1 00:00:03,003 --> 00:00:05,339 (ミサ)ここが パーティー会場になります。 2 00:00:05,339 --> 00:00:08,842 (ミサ)4日後におじいさまの その2日後が私です。 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,844 おじいさま~。 (グラン)んっ? 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,347 ノアお姉様たちが いらっしゃいました。 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,515 (グラン)おお クリフ ノアール。 6 00:00:15,515 --> 00:00:19,186 それにクマのお嬢ちゃんと たしか フィナだったか。 7 00:00:19,186 --> 00:00:22,189 わしと孫娘のために よく来てくれた。 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 (ノア)ご無沙汰しています グランおじいさま。 9 00:00:25,025 --> 00:00:28,195 (フィナ)こ こ このたびは おま お招きいただき→ 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,364 あ ありがとうございます…。 11 00:00:30,364 --> 00:00:33,200 《ユナ:なんで私は 名前で呼ばないのかな…》 12 00:00:33,200 --> 00:00:36,370 (クリフ)50にもなって 当主 自ら陣頭指揮とは→ 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,538 元気なことだな グランじいさん。 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,541 跡継ぎが まだまだ頼りないからのぉ。 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,544 (レオナルド)頼りないは余計だ 親父。 16 00:00:44,544 --> 00:00:46,547 お父さま お母さま。 17 00:00:46,547 --> 00:00:48,882 ミサーナの父親のレオナルドです。 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,051 会えてうれしいよ クマのお嬢さん。 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,053 (ユナ)ど どうも…。 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 そちらはフィナちゃんね。 21 00:00:55,055 --> 00:00:57,724 世間知らずな娘だけど 仲良くしてあげてね。 22 00:00:57,724 --> 00:01:00,994 ひゃ ひゃい! (クリフ)ボッツも久しぶりだな。 23 00:01:00,994 --> 00:01:03,664 パーティーの料理は 期待してもいいんだな。 24 00:01:03,664 --> 00:01:06,166 (ボッツ)もちろんでさ… です クリフ様。 25 00:01:06,166 --> 00:01:08,168 グラン様とも相談し→ 26 00:01:08,168 --> 00:01:11,004 王宮の料理にも 負けないメニューを用意しました。 27 00:01:11,004 --> 00:01:13,507 ボッツは我が家の料理長なんです。 28 00:01:13,507 --> 00:01:16,009 その料理は とてもおいしいんですよ。 29 00:01:16,009 --> 00:01:18,345 ほうほう おいしい料理とな。 30 00:01:18,345 --> 00:01:21,515 アンタがクマの嬢ちゃんか。 だったら何? 31 00:01:21,515 --> 00:01:25,352 ありがとよ グラン様とミサーナ様の恩人なら→ 32 00:01:25,352 --> 00:01:27,354 俺たちの恩人も同じだ。 33 00:01:27,354 --> 00:01:30,857 パーティーじゃ腕によりをかけて うまいもんを食わせてやるからよ。 34 00:01:30,857 --> 00:01:34,194 《ユナ:ミサもグランさんも慕われてるね。 35 00:01:34,194 --> 00:01:37,197 こういう 貴族ばかりなら助かるよ》 36 00:03:21,001 --> 00:03:23,837 (にぎわい) 37 00:03:23,837 --> 00:03:25,839 どうですか フィナちゃん。 38 00:03:25,839 --> 00:03:29,009 ここはシーリンで 一番にぎわってる場所なんです。 39 00:03:29,009 --> 00:03:32,846 はい 人もお店もいっぱいで まるで王都みたいです。 40 00:03:32,846 --> 00:03:36,183 むぅ クリモニアだって負けていませんよ! 41 00:03:36,183 --> 00:03:38,351 まあ ノアお姉様ったら。 42 00:03:38,351 --> 00:03:40,854 (ミサたち)フフフッ。 43 00:03:40,854 --> 00:03:42,856 楽しいのは わかるけど→ 44 00:03:42,856 --> 00:03:45,358 3人とも私から離れないようにね。 45 00:03:45,358 --> 00:03:49,196 そういう約束で 子どもだけの 外出許可をもらったんでしょ。 46 00:03:49,196 --> 00:03:53,366 もちろんです! 抱きついてでも ユナさんから離れたりしません! 