る音) 57 00:05:12,932 --> 00:05:13,057 (おなかの鳴る音) 58 00:05:13,057 --> 00:05:13,724 (おなかの鳴る音) 59 00:05:13,057 --> 00:05:13,724 あっ! あ… 60 00:05:13,724 --> 00:05:14,850 あっ! あ… 61 00:05:15,184 --> 00:05:16,769 まあ 君としては— 62 00:05:16,894 --> 00:05:20,940 馬でも一口で食べられるくらい おなかがすいてるだろうけどさ 63 00:05:21,190 --> 00:05:22,983 無理は しないほうがいい 64 00:05:23,108 --> 00:05:25,569 脱水症状を起こしかけてたからね 65 00:05:26,403 --> 00:05:28,739 今はスープで我慢しておいてくれ 66 00:05:29,782 --> 00:05:31,784 ありがとうございます 67 00:05:32,368 --> 00:05:35,287 いや お礼を言うのは こっちのほうさ 68 00:05:35,412 --> 00:05:38,457 君がここに来てくれて 僕は うれしいんだ 69 00:05:38,582 --> 00:05:40,000 だって マーサ以外に— 70 00:05:40,125 --> 00:05:42,211 おしゃべりする相手が いなかったからね 71 00:05:42,336 --> 00:05:43,087 え… 72 00:05:43,212 --> 00:05:47,675 あ 紹介がまだだったね 妻のマーサだ 73 00:05:49,385 --> 00:05:50,260 あっ! 74 00:05:55,474 --> 00:05:57,976 はっ! 絶望病… 75 00:05:58,310 --> 00:06:00,354 マーサ こちら… 76 00:06:00,646 --> 00:06:03,065 レントン… レントン・サーストンです 77 00:06:03,190 --> 00:06:04,566 ああ レントン君だ 78 00:06:04,692 --> 00:06:08,278 マーサ 久しぶりのお客様だよ うれしいだろ? 79 00:06:10,406 --> 00:06:13,909 マーサ お客様の前で 恥ずかしいだろ 80 00:06:14,034 --> 00:06:15,953 おなかがすいたのは 分かったけど— 81 00:06:16,078 --> 00:06:19,039 まだレントン君が 食べ終わっていないんだからね 82 00:06:19,164 --> 00:06:21,709 僕は彼のお相手を しなきゃならないんだよ 83 00:06:21,834 --> 00:06:22,793 あ… 84 00:06:22,918 --> 00:06:24,837 (ウィリアム) マーサ 聞き分けておくれよ 85 00:06:24,962 --> 00:06:27,256 あ 僕だったら大丈夫です 86 00:06:27,589 --> 00:06:29,508 いや そうはいかない 87 00:06:29,633 --> 00:06:34,138 もう 1人でも大丈夫です スープくらい… 88 00:06:34,805 --> 00:06:35,806 悪いね 89 00:06:35,931 --> 00:06:39,268 わがままな女性を妻に持つと 苦労するよ 90 00:06:39,560 --> 00:06:42,271 冗談だよ そんな怒らないでくれ 91 00:06:42,396 --> 00:06:44,314 今 スープをあげるから 92 00:06:45,566 --> 00:06:47,818 悪いね ホント (レントン)いえ 93 00:06:54,783 --> 00:06:57,077 (ウィリアム)君の好きな カボチャのスープだよ 94 00:07:03,083 --> 00:07:04,084 ああ ほらほら 95 00:07:04,793 --> 00:07:07,337 テーブルマナーが悪いねえ 君は 96 00:07:07,463 --> 00:07:10,299 まあ こんなボロ家じゃ テーブルマナーもないか 97 00:07:10,424 --> 00:07:12,051 ハハハハ… 98 00:07:17,222 --> 00:07:18,432 (レントン)ん… 99 00:07:28,859 --> 00:07:31,945 (ホランド)チッ! このラインも州軍がふさいでやがる 100 00:07:32,071 --> 00:07:33,864 何かあんのか 今日は? 101 00:07:39,203 --> 00:07:40,370 (レントン)ん… 102 00:07:41,163 --> 00:07:43,624 うっ! ああ イタタ… 103 00:07:43,749 --> 00:07:46,293 (レントン) まだ体じゅうが痛かったけど— 104 00:07:46,418 --> 00:07:49,630 一眠りしたから 少しは動けそうだった 105 00:07:51,673 --> 00:07:55,010 ベッドが2つ コップが2つ— 106 00:07:55,135 --> 00:07:58,222 お皿が2枚 イスが2つ… 107 00:07:58,347 --> 00:08:01,517 何もかもが 2つそろった家だった 108 00:08:07,773 --> 