1 00:00:01,543 --> 00:00:04,754 (立ち上る泡の音) 2 00:00:07,674 --> 00:00:11,094 (シエル)伝統と戒律を重んじる パブリックスクール 3 00:00:12,595 --> 00:00:16,307 学園内限定の兄弟関係 寮弟(りょうてい) 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,896 姿を見せない絶対権力者 校長 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,733 いがみ合う4つの寮と 6 00:00:24,816 --> 00:00:27,861 その頂点に君臨する 4人のプリーフェクト 7 00:00:29,863 --> 00:00:33,116 校内に存在する 独自のルールに阻まれ 8 00:00:33,199 --> 00:00:35,410 僕の調査は はかどらずにいた 9 00:00:35,493 --> 00:00:40,999 そして ついに僕は この箱庭で自由を得るため 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 ある残酷な決断をする 11 00:00:46,546 --> 00:00:50,675 (♪~オープニング曲) 12 00:02:10,380 --> 00:02:15,927 (オープニング曲~♪) 13 00:02:18,763 --> 00:02:20,056 {\an8}(セバスチャン) 寮監とは 14 00:02:20,140 --> 00:02:22,559 {\an8}パブリックスクールの 寮に住み込んで 15 00:02:22,642 --> 00:02:25,061 生徒を指導する教師のこと 16 00:02:25,145 --> 00:02:27,647 (マクミラン)こんにちは ミカエリス先生 17 00:02:27,730 --> 00:02:29,732 はい こんにちは 18 00:02:30,441 --> 00:02:32,735 (セバスチャン)ウエストン校の 4つの寮には 19 00:02:32,819 --> 00:02:35,697 寮監をはじめとする 少数の従事者 20 00:02:35,780 --> 00:02:37,782 寮の管理をする寮母 21 00:02:37,866 --> 00:02:42,328 食事を作る料理番 給仕をするフットマンがいますが 22 00:02:42,954 --> 00:02:47,542 その中でも寮監は 唯一の教職員です 23 00:02:47,625 --> 00:02:50,712 {\an8}日中 朝は生徒と共に 校舎へ赴き 24 00:02:50,712 --> 00:02:50,795 {\an8}日中 25 00:02:50,795 --> 00:02:52,630 {\an8}日中 担当教科の授業を行い 26 00:02:53,590 --> 00:02:55,633 {\an8}夜は生徒と共に帰寮し 夜間 27 00:02:55,633 --> 00:02:55,717 {\an8}夜間 28 00:02:55,717 --> 00:02:58,761 {\an8}夜間 自由時間には 希望者の勉強をみる 29 00:02:58,845 --> 00:03:00,722 つまり寮監とは 30 00:03:00,805 --> 00:03:03,600 一日の大半を 生徒のために捧げる 31 00:03:03,683 --> 00:03:06,102 過酷な職業なのです 32 00:03:06,769 --> 00:03:10,398 それなのに坊ちゃんときたら… 33 00:03:10,481 --> 00:03:12,609 {\an8}(シエル)クレイトンの 本棚の整理をしろ! 34 00:03:12,692 --> 00:03:13,735 {\an8}クレイトンの上着の 35 00:03:13,818 --> 00:03:15,111 {\an8}取れたボタンを つけておけ! 36 00:03:15,195 --> 00:03:16,738 {\an8}クレイトンの今日の おやつは 37 00:03:16,821 --> 00:03:18,573 {\an8}ゴールデンシロップ プディングにしろ! 38 00:03:18,656 --> 00:03:20,783 ついでに僕のもな! 39 00:03:20,867 --> 00:03:21,993 (セバスチャンのため息) 40 00:03:22,911 --> 00:03:27,123 (セバスチャン)私がやると思って なんでも安請け合いして… 41 00:03:30,293 --> 00:03:33,546 私も! 忙しいん… 42 00:03:33,630 --> 00:03:35,173 ですからね! 43 00:03:39,344 --> 00:03:40,970 こんなものですかね 44 00:03:41,763 --> 00:03:46,059 さて… 次は校舎で1年生の授業でしたね 45 00:03:46,768 --> 00:03:48,144 ああ… 46 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 忙しい 忙しい… 47 00:03:51,231 --> 00:03:52,607 (生徒たちの話し声) 48 00:03:53,233 --> 00:03:56,819 ファントムハイヴは 先輩の用事だらけで大変だね 49 00:03:57,403 --> 00:03:59,405 僕なんか先輩のボタン付け一つで 50 00:03:59,489 --> 00:04:02,283 寮弟の時間が終わっちゃうのに 51 00:04:02,867 --> 00:04:06,162 クレイトン先輩 まだ寮弟 決めてないからって 52 00:04:06,246 --> 00:04:08,748 君にいろいろ 言いつけすぎだよね 53 00:04:08,831 --> 00:04:10,375 なんてことないさ 54 00:04:10,458 --> 00:04:13,461 早く終わらせる コツみたいなものがあるんだ 55 00:04:13,544 --> 00:04:16,714 え〜? 