47 00:03:53,366 --> 00:03:57,037 ぎゅ~! わ 私も! ぎゅ~! 48 00:03:57,037 --> 00:03:59,039 (ノア)私のほうが もっともっと ぎゅ~! 49 00:03:59,039 --> 00:04:01,475 (フィナ)わ 私も ぎゅ~! 50 00:04:01,475 --> 00:04:03,477 ぎゅ~! ぎゅ~! 51 00:04:03,477 --> 00:04:05,479 わぁ! 52 00:04:05,479 --> 00:04:07,814 ぎゅ~! 53 00:04:07,814 --> 00:04:10,817 クマ? クマよね? なんでクマが町の中に。 54 00:04:10,817 --> 00:04:12,986 女の子たちがクマに襲われてる? 55 00:04:12,986 --> 00:04:15,822 女の子たちがクマを襲ってる? 56 00:04:15,822 --> 00:04:18,658 ん…。 (ざわめき) 57 00:04:18,658 --> 00:04:21,328 (フィナたち)フフッ。 58 00:04:21,328 --> 00:04:23,330 まあ いいか。 59 00:04:23,330 --> 00:04:43,650 ♪♪~ 60 00:04:45,685 --> 00:04:49,189 はぁ… いろいろなお店を自由に見たり→ 61 00:04:49,189 --> 00:04:52,526 屋台で食べ物を食べたり とても楽しいです。 62 00:04:52,526 --> 00:04:55,862 はい 王都の時みたいで 私も楽しいです! 63 00:04:55,862 --> 00:04:57,864 そうですねっ。 最近は→ 64 00:04:57,864 --> 00:05:00,634 外出を禁止されていたので なおさらです。 65 00:05:00,634 --> 00:05:03,803 へ~ やっぱり そういうところ厳しいんだね。 66 00:05:03,803 --> 00:05:06,306 これが本物の貴族のお嬢様。 67 00:05:06,306 --> 00:05:09,309 待ってください ユナさん! ほら 本物! 68 00:05:09,309 --> 00:05:12,646 ここにも本物の 貴族のお嬢様がいますよ~! 69 00:05:12,646 --> 00:05:15,315 それなら もっといっぱい楽しみましょう! 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,817 だって今日は ユナお姉ちゃんも→ 71 00:05:17,817 --> 00:05:19,986 わ 私たちもいるんですから。 72 00:05:19,986 --> 00:05:22,155 フィナちゃん… はい! 73 00:05:22,155 --> 00:05:25,325 (ランドル)おいおい なんだか ビンボーくさいにおいがするぞ。 74 00:05:25,325 --> 00:05:27,661 んっ! 75 00:05:27,661 --> 00:05:30,830 (ランドル)なんだ やっぱりミサーナじゃないか。 76 00:05:30,830 --> 00:05:32,999 さびれた東地区の貧乏貴族が→ 77 00:05:32,999 --> 00:05:35,001 こんな場所に何しに来たんだ? 78 00:05:35,001 --> 00:05:38,672 それに そんなおかしな クマ女なんかと一緒に。 79 00:05:38,672 --> 00:05:42,008 あ~ ペットの散歩か。 (取り巻きたち)フフフ…。 80 00:05:42,008 --> 00:05:45,512 《ユナ:ヤバい… 超殴りたいけど→ 81 00:05:45,512 --> 00:05:48,014 子どもたちの安全が最優先。 82 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 騒ぎを大きくできないね。 83 00:05:50,016 --> 00:05:53,520 それにしても領主の孫娘に→ 84 00:05:53,520 --> 00:05:56,523 あんなこと言うなんて バカなの?》 85 00:05:56,523 --> 00:05:58,858 おい ミサーナ 礼はどうした? 86 00:05:58,858 --> 00:06:02,796 わざわざうちが グランジジイの誕生会に出てやるんだ。 87 00:06:02,796 --> 00:06:06,299 ありがとうございますって 頭をさげるもんだろ? 88 00:06:06,299 --> 00:06:09,636 ん…。 《ユナ:グランさんの誕生会に…。 89 00:06:09,636 --> 00:06:13,139 あ そうか コイツも貴族なんだ… バカだけど》 90 00:06:13,139 --> 00:06:17,978 なんならミサーナ お前の誕生会に 出てやってもいいぞ んん? 91 00:06:17,978 --> 00:06:19,980 ひゅ~ さすがランドル様! 92 00:06:19,980 --> 00:06:22,649 貧乏貴族にもお優しい。 93 00:06:22,649 --> 00:06:25,151 来なくていい…。 はあ? 94 00:06:25,151 --> 00:06:27,153 来なくていい! 95 00:06:27,153 --> 00:06:29,656 自分の立場 わかってるのか!? 96 00:06:29,656 --> 00:06:32,659 お前の家はもうすぐ潰れるんだぞ。 97 00:06:32,659 --> 00:06:36,162 んっ! せいぜい身の程をわきまえて→ 98 00:06:36,162 --> 00:06:38,999 俺のご機嫌を とっておいたほうが…。 99 00:06:38,999 --> 00:06:41,001 (ユナ)はい そこまで。 100 00:06:41,001 --> 00:06:44,170 なんだ貴様! 