00:08:08,607 ん? 109 00:08:13,529 --> 00:08:15,114 息してない 110 00:08:15,739 --> 00:08:18,700 あ… んっ… 111 00:08:19,743 --> 00:08:21,036 あっ 112 00:08:23,580 --> 00:08:25,541 (マーサが息を吸う音) 113 00:08:25,666 --> 00:08:26,667 (レントン)あ… 114 00:08:28,127 --> 00:08:31,505 (マーサが息を吐く音) 115 00:08:31,630 --> 00:08:38,387 (マーサとレントンが息を吐く音) 116 00:08:38,512 --> 00:08:43,684 (レントンが息を吐く音) 117 00:08:43,809 --> 00:08:47,938 うっ! あ… んぐっ 118 00:08:48,230 --> 00:08:49,565 (息を吸う音) 119 00:08:49,690 --> 00:08:51,024 (荒い息) 120 00:08:51,024 --> 00:08:54,570 (荒い息) 121 00:08:51,024 --> 00:08:54,570 (レントン)絶望病の人って みんな こうなのか? 122 00:08:54,653 --> 00:08:57,823 ハァ フゥ… 123 00:09:01,952 --> 00:09:04,329 あ… ん? 124 00:09:28,812 --> 00:09:29,646 ん? 125 00:09:41,200 --> 00:09:42,743 (たたく音) 126 00:09:45,162 --> 00:09:46,121 (ウィリアム)あ! 127 00:09:53,921 --> 00:09:55,672 気をつけて! (レントン)え? 128 00:09:56,298 --> 00:09:58,467 (ウィリアム) そこは ジャガイモが植わってる 129 00:09:58,800 --> 00:10:00,636 (レントン)んっ? ん… 130 00:10:05,974 --> 00:10:06,892 (ウィリアム)そっちはニンジン! 131 00:10:07,017 --> 00:10:09,394 (レントン)んっ… あ… 132 00:10:09,519 --> 00:10:11,271 (ウィリアム)そこは… (レントン)うっ! 133 00:10:11,563 --> 00:10:13,398 (ウィリアム) あっ 何だか忘れちゃった 134 00:10:13,732 --> 00:10:16,526 とにかく作物を踏まないようにね 135 00:10:16,652 --> 00:10:17,653 (レントン)あ… 136 00:10:19,279 --> 00:10:20,280 ん… 137 00:10:20,614 --> 00:10:23,533 どこに植わってるか 分かりませんよ 138 00:10:23,951 --> 00:10:26,245 (ウィリアム) 僕の足跡が見えるだろ 139 00:10:26,370 --> 00:10:28,455 それを たどってくれないか? 140 00:10:30,082 --> 00:10:30,916 (レントン)ん… 141 00:10:32,459 --> 00:10:35,420 うん? ん… 142 00:10:36,421 --> 00:10:38,674 それも分かりませんよ! 143 00:10:39,383 --> 00:10:41,426 (ウィリアム) しょうがないなあ 144 00:10:51,186 --> 00:10:53,397 もう起きても大丈夫なのかい? 145 00:10:53,522 --> 00:10:55,440 ええ ウィリアムさん 146 00:10:55,732 --> 00:10:57,818 ウィルって呼んでくれって 言ったろ? 147 00:10:57,943 --> 00:10:59,611 あ… ハハッ 148 00:11:00,696 --> 00:11:04,658 ウィル 助けてくださって ホントにありがとうございます 149 00:11:04,992 --> 00:11:06,451 礼は いいって 150 00:11:06,576 --> 00:11:09,496 それに 礼なら マーサに言ってくれないか 151 00:11:09,621 --> 00:11:13,458 彼女が 君があそこに倒れてるって 教えてくれたんだから 152 00:11:13,583 --> 00:11:14,668 (レントン)え? 153 00:11:16,878 --> 00:11:18,422 どうやって… 154 00:11:19,214 --> 00:11:21,466 さあ そろそろ食事にしよう 155 00:11:23,593 --> 00:11:25,137 あ あの… ウィル 156 00:11:25,595 --> 00:11:26,471 (ウィリアム)ん? 157 00:11:26,722 --> 00:11:29,891 あの… さっき あそこで 何してたんですか? 