今度 僕にも教えてよ! 56 00:04:17,340 --> 00:04:19,634 本当に君は すごいよね 57 00:04:19,717 --> 00:04:22,720 小テストの結果も かなり良かったんだろ? 58 00:04:22,804 --> 00:04:25,014 たまたま予習してただけだ 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 (マクミラン)先輩たちの間では 60 00:04:27,058 --> 00:04:30,103 誰が君を寮弟にするか 話題らしいよ 61 00:04:30,186 --> 00:04:33,940 近々 誰かから 申し込みがあるかもね! 62 00:04:35,775 --> 00:04:38,903 僕はクレイトン先輩から 来ると思うな 63 00:04:40,154 --> 00:04:42,365 だとしたら光栄だな 64 00:04:42,448 --> 00:04:45,326 皆さん 授業を始めますよ 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,163 (シエル)フンっ… そうならなくては困る 66 00:04:49,247 --> 00:04:52,709 僕は必ずクレイトンの 寮弟になってみせる 67 00:04:53,334 --> 00:04:57,463 (優雅なオーケストラ音楽) 68 00:05:04,220 --> 00:05:07,223 レドモンド先輩 おかわりはいかがですか? 69 00:05:08,099 --> 00:05:10,435 ああ もらおうか 70 00:05:11,978 --> 00:05:15,231 お前の紅茶が 一番美味しいよ モーリス 71 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 あっ… ありがとうございます 72 00:05:18,401 --> 00:05:20,153 そういえば 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,531 この間の新入生は たいそう有能らしいな 74 00:05:23,614 --> 00:05:27,618 ああ… ロレンスのところの キューティーパイか 75 00:05:27,702 --> 00:05:29,954 (レドモンド)俺も気になるな 76 00:05:30,038 --> 00:05:34,250 ファーストネームで呼ぶのは よせ 規則違反だぞ 77 00:05:34,334 --> 00:05:36,002 (レドモンドの笑い声) 78 00:05:36,085 --> 00:05:38,087 堅いなぁ ブルーアー 79 00:05:38,171 --> 00:05:41,466 このスワン・ガゼボは プリーフェクトしか入れないんだ 80 00:05:41,549 --> 00:05:43,593 誰も聞きとがめたりしないさ 81 00:05:44,177 --> 00:05:47,597 クレイトン お前は新入生を どう思う? 82 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 ううむ… 83 00:05:49,265 --> 00:05:53,436 非常に優秀です 仕事が早く かつ丁寧 84 00:05:53,519 --> 00:05:57,190 何より あいつに用意させた 紅茶や軽食は 85 00:05:57,273 --> 00:06:00,735 フランス人シェフに 作らせたかのような仕上がりです 86 00:06:00,818 --> 00:06:03,905 (グリーンヒル) 確か 彼は伯爵だろう? 87 00:06:03,988 --> 00:06:05,948 なぜそんなことができる? 88 00:06:06,032 --> 00:06:08,701 (クレイトン)本人は趣味だと 言ってましたが… 89 00:06:08,785 --> 00:06:12,038 執事みたいな伯爵様だなぁ… 90 00:06:12,121 --> 00:06:15,124 ふーん… 変わってるね 91 00:06:16,250 --> 00:06:20,296 変わり者だから この前 僕の寮に来たのかな 92 00:06:21,005 --> 00:06:22,006 何? 93 00:06:22,090 --> 00:06:26,260 この前 寮弟の時間に パープルハウスに来たんだ 94 00:06:26,344 --> 00:06:27,178 一人でね 95 00:06:28,221 --> 00:06:30,139 見間違えでは? 96 00:06:30,223 --> 00:06:32,767 とても出歩ける仕事量とは 思えません 97 00:06:33,559 --> 00:06:36,979 (バイオレット)眼帯してたし 間違いないと思うけど 98 00:06:37,063 --> 00:06:38,398 (ブルーアー)なぜ… (重々しい音楽) 99 00:06:38,981 --> 00:06:40,733 ヴァイオレット・ウルフ寮に? 100 00:06:41,442 --> 00:06:42,485 (レドモンドの含み笑い) 101 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 (レドモンド)そんなに有能なら うちに欲しかったな 102 00:06:46,531 --> 00:06:48,991 身分も俺の寮に相応しい 103 00:06:49,075 --> 00:06:52,495 あの年齢で 名門伯爵家当主なんだから 104 00:06:52,578 --> 00:06:54,997 えっ? なんだ? 105 00:06:55,081 --> 00:06:58,209 (エドワード)グリーンヒル先輩 発言をしても よろしいですか? 106 00:06:58,292 --> 00:07:00,670 声が小さい! もう一度! 107 00:07:00,753 --> 00:07:03,589 (エドワード)はい! 発言を許可していただけますか! 