変なクマ女が俺の邪魔をして→ 101 00:06:44,170 --> 00:06:46,172 タダで済むと思ってるのか!? 102 00:06:46,172 --> 00:06:48,174 ミサの護衛だから邪魔するよ。 103 00:06:48,174 --> 00:06:51,678 ハッ そんなバカな格好で何が護衛だ! 104 00:06:51,678 --> 00:06:53,680 本当の護衛ってのは→ 105 00:06:53,680 --> 00:06:56,683 コイツみたいに 強いヤツのことをいうんだよ! 106 00:07:01,788 --> 00:07:05,625 (フィナたち)う…。 ユナお姉様のほうが強いもの! 107 00:07:05,625 --> 00:07:08,461 ミサ…。 ミサ様…。 (ランドル)そのクマが強い? 108 00:07:08,461 --> 00:07:11,631 笑わせるなよ! (ユナ)笑っちゃうのはこっちだよ。 109 00:07:11,631 --> 00:07:14,801 はあ? 強そうな護衛と 取り巻きがいなきゃ→ 110 00:07:14,801 --> 00:07:18,305 小さな女の子と お話もできないなんて。 111 00:07:18,305 --> 00:07:20,807 ボクちゃん今なんちゃいでちゅか~。 112 00:07:20,807 --> 00:07:23,810 そんなに怖いなら おうちでママのおっぱいでも→ 113 00:07:23,810 --> 00:07:26,146 吸ってたほうが いいでちゅよ~? 114 00:07:26,146 --> 00:07:28,148 貴様~! 115 00:07:28,148 --> 00:07:30,483 なっ!? く くそ! 離せ! 116 00:07:30,483 --> 00:07:32,485 あれ? 今なにかしてる? 117 00:07:32,485 --> 00:07:36,156 くそっ! おい ブラッド! 118 00:07:36,156 --> 00:07:38,825 おっと。 119 00:07:38,825 --> 00:07:41,328 あいてっ! (取り巻きたち)フフフッ…。 120 00:07:41,328 --> 00:07:43,330 きっ! (取り巻きたち)あ…。 121 00:07:43,330 --> 00:07:45,332 貴様~! 文句なら→ 122 00:07:45,332 --> 00:07:49,169 急にかかってきた護衛と 命令した自分に言ったら? 123 00:07:49,169 --> 00:07:52,339 ブラッド! このクマ女を痛い目にあわせろ! 124 00:07:52,339 --> 00:07:54,674 (ブラッド)ランドル様 周りを。 ああ? 125 00:07:54,674 --> 00:07:57,010 ≪ちょっと なにごと? (ランドル)チッ…。 (ざわめき) 126 00:07:57,010 --> 00:08:01,314 覚えてろ! 俺に逆らって タダで済むと思うなよ! 127 00:08:05,618 --> 00:08:07,620 う…。 128 00:08:07,620 --> 00:08:09,622 よく頑張ったね。 129 00:08:11,958 --> 00:08:13,960 ごめんなさい フィナちゃん。 130 00:08:13,960 --> 00:08:16,796 せっかく来てくれたのに 嫌な目にあわせて…。 131 00:08:16,796 --> 00:08:18,798 そんな 気にしないでください。 132 00:08:18,798 --> 00:08:21,968 私より ミサ様のほうが…。 133 00:08:21,968 --> 00:08:23,970 ミサ ごめんなさい。 134 00:08:23,970 --> 00:08:25,972 私 何もできなくて…。 135 00:08:25,972 --> 00:08:29,142 (ミサ)ノアお姉様…。 たしかにお父様に→ 136 00:08:29,142 --> 00:08:32,645 サルバード家とは関わらないように 注意されていました。 137 00:08:32,645 --> 00:08:34,647 でも それとは関係なく→ 138 00:08:34,647 --> 00:08:36,983 怖くて何も言えませんでした。 139 00:08:36,983 --> 00:08:39,486 ミサがあんなに ひどいことを言われたのに…。 140 00:08:39,486 --> 00:08:41,821 それが 悔しいです。 141 00:08:41,821 --> 00:08:44,824 わかっています ノアお姉様。 142 00:08:44,824 --> 00:08:46,826 気にしない 気にしない。 143 00:08:46,826 --> 00:08:50,163 このためにクリフは 私を護衛につけたんだからさ。 144 00:08:50,163 --> 00:08:53,833 ユナさん…。 けど あのやたら偉そうなのは→ 145 00:08:53,833 --> 00:08:55,835 やっぱり 貴族だったんだ。 146 00:08:55,835 --> 00:09:00,273 はい。 このシーリンの領主 サルバード家のランドルです。 147 00:09:00,273 --> 00:09:03,276 ふ~ん 領主ね… 領主? 148 00:09:03,276 --> 00:09:06,446 えっ? でも領主はミサ様の…。 149 00:09:06,446 --> 00:09:08,948 東地区を治めるおじいさまと→ 150 00:09:08,948 --> 00:09:11,951 西地区を治めるサルバード家…。 151 00:09:11,951 --> 00:09:15,622 このシーリンには 2人の領主がいるんです。 152 00:09:15,622 --> 00:09:17,824 はっ? 153 00:09:19,793 --> 00:09:21,795 (グラン)話は聞いた。 