158 00:11:30,600 --> 00:11:32,519 パイルバンカーを抜いていたのさ 159 00:11:32,644 --> 00:11:34,396 え? あっ! 160 00:11:41,945 --> 00:11:44,072 あ… ああ 161 00:11:50,537 --> 00:11:51,872 (レントン)あ… 162 00:11:54,583 --> 00:11:57,794 ど どうやって? あんなに大きいのに… 163 00:11:57,919 --> 00:11:59,671 なあに ちょっとね 164 00:11:59,796 --> 00:12:01,798 チチンプイプイって おまじないを 165 00:12:01,923 --> 00:12:02,799 はあ? 166 00:12:03,050 --> 00:12:05,969 ぬ… 抜いちゃったら 大変なことになるんでしょう? 167 00:12:06,762 --> 00:12:08,638 あんなに たくさん 刺さってるから— 168 00:12:08,764 --> 00:12:11,099 ここが安定してるんじゃ ないんですか? 169 00:12:11,224 --> 00:12:13,685 違うよ 抜いたからさ 170 00:12:13,810 --> 00:12:14,811 (レントン)ん… 171 00:12:15,145 --> 00:12:16,188 あっ! 172 00:12:16,897 --> 00:12:17,898 うっ! 173 00:12:19,066 --> 00:12:21,526 な… 何? 今の 174 00:12:21,651 --> 00:12:23,987 (ウィリアム) ほら ここは揺れもしないだろ? 175 00:12:24,112 --> 00:12:25,614 な… 何で? 176 00:12:25,947 --> 00:12:28,325 だって 抜いちゃったら 地殻が変動して— 177 00:12:28,450 --> 00:12:29,785 大変なことになって— 178 00:12:29,910 --> 00:12:32,287 えっと えっと… そうだ! 179 00:12:32,412 --> 00:12:34,998 塔1つくらい のみ込まれちゃうんでしょう? 180 00:12:35,916 --> 00:12:37,417 あの木を ご覧 181 00:12:37,542 --> 00:12:38,543 (レントン)ん? 182 00:12:39,669 --> 00:12:42,172 (ウィリアム)風が吹いたら どうなると思う? 183 00:12:42,297 --> 00:12:43,340 (レントン)え? 184 00:12:43,465 --> 00:12:45,634 (ウィリアム) 風が吹いたら どうなるかな? 185 00:12:45,967 --> 00:12:48,178 (レントン) そりゃ 揺れるでしょうね 186 00:12:48,303 --> 00:12:50,180 (ウィリアム) もっと強い風が吹いたら? 187 00:12:50,639 --> 00:12:53,391 もっともっと強い風が吹いたら? 188 00:12:55,227 --> 00:12:59,022 (レントン)もっともっと揺れて しまいには倒れるかな… 189 00:12:59,147 --> 00:13:01,024 (ウィリアム) よく分かってるじゃないか 190 00:13:01,441 --> 00:13:03,276 それと同じことさ 191 00:13:03,401 --> 00:13:07,697 大地の力に 力で対抗しても いつかは倒れる 192 00:13:08,156 --> 00:13:11,076 今はパイルバンカーで 安定してる塔だって— 193 00:13:11,201 --> 00:13:13,286 大地の力には逆らえない 194 00:13:13,411 --> 00:13:15,038 (レントン)そうですね 195 00:13:15,413 --> 00:13:19,167 じゃあ その大木が倒れるほどの 風が吹いている時— 196 00:13:19,292 --> 00:13:21,294 この草は どうなると思う? 197 00:13:21,920 --> 00:13:25,340 (レントン)草も… たぶん倒れるでしょうね 198 00:13:25,465 --> 00:13:27,175 (ウィリアム)そう 倒れる 199 00:13:27,884 --> 00:13:30,345 でも 日がたてば また立ち上がる 200 00:13:30,637 --> 00:13:33,473 この土地は そういう 草みたいな土地なんだ 201 00:13:34,641 --> 00:13:35,934 息を吸ってごらん 202 00:13:36,226 --> 00:13:37,144 (レントン)え? 203 00:13:37,269 --> 00:13:39,396 (ウィリアム)息だよ 吸ったことない? 204 00:13:39,521 --> 00:13:40,689 ありますよ~! 205 00:13:41,189 --> 00:13:42,399 じゃあ吸ってごらん 206 00:13:42,524 --> 00:13:44,234 (息を吸う音) 207 00:13:46,069 --> 00:13:49,156 (深呼吸) 208 00:13:50,282 --> 00:13:52,242 (レントン) 吸い込んだ風は甘く— 209 00:13:52,367 --> 00:13:54,661 草のにおいでいっぱいだった 210 00:13:55,203 --> 00:13:56,204 (ウィリアム)ね? 211 00:13:57,747 --> 00:14:00,375 僕が言葉を並べるより 多くのことを— 212 00:14:00,500 --> 00:14:02,169 風は君に教えてくれる 213 00:14:02,419 --> 00:14:03,378 (レントン)うん? 214 00:14:03,503 --> 00:14:04,754 (ウィリアム)でも 気をつけて 215 00:14:04,880 --> 00:14:08,425 息を吸うことは それだけ死に近づくことだから 216 00:14:08,675 --> 00:14:09,759 (レントン)んん…? 