108 00:07:03,673 --> 00:07:04,507 (グリーンヒル)よし! 109 00:07:04,590 --> 00:07:07,009 エドワード・ミッドフォードの 発言を許可する! 110 00:07:07,093 --> 00:07:09,220 ありがとうございます! 111 00:07:09,846 --> 00:07:12,932 お話に上がっている新入生の名前 112 00:07:13,015 --> 00:07:17,353 もしやシエル・ファントムハイヴ という名ではありませんか? 113 00:07:17,437 --> 00:07:19,188 (レドモンド) なんだ 知り合いか? 114 00:07:19,272 --> 00:07:21,983 はい あいつは僕のいとこで 115 00:07:22,066 --> 00:07:25,903 リジー… いや 妹の婚約者です 116 00:07:25,987 --> 00:07:30,658 まさか あいつが この学校に入学してたなんて 117 00:07:30,741 --> 00:07:34,954 まあ ここには英国中の お坊ちゃんが集まるわけだし 118 00:07:35,037 --> 00:07:36,372 珍しくもねえだろ 119 00:07:37,415 --> 00:07:41,169 (エドワード)先日事故のあった カンパニア号にも同船していて… 120 00:07:41,252 --> 00:07:44,839 へえ あの豪華客船沈没事故のか 121 00:07:44,922 --> 00:07:48,134 それは ぜひここに呼んで 話が聞きたいな 122 00:07:48,217 --> 00:07:49,051 え? 123 00:07:49,135 --> 00:07:53,764 あれだけ人が亡くなったのに 不謹慎だぞ レドモンド 124 00:07:53,848 --> 00:07:55,475 俺は ただ… 125 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 かわい子ちゃんの 旅の話を聞きたいだけさ 126 00:07:58,686 --> 00:08:02,315 (レドモンド)毎日ムサい顔ばかり 見るのも飽きてきたとこだ 127 00:08:02,940 --> 00:08:07,278 お前らだって 自慢の紅茶と 軽食ってのは気になるだろう? 128 00:08:07,361 --> 00:08:09,447 僕は知らなかったけど 129 00:08:09,530 --> 00:08:11,699 そんなに すごい子なんですね 130 00:08:11,782 --> 00:08:13,201 あっ でも… 131 00:08:13,284 --> 00:08:17,497 新入生を いきなりこんな 上級生ばかりのところに呼ぶと 132 00:08:17,580 --> 00:08:19,248 緊張させてしまうかも 133 00:08:19,874 --> 00:08:21,459 僕は いいと思います 134 00:08:21,542 --> 00:08:25,713 身内だからこそ 厳しく接しているつもりでいます 135 00:08:25,796 --> 00:08:26,631 でも… 136 00:08:27,798 --> 00:08:30,885 あの歳で 立派に 家督を継いでいる あいつを 137 00:08:30,968 --> 00:08:33,262 僕は男として尊敬する 138 00:08:33,971 --> 00:08:37,892 お前が そこまで言うなら 俺も賛成しよう 139 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 グリーンヒル先輩! 140 00:08:40,311 --> 00:08:41,812 バイオレットは? 141 00:08:41,896 --> 00:08:44,440 面白そうだし 呼べば? 142 00:08:45,274 --> 00:08:49,195 じゃあ決まりだ! いいよな ロレンス? 143 00:08:49,278 --> 00:08:52,907 お前が その名前呼びを やめるならな 144 00:08:52,990 --> 00:08:55,243 (レドモンド)で? いつ来させる? 145 00:08:55,326 --> 00:08:57,203 (グリーンヒル) 明日でいいんじゃないか? 146 00:08:57,286 --> 00:08:59,455 (レドモンド)では 明日の午後2時に 147 00:08:59,539 --> 00:09:02,750 じゃあ… 善は急げと言いますし 148 00:09:02,833 --> 00:09:05,336 今から僕が伝えてきますよ 149 00:09:05,419 --> 00:09:07,880 (コール)明日の午後2時ですね 150 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 (生徒1)ファファファ… ファントムハイヴ! 151 00:09:10,925 --> 00:09:13,427 コール先輩から お呼び出しだぞ! 152 00:09:13,511 --> 00:09:14,470 (生徒たちのどよめき) (マクミラン)ええっ! 153 00:09:14,554 --> 00:09:16,597 俺 初めてしゃべった! 154 00:09:16,681 --> 00:09:18,641 はぁ? 誰だ それは? 155 00:09:19,392 --> 00:09:20,977 (マクミラン) スカーレット・フォックス寮 156 00:09:21,060 --> 00:09:24,480 プリーフェクトの寮弟 モーリス・コール先輩だよ! 157 00:09:24,564 --> 00:09:25,773 知らないの? 158 00:09:25,856 --> 00:09:28,192 学園一の美少年なんだぞ 159 00:09:28,276 --> 00:09:30,820 いや 会ったこともないが… 160 00:09:30,903 --> 00:09:35,741 (廊下に響き渡る足音) 161 00:09:37,660 --> 00:09:40,079 君がファントムハイヴ君? 