154 00:09:21,795 --> 00:09:24,631 サルバードの小僧に会ったそうだな。 155 00:09:24,631 --> 00:09:27,467 うん 敵がい心 むき出しだったよ。 156 00:09:27,467 --> 00:09:30,970 まずは礼を言う ユナ よく子どもたちを守ってくれた。 157 00:09:30,970 --> 00:09:32,972 わしからも礼と謝罪を。 158 00:09:32,972 --> 00:09:35,642 客人であるお嬢ちゃんに 迷惑をかけた。 159 00:09:35,642 --> 00:09:37,977 いいよ 友達だからね。 160 00:09:37,977 --> 00:09:41,314 《同じ貴族でも ホントえらい違いだ》 161 00:09:41,314 --> 00:09:43,316 子どもたちはどうしてる? 162 00:09:43,316 --> 00:09:45,819 うん… ミサが落ち込んでたんで→ 163 00:09:45,819 --> 00:09:49,656 フィナとノアがなんとか 楽しい話をして 元気づけてるよ。 164 00:09:49,656 --> 00:09:53,326 あの子らにも 気を遣わせてしまったか…。 165 00:09:53,326 --> 00:09:55,328 面倒ごとは大人に任せ→ 166 00:09:55,328 --> 00:09:58,665 子どもたちには 楽しんでほしかったのだが…。 167 00:09:58,665 --> 00:10:00,667 面倒ごとってやっぱり→ 168 00:10:00,667 --> 00:10:03,837 1つの街に 2人の領主がいるとかってやつ? 169 00:10:03,837 --> 00:10:09,342 ノアたちに聞いたのか? 軽くだけどね。 170 00:10:09,342 --> 00:10:11,344 (ユナ)昔 手柄をたてた 2つの貴族に 先々代の王様が→ 171 00:10:11,344 --> 00:10:14,848 このシーリンを 半分ずつ平等に与えました。 172 00:10:14,848 --> 00:10:20,186 そして 1つの街を2人の領主が 治めることになったのです。 173 00:10:20,186 --> 00:10:22,689 昔の王様ってバカなの? 174 00:10:22,689 --> 00:10:25,191 まったくだな。 不敬だぞ。 175 00:10:25,191 --> 00:10:29,696 はぁ… 当時は 両家の関係も良好だったのだ。 176 00:10:29,696 --> 00:10:33,700 しかし 数年前 サルバード家が代替わりしてからは→ 177 00:10:33,700 --> 00:10:35,702 悪化の一途をたどってな。 178 00:10:35,702 --> 00:10:38,872 あの手この手で 嫌がらせを仕掛けてくる。 179 00:10:38,872 --> 00:10:40,874 ミサに絡んだみたいに? 180 00:10:40,874 --> 00:10:43,710 抗議をしても 子どものケンカに口を出すなと→ 181 00:10:43,710 --> 00:10:45,712 取り合いもしないがな。 182 00:10:45,712 --> 00:10:49,382 (クリフ)それだけじゃない。 商業ギルドのギルマスを買収し→ 183 00:10:49,382 --> 00:10:52,886 自分たちが治める 西地区を優遇させてな。 184 00:10:52,886 --> 00:10:56,389 おかげで 東地区は経済活動が滞り→ 185 00:10:56,389 --> 00:10:58,558 税収も激減してしまったそうだ。 186 00:10:58,558 --> 00:11:02,162 どこに物を売るのも 商人の自由だなどと→ 187 00:11:02,162 --> 00:11:04,330 ぬけぬけと ほざいてくれたよ。 188 00:11:04,330 --> 00:11:06,499 また商業ギルド? 189 00:11:06,499 --> 00:11:10,336 ミリーラの件といい あそこは悪の組織なのかな? 190 00:11:10,336 --> 00:11:12,338 ((ミレーズ:んっ?)) 191 00:11:12,338 --> 00:11:14,674 税収が減り続ければ→ 192 00:11:14,674 --> 00:11:18,178 国王陛下に 領主を罷免される可能性もある。 193 00:11:18,178 --> 00:11:22,015 そうなればシーリンは サルバード家のものになるだろう。 194 00:11:22,015 --> 00:11:26,352 街の有力者たちも かなりの数が ヤツらに取り込まれておる。 195 00:11:26,352 --> 00:11:29,022 それって かなりまずいんじゃ…。 196 00:11:29,022 --> 00:11:32,025 そのための今回の誕生パーティーだ。 197 00:11:32,025 --> 00:11:34,360 招待した街の有力者たちに→ 198 00:11:34,360 --> 00:11:38,197 ファーレングラム家の健在を知らしめ 味方につける。 199 00:11:38,197 --> 00:11:41,201 俺が出席するのも フォシュローゼ家がついていることを→ 200 00:11:41,201 --> 00:11:43,870 アピールするためさ。 へぇ~。 201 00:11:43,870 --> 00:11:47,373 あのとき なんか意味ありげ だったのは そういうこと…。 202 00:11:47,373 --> 00:11:51,044 隠す必要もなかったが ユナにも子どもたちにも→ 203 00:11:51,044 --> 00:11:54,714 大人の思惑など関係なしに 楽しんでほしかったからな。 