217 00:14:10,177 --> 00:14:12,387 レントン君 人はね— 218 00:14:12,512 --> 00:14:15,056 太陽から降り注ぐ エネルギー以上のものを— 219 00:14:15,182 --> 00:14:17,309 消費してはいけないんだ 220 00:14:17,851 --> 00:14:20,312 (レントン)うん? んっ… 221 00:14:20,979 --> 00:14:24,065 それ以上のものを 消費しようとすれば— 222 00:14:24,691 --> 00:14:27,652 スカブを掘って エネルギーを取り出したり— 223 00:14:28,195 --> 00:14:30,614 塔を建てたりしなければならない 224 00:14:31,281 --> 00:14:32,949 そんなことをしなくても— 225 00:14:33,074 --> 00:14:35,952 人は 与えられたわずかな土地で 生きていけるんだよ 226 00:14:36,077 --> 00:14:38,455 (レントン) でも 不作の時もあるでしょう? 227 00:14:38,580 --> 00:14:41,666 (ウィリアム)あるよ だけど 飢えて死ぬほどじゃない 228 00:14:42,834 --> 00:14:45,629 僕たちは この土地に 生かされているんだ 229 00:14:49,799 --> 00:14:51,593 (殴る音) (男性)うおっ! 230 00:14:52,010 --> 00:14:57,140 (男性のうめき声) 231 00:15:03,897 --> 00:15:07,150 キツネみたいな美人と タヌキみたいなオヤジ… 232 00:15:07,275 --> 00:15:09,861 まさか レイとチャールズか? 233 00:15:19,996 --> 00:15:21,623 (チャールズ)来いよ ホランド! 234 00:15:30,465 --> 00:15:31,841 (チャールズ)来いよ ホランド 235 00:15:32,175 --> 00:15:35,345 (歓声) 236 00:15:37,764 --> 00:15:39,558 アドロックが呼んでるぞ 237 00:15:40,141 --> 00:15:40,809 フッ 238 00:15:41,810 --> 00:15:42,477 あっ! 239 00:15:48,358 --> 00:15:51,528 このラインも 州軍にふさがれてるのか… はっ! 240 00:15:53,071 --> 00:15:56,032 このラインと このラインを ふさがれたら… 241 00:15:56,408 --> 00:15:57,867 う… くそっ! 242 00:15:58,285 --> 00:16:00,203 レントンどころじゃねえ! 243 00:16:18,096 --> 00:16:21,725 (レントン)見ているこっちが つらくなる光景だった 244 00:16:27,272 --> 00:16:28,106 ウィル 245 00:16:28,690 --> 00:16:29,941 何? 246 00:16:31,026 --> 00:16:35,697 (レントン)言いたくないけど マーサさん 絶望病ですよ 247 00:16:35,822 --> 00:16:36,823 違うよ 248 00:16:36,948 --> 00:16:38,241 でも… 249 00:16:39,242 --> 00:16:42,787 なぜ絶望病って呼ばれるか 知ってるかい? 250 00:16:43,246 --> 00:16:46,416 本人じゃなく 周りの人たちが絶望するから— 251 00:16:46,541 --> 00:16:48,418 そう呼ばれてるんだ 252 00:16:48,668 --> 00:16:52,005 でもね 僕は絶望してない 253 00:16:52,672 --> 00:16:55,175 だから これは絶望病じゃない 254 00:16:55,467 --> 00:16:59,054 そんなの… そんなの 言葉遊びじゃないですか 255 00:16:59,638 --> 00:17:01,264 レントン君 (レントン)えっ… 256 00:17:02,474 --> 00:17:05,727 僕はね マーサと約束したんだ 257 00:17:14,486 --> 00:17:15,487 (ウィリアム)はっ… 258 00:17:17,906 --> 00:17:18,657 あっ! 259 00:17:19,240 --> 00:17:23,119 (マーサの泣き声) 260 00:17:24,079 --> 00:17:28,667 (マーサの泣き声) 261 00:17:30,752 --> 00:17:34,381 (ウィリアム)僕が生まれた場所を 見せてあげるって 262 00:17:34,881 --> 