204 00:11:54,714 --> 00:11:57,550 まあ 巻き込んでしまったようだが…。 205 00:11:57,550 --> 00:12:00,820 でも パーティーなんかで 問題が解決するの? 206 00:12:00,820 --> 00:12:03,156 まあ 路頭に迷ってもミサだけなら→ 207 00:12:03,156 --> 00:12:05,325 私が引き取ってもいいけどさ。 208 00:12:05,325 --> 00:12:07,327 タチの悪い冗談はよせ。 209 00:12:07,327 --> 00:12:09,495 いや 実に心強い。 210 00:12:09,495 --> 00:12:13,166 なに 歓待されて 悪い気がする者はおらん。 211 00:12:13,166 --> 00:12:15,168 うまい料理でもてなされれば→ 212 00:12:15,168 --> 00:12:18,338 こちらの話にも 耳を傾けるというものだ。 213 00:12:18,338 --> 00:12:22,342 料理の質で 貴族としての格も 理解させられるからな。 214 00:12:22,342 --> 00:12:24,344 なるほど。 215 00:12:24,344 --> 00:12:26,346 《ユナ:政治家や金持ちが 豪華なパーティー→ 216 00:12:26,346 --> 00:12:28,514 開くのも そのためか》 217 00:12:28,514 --> 00:12:33,019 (グラン)ボッツは王都の 一流レストランの元副料理長でな。 218 00:12:33,019 --> 00:12:35,688 その腕は王都でも5本の指に入る。 219 00:12:35,688 --> 00:12:38,024 それほどの 料理人が作る料理なら→ 220 00:12:38,024 --> 00:12:40,360 十分な武器となるわけだ。 221 00:12:40,360 --> 00:12:43,529 (ユナ)たしかにボッツさんの料理は どれもおいしかったね。 222 00:12:43,529 --> 00:12:46,199 フフッ。 (メーシュン)グラン様! 223 00:12:46,199 --> 00:12:48,201 ご ご無礼をお許しください。 224 00:12:48,201 --> 00:12:50,203 かまわん 何事だメーシュン。 225 00:12:50,203 --> 00:12:53,706 料理長が… ボッツさんが大けがを負いました! 226 00:12:53,706 --> 00:12:56,042 なに!? なっ…。 227 00:12:56,042 --> 00:12:59,045 え…。 228 00:12:59,045 --> 00:13:01,814 (ボッツ)申し訳ありません。 229 00:13:01,814 --> 00:13:04,651 俺が油断したばっかりに…。 230 00:13:04,651 --> 00:13:06,986 とんでもない ご迷惑を…。 231 00:13:06,986 --> 00:13:10,156 今は休め。 魔法で傷は癒えても→ 232 00:13:10,156 --> 00:13:12,325 腕の感覚は戻ってないのだろう? 233 00:13:12,325 --> 00:13:14,994 ですがパーティーまで時間が…。 ボッツ。 234 00:13:14,994 --> 00:13:19,165 体を休めて またおいしい料理食べさせてね。 235 00:13:19,165 --> 00:13:22,168 んっ! ミサーナ様 グラン様…。 236 00:13:22,168 --> 00:13:29,008 (嗚咽) 237 00:13:29,008 --> 00:13:31,511 グランさんもミサも優しいね。 238 00:13:31,511 --> 00:13:34,347 お前さんもな。 治療してくれてありがとよ。 239 00:13:34,347 --> 00:13:38,017 傷は治したけど しばらく 料理はできないんだよね? 240 00:13:38,017 --> 00:13:41,187 ああ。 ボッツさんを襲った犯人って…。 241 00:13:41,187 --> 00:13:43,189 証拠も目撃者もない。 242 00:13:43,189 --> 00:13:46,859 が サルバード家以外に 襲われる理由もない。 243 00:13:46,859 --> 00:13:49,362 どうやらパーティーを失敗に追い込み→ 244 00:13:49,362 --> 00:13:52,198 グランじいさんの 息の根を止めに来たみたいだな。 245 00:13:52,198 --> 00:13:54,200 パーティーはどうなるの? 246 00:13:54,200 --> 00:13:57,370 ボッツほどの腕の持ち主は この街にいないし→ 247 00:13:57,370 --> 00:14:00,973 いたとしても サルバード家に 買収されているだろうな。 248 00:14:00,973 --> 00:14:02,975 だから…。 んっ? 249 00:14:02,975 --> 00:14:05,311 (ラーボン)クリフ様 準備が整いました。 250 00:14:05,311 --> 00:14:07,313 (グージュ)我らはいつでも出られます。 251 00:14:07,313 --> 00:14:09,315 2人とも無理を承知で頼む。 252 00:14:09,315 --> 00:14:12,318 (2人)はっ! お任せを! 253 00:14:12,318 --> 00:14:15,321 クリモニアから 代理の料理人を連れてくる。 254 00:14:15,321 --> 00:14:17,657 早馬を飛ばせば間に合うはずだ。 255 00:14:17,657 --> 00:14:19,659 それなら私が行こうか? 256 00:14:19,659 --> 00:14:21,828 くまゆるとくまきゅうの速さは 知ってるでしょ? 257 00:14:21,828 --> 00:14:24,163 ありがたいが 言っただろう? 258 00:14:24,163 --> 00:14:26,833 子どもたちは 何も気にせず楽しめってな。 259 00:14:26,833 --> 00:14:29,502 お前さんは ノアたちのそばにいてやってくれ。 260 00:14:29,502 --> 00:14:32,004 わかった…。 261 00:14:32,004 --> 00:14:34,173 (ノア)ふああ~! 262 00:14:34,173 --> 00:14:38,010 何度見ても 何度抱きしめても やっぱりかわいいです! 263 00:14:38,010 --> 00:14:41,180 ん~ スリスリ~! (くまゆる)くぅ~ん。 264 00:14:41,180 --> 00:14:45,184 なんてかわいいんでしょう~。 くぅ~ん。 265 00:14:45,184 --> 00:14:47,186 (2人)ん…。 266 00:14:49,522 --> 00:14:51,524 ミサ? 267 00:14:51,524 --> 00:14:53,526 くまゆるちゃんと くまきゅうちゃんとも→ 268 00:14:53,526 --> 00:14:56,028 また会えて すごくうれしいです。 269 00:14:56,028 --> 00:14:59,031 しかも こんな小っちゃくてかわいくて。 270 00:14:59,031 --> 00:15:00,967 (くまきゅう)くぅ~ん。 (ミサ)でも→ 271 00:15:00,967 --> 00:15:05,138 我が家の問題で ノアお姉様たちに迷惑をかけ→ 272 00:15:05,138 --> 00:15:08,808 ボッツまでケガして… なのに私だけ…。 273 00:15:08,808 --> 00:15:11,477 ミサが気にすることは何もないよ。 274 00:15:11,477 --> 00:15:13,479 悪いのはあのクソガキ…→ 275 00:15:13,479 --> 00:15:15,982 クソお坊ちゃまと その家の連中なんだから! 276 00:15:15,982 --> 00:15:19,318 ユナさん… それ言い直した意味ありますか? 277 00:15:19,318 --> 00:15:22,488 ユナお姉様… でも…。 278 00:15:22,488 --> 00:15:25,158 そんな顔しないでください ミサ様。 279 00:15:25,158 --> 00:15:28,828 ほら くまゆるちゃんと くまきゅうちゃんも心配してます。 280 00:15:28,828 --> 00:15:31,998 フィナちゃん… あの くまきゅうちゃん→ 281 00:15:31,998 --> 00:15:33,100 私も抱きしめていいですか? 282 00:15:33,100 --> 00:15:36,502 くぅ~ん! フフッ。 283 00:15:36,502 --> 00:15:38,504 かわいいなぁ…。 284 00:15:38,504 --> 00:15:40,506 (みんな)んっ? (ノック) 285 00:15:40,506 --> 00:15:42,508 (クリフ)すまん 俺だ。 入っていいか? 286 00:15:42,508 --> 00:15:44,811 お父様? どうぞ。 287 00:15:47,680 --> 00:15:50,516 どうかしたの? クリモニアに向かわせた→ 288 00:15:50,516 --> 00:15:52,518 ラーボンとグージュが襲撃された。 289 00:15:52,518 --> 00:15:56,355 (みんな)はっ! どうやら見張られていたらしい。 290 00:15:56,355 --> 00:15:59,859 (クリフ)街の外で矢を放たれた。 (馬のいななき) 291 00:15:59,859 --> 00:16:01,794 ボッツと同じだ。 292 00:16:01,794 --> 00:16:05,298 幸い命に別状はないが 2人とも しばらくは動けん。 293 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 (2人)ん…。 294 00:16:07,300 --> 00:16:09,302 ねえ 犯人ってやっぱり…。 295 00:16:09,302 --> 00:16:11,637 (クリフ)可能性は高いが 証拠はない。 296 00:16:11,637 --> 00:16:15,641 ユナ あんなことを言っておいて 今更だが恥を忍んで→ 297 00:16:15,641 --> 00:16:18,477 頼む グランじいさんには恩がある。 298 00:16:18,477 --> 00:16:20,813 お前の力を貸してほしい。 299 00:16:20,813 --> 00:16:23,482 ユナさん…。 ユナお姉ちゃん…。 300 00:16:23,482 --> 00:16:26,819 任せて。 私もあの貴族には ムカついてるからね。 301 00:16:26,819 --> 00:16:29,822 やめてください! 302 00:16:29,822 --> 00:16:32,992 ミサ? 私たちの家の問題で→ 303 00:16:32,992 --> 00:16:36,329 ボッツも クリフ様の護衛の方々も傷ついて→ 304 00:16:36,329 --> 00:16:40,166 もしかしたら この先 ユナお姉様も…。 305 00:16:40,166 --> 00:16:44,170 もう私たちのために 誰かが傷つくのはイヤです! 306 00:16:47,506 --> 00:16:50,009 ミサは本当に優しい子だね。 307 00:16:50,009 --> 00:16:52,011 だけど心配いらないよ。 