00:17:40,887 ♪~ 263 00:18:11,584 --> 00:18:14,045 (ウィリアム)そんなもの 捨てろって言ったんだけど— 264 00:18:14,796 --> 00:18:17,716 彼女はエンジニアだったから できなかった 265 00:18:18,007 --> 00:18:24,013 ♪~ 266 00:18:32,772 --> 00:18:35,233 (ウィリアム) 君に見せてあげたかったな— 267 00:18:35,692 --> 00:18:37,694 彼女が歩く姿を 268 00:18:38,403 --> 00:18:40,780 そりゃあ美しかったんだ 269 00:18:42,031 --> 00:18:43,199 だけど… 270 00:18:47,120 --> 00:18:49,748 たどり着いた生まれ故郷は 荒れ果て— 271 00:18:50,582 --> 00:18:53,251 マーサは大地に みいられてしまった 272 00:18:53,376 --> 00:18:59,382 ♪~ 273 00:19:14,898 --> 00:19:17,609 (ウィリアム) そして僕は ここに家を建てた 274 00:19:17,734 --> 00:19:20,111 マーサの言うように 地を耕し— 275 00:19:20,236 --> 00:19:24,908 花を植え 日々を暮らし始めた そういうことさ 276 00:19:25,492 --> 00:19:27,202 (レントン)つらくありませんか? 277 00:19:27,327 --> 00:19:29,370 (ウィリアム) つらい? 何でだい? 278 00:19:30,705 --> 00:19:33,124 僕たちは愛し合ってるのさ 279 00:19:33,374 --> 00:19:35,752 それこそ天使が うらやむほどにね 280 00:19:36,961 --> 00:19:38,630 君には いるかい? 281 00:19:38,880 --> 00:19:42,926 世界の終わりが来ようとも 一緒にいようと思える人が 282 00:19:45,136 --> 00:19:45,970 あ! 283 00:19:47,722 --> 00:19:48,598 はっ! 284 00:19:50,141 --> 00:19:51,601 君には いるかい? 285 00:19:54,187 --> 00:19:55,355 います 286 00:19:55,730 --> 00:19:58,441 そう それはよかった 287 00:19:59,776 --> 00:20:01,903 俺 行かなくちゃ 288 00:20:02,821 --> 00:20:04,113 それがいい 289 00:20:04,405 --> 00:20:07,575 君には 守らなくちゃいけない 約束もあるんだろ? 290 00:20:07,700 --> 00:20:09,953 え? ええ… 291 00:20:11,329 --> 00:20:13,998 ギアナスって ここから近いですか? 292 00:20:14,249 --> 00:20:17,502 うん あと少しだ 頑張りたまえ 293 00:20:17,919 --> 00:20:21,297 でも 彼女が待っているとは 限らないよ 294 00:20:23,466 --> 00:20:24,884 それでも行くかい? 295 00:20:26,135 --> 00:20:27,095 はい 296 00:20:27,262 --> 00:20:33,268 ♪~ 297 00:20:40,441 --> 00:20:43,528 (ウィリアム)うん まっすぐな いい子だね 298 00:20:51,369 --> 00:20:53,913 エウレカ 待っててくれよ 299 00:20:55,498 --> 00:21:01,504 ♪~ 300 00:21:11,639 --> 00:21:12,849 レントン… 301 00:21:12,974 --> 00:21:18,980 ♪~ 302 00:21:28,448 --> 00:21:30,074 (レイ)州軍から連絡よ 303 00:21:30,491 --> 00:21:34,329 (レイ)猟犬は配置に就いたわ キツネを追い込むって 304 00:21:35,830 --> 00:21:36,873 やるのね 305 00:21:36,998 --> 00:21:40,543 (チャールズ) ああ レントンとの約束だからな 306 00:21:41,044 --> 00:21:44,213 そういう残酷なところ 好きよ 307 00:21:54,933 --> 00:21:55,892 (レントン)んっ! 308 00:22:00,438 --> 00:22:02,774 (レントン)俺は月光(げっこう)号に戻るんだ 309 00:22:03,733 --> 00:22:05,568 エウレカに会いに! 310 00:22:10,990 --> 00:22:12,325 (レントン)つづく! 311 00:22:13,117 --> 00:22:19,123 ♪~ 312 00:23:48,504 --> 00:23:51,924 (ナレーション) 相いれぬ者たちの避けられぬ戦い 313 00:23:52,508 --> 00:23:55,386 少年と少女の 互いを求める心は— 314 00:23:55,511 --> 00:23:57,847 虹色の奇跡を見せる