308 00:16:52,011 --> 00:16:56,349 ミサも言ったじゃない。 私のほうが強い って。 309 00:16:56,349 --> 00:16:58,518 ユナ 料理人だが クリモニアの…。 310 00:16:58,518 --> 00:17:00,453 大丈夫 アテならあるから。 311 00:17:00,453 --> 00:17:03,122 とっておきの 料理人を連れてくるよ。 312 00:17:03,122 --> 00:17:05,791 (ミサたち)ん…。 313 00:17:05,791 --> 00:17:08,794 いってらっしゃい ユナお姉ちゃん。 314 00:17:08,794 --> 00:17:12,098 うん ノアとミサのことよろしくね。 315 00:17:19,472 --> 00:17:23,309 (ユナ)やっぱりここなら 監視はいないみたいだね。 316 00:17:23,309 --> 00:17:27,813 《まずは人目に ふれない場所に転移門を設置。 317 00:17:27,813 --> 00:17:30,016 そして目指すは…》 318 00:17:35,821 --> 00:17:38,491 (ユナ)急にごめんね エレローラさん。 319 00:17:38,491 --> 00:17:42,328 ちょっとお城に用事があってさ 取り次いでもらいたくて。 320 00:17:42,328 --> 00:17:44,330 (エレローラ)あら それなら普段通り→ 321 00:17:44,330 --> 00:17:46,332 お城に来てくれてもよかったのに。 322 00:17:46,332 --> 00:17:49,669 いや さすがに 正式な手順が必要でしょ。 323 00:17:49,669 --> 00:17:51,671 お願いするのは国王様だし。 324 00:17:51,671 --> 00:17:53,673 そういえばクリフの手紙…→ 325 00:17:53,673 --> 00:17:55,675 グラン様とミサの誕生会に→ 326 00:17:55,675 --> 00:17:58,344 ユナちゃんを連れていく って書いてあったけど…。 327 00:17:58,344 --> 00:18:00,613 何かあったのね。 328 00:18:00,613 --> 00:18:03,616 あんまり おもしろい話じゃないけどね。 329 00:18:06,953 --> 00:18:09,455 (国王)サルバードとファーレングラムか。 330 00:18:09,455 --> 00:18:11,457 まったく じいさん…。 331 00:18:11,457 --> 00:18:14,293 先々代も 余計なことをしてくれたもんだ。 332 00:18:14,293 --> 00:18:16,963 (エルナート)ええ。 少しは後の者たちの苦労も→ 333 00:18:16,963 --> 00:18:18,965 考えてほしかったものです。 334 00:18:18,965 --> 00:18:22,802 (ザング)とはいえ 貴族同士の 勢力争いはどこでもあること。 335 00:18:22,802 --> 00:18:26,973 まあ シーリンの統治体制が 少々いびつであるのは確かですが。 336 00:18:26,973 --> 00:18:30,476 《さすがに シーリンの状況は知ってたか。 337 00:18:30,476 --> 00:18:32,478 ところで あの2人誰だろう》 338 00:18:32,478 --> 00:18:35,648 そういえば 2人に会うのは初めてだったか。 339 00:18:35,648 --> 00:18:37,650 (国王)コイツは宰相のザング。 340 00:18:37,650 --> 00:18:39,652 お初にお目にかかります。 341 00:18:39,652 --> 00:18:42,488 先だっては グルザムの魔手より→ 342 00:18:42,488 --> 00:18:45,992 王都と民を守っていただき 感謝の言葉もありません。 343 00:18:45,992 --> 00:18:48,160 初めまして クマのお嬢さん。 344 00:18:48,160 --> 00:18:51,163 私はフォルオート王が嫡子 エルナート。 345 00:18:51,163 --> 00:18:54,667 《嫡子ってことは この国の王子様? 346 00:18:54,667 --> 00:18:56,836 つまり フローラ様のお兄さん…》 347 00:18:56,836 --> 00:18:59,505 父と母と妹がお世話になってます。 348 00:18:59,505 --> 00:19:02,441 特に父は あなたが来ると 私に仕事を押し付けて→ 349 00:19:02,441 --> 00:19:05,444 駆けつけるほどでして…。 350 00:19:05,444 --> 00:19:08,447 《ユナ:目だけ 笑ってないよね この人。 351 00:19:08,447 --> 00:19:11,283 でもそれって 私のせいじゃないよね?》 352 00:19:11,283 --> 00:19:14,620 それで俺に頼みとはなんだ? (咳払い) 353 00:19:14,620 --> 00:19:16,956 お前には借りがある なんでも…。 (エルナート)とはいえ→ 354 00:19:16,956 --> 00:19:19,792 貴族間の争いは基本非介入。 355 00:19:19,792 --> 00:19:22,628 料理人が襲われたのには 同情しますが。 356 00:19:22,628 --> 00:19:26,966 たしかにサルバード家には 横領 脅迫 暴力など→ 357 00:19:26,966 --> 00:19:28,968 悪いウワサが絶えませんが→ 358 00:19:28,968 --> 00:19:31,971 決定的な証拠がないのも また事実であるゆえ。 359 00:19:31,971 --> 00:19:34,140 むう たしかにそうだが…。 360 00:19:34,140 --> 00:19:36,976 みんな違うわ ユナちゃんのお願いはね…。 361 00:19:36,976 --> 00:19:38,978 ゼレフさん貸してくれない? 362 00:19:38,978 --> 00:19:40,980 ゼレフというと あのゼレフか? 363 00:19:40,980 --> 00:19:44,316 王宮料理人以外の ゼレフさんは知らないよ。 364 00:19:44,316 --> 00:19:47,820 お前 サルバード家を 訴えにきたんじゃないのか? 365 00:19:47,820 --> 00:19:50,322 貴族間の勢力争いとか→ 366 00:19:50,322 --> 00:19:52,658 そっちは偉い人の仕事でしょ? 367 00:19:52,658 --> 00:19:55,828 私はただ パーティーを 中止にしたくないだけだよ。 368 00:19:55,828 --> 00:19:58,831 それは結局 ファーレングラム家を利するためでは? 369 00:19:58,831 --> 00:20:01,333 私はただ 友達が…→ 370 00:20:01,333 --> 00:20:04,170 優しい女の子が 心を痛めてるのが→ 371 00:20:04,170 --> 00:20:06,672 我慢ならないだけ。 372 00:20:06,672 --> 00:20:09,508 フッ 相変わらずだな お前は。 373 00:20:09,508 --> 00:20:13,012 建前上 国王が一方に肩入れはできん。 374 00:20:13,012 --> 00:20:15,181 なのでこの件 フォシュローゼ家からの→ 375 00:20:15,181 --> 00:20:18,017 頼みということにするが 問題ないな? 376 00:20:18,017 --> 00:20:21,353 問題ないわ。 もとからファーレングラム派のうちが→ 377 00:20:21,353 --> 00:20:25,858 口を はさんだってことなら サルバードも不審に思わないでしょ。 378 00:20:25,858 --> 00:20:28,861 ええと… 結局どうなったのかな? 379 00:20:28,861 --> 00:20:32,364 許す。 遠慮なくゼレフをシーリンに連れていけ。 380 00:20:32,364 --> 00:20:34,867 (ゼレフ)話は 聞かせていただきました! 381 00:20:34,867 --> 00:20:38,537 (ユナ)ぜ ゼレフさん!? 382 00:20:38,537 --> 00:20:43,209 料理人にとって 腕とは命よりも大事なもの。 383 00:20:43,209 --> 00:20:47,546 それを卑劣な手段で 奪うとは 許せませんなあ。 384 00:20:47,546 --> 00:20:52,718 これすなわち 料理の尊厳を 踏みにじる反逆行為! 385 00:20:52,718 --> 00:20:54,720 え あ…。 386 00:20:54,720 --> 00:20:58,224 おお! さすがは食の探求者たる ユナ殿! 387 00:20:58,224 --> 00:21:01,160 わかっていただけますか! 《何を?》 388 00:21:01,160 --> 00:21:04,997 まあ そういうことなんで ちょっとシーリンまで行ってくれ。 389 00:21:04,997 --> 00:21:06,999 お任せください 陛下。 390 00:21:06,999 --> 00:21:10,603 《だ 大丈夫かな この人…》 391 00:21:15,341 --> 00:21:17,843 くう~ん。 くう~ん。 392 00:21:17,843 --> 00:21:21,514 なんと あの小熊が このように大きくなるとは。 393 00:21:21,514 --> 00:21:25,017 一応 こっちが本来の姿だけどね。 394 00:21:25,017 --> 00:21:27,686 じゃあ ゼレフさんは くまきゅうに乗って。 395 00:21:27,686 --> 00:21:30,022 クマに乗るのは初めてだろうけど→ 396 00:21:30,022 --> 00:21:34,193 怖くも危なくもないから大丈夫。 それでは失礼して…。 397 00:21:34,193 --> 00:21:36,529 よろしくお願いします くまきゅう殿。 398 00:21:36,529 --> 00:21:38,531 くう~ん。 399 00:21:38,531 --> 00:21:40,533 (ゼレフ)ふむ…。 400 00:21:40,533 --> 00:21:43,536 おお これはすばらしき肉づき…。 401 00:21:43,536 --> 00:21:47,706 んっ? (ゼレフ)硬さと 弾力の黄金比たる筋肉…。 402 00:21:47,706 --> 00:21:49,708 それでいて脂ものっている…。 403 00:21:49,708 --> 00:21:53,045 (くまゆるたち)く く~ん…。 あの~ ゼレフさん? 404 00:21:53,045 --> 00:21:55,714 ちょっと感想がおかしくないかな。 405 00:21:55,714 --> 00:21:58,384 時にユナ殿。 (ユナ)は はい はい…。 406 00:21:58,384 --> 00:22:00,486 ある国には熊の手なる珍味が…。 407 00:22:00,486 --> 00:22:03,322 さあ! はいはい! さあ 出発するよ~! 408 00:22:03,322 --> 00:22:06,492 もう時間がないから飛ばすね~! 409 00:22:06,492 --> 00:22:09,495 (くまゆるたち)くぅ~ん!