162 00:09:40,162 --> 00:09:43,791 はじめまして 僕はレドモンド先輩の寮弟の 163 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 モーリス・コール 164 00:09:45,543 --> 00:09:47,628 シエル・ファントムハイヴです 165 00:09:48,671 --> 00:09:49,672 ふうん… 166 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 あ… 167 00:09:51,007 --> 00:09:54,385 あの… 何かご用ですか? 168 00:09:54,468 --> 00:09:56,470 あっ そうだった! 169 00:09:57,054 --> 00:10:00,349 (コール)実はプリーフェクトと その寮弟だけで 170 00:10:00,433 --> 00:10:02,727 よくスワン・ガゼボに 集まるんだけど 171 00:10:02,810 --> 00:10:06,439 すごく優秀な新入生が いるって話になってね 172 00:10:06,522 --> 00:10:07,773 (シエル)はぁ… 173 00:10:07,857 --> 00:10:09,317 (コール)これは是非とも一度 174 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 お話ししてみたい ってことになったんだ 175 00:10:12,153 --> 00:10:14,488 だからファントムハイヴ君 176 00:10:14,572 --> 00:10:16,907 明日 スワン・ガゼボに 来てくれない? 177 00:10:16,991 --> 00:10:18,159 (シエル)はっ…! (不穏なピアノ音楽) 178 00:10:18,242 --> 00:10:22,079 これは 一気にP4に 近づくチャンス! 179 00:10:22,163 --> 00:10:24,582 もちろん お受けします! 180 00:10:24,665 --> 00:10:28,044 (コール)本当? よかったあ 181 00:10:28,711 --> 00:10:32,840 明日 午後4時に スワン・ガゼボで待ってるね! 182 00:10:32,923 --> 00:10:34,675 じゃあ またね! 183 00:10:34,759 --> 00:10:37,553 (不穏な音楽) 184 00:10:37,637 --> 00:10:38,804 フッ… 185 00:10:40,181 --> 00:10:41,974 (駆け足で近づいてくる足音) 186 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 (マクミラン)すごいよ! ファントムハイヴ! 187 00:10:44,393 --> 00:10:46,646 (生徒1)いいな 俺も行きたい! 188 00:10:46,729 --> 00:10:49,357 (生徒2)後で話聞かせてくれよ! 189 00:10:51,108 --> 00:10:53,611 (セバスチャン)ここは “はじめから”ではなく 190 00:10:53,694 --> 00:10:56,238 “当初から”と訳すべきですね 191 00:10:57,198 --> 00:11:00,076 間違えやすいところだから 気をつけて 192 00:11:00,159 --> 00:11:02,536 他は大丈夫ですか? 193 00:11:02,620 --> 00:11:03,746 はい! 194 00:11:03,829 --> 00:11:07,708 ミカエリス先生の教え方 すっごくわかりやすいです! 195 00:11:08,334 --> 00:11:10,044 ありがとうございます 196 00:11:10,127 --> 00:11:12,004 おやすみなさい 先生 197 00:11:12,588 --> 00:11:14,382 はい おやすみなさい 198 00:11:14,465 --> 00:11:15,800 (ドアを開ける音) 199 00:11:15,883 --> 00:11:16,967 (ドアを閉める音) 200 00:11:17,051 --> 00:11:18,219 (ドアをノックする音) 201 00:11:18,803 --> 00:11:20,513 (シエル)ミカエリス先生 202 00:11:20,596 --> 00:11:23,849 わからないところがあるので 教えて下さいませんか? 203 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 どうぞ 204 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 (ドアを開ける音) 205 00:11:27,144 --> 00:11:27,978 (ドアを閉める音) 206 00:11:28,938 --> 00:11:29,939 (シエル)はっ…! (不穏なピアノ音楽) 207 00:11:30,022 --> 00:11:34,944 ずいぶんと人気者のようじゃないか ミカエリス先生? 208 00:11:35,027 --> 00:11:38,989 ええ 教え方が わかりやすく優しいと 209 00:11:39,073 --> 00:11:41,784 皆さん 褒めて下さいますよ 210 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 (シエル)ハッ! 211 00:11:43,077 --> 00:11:45,705 お前の本当の教育方法を 212 00:11:45,788 --> 00:11:47,957 あいつらに教えてやりたいくらいだ 213 00:11:49,542 --> 00:11:53,212 明日 午後4時に P4の集まりに呼ばれた 214 00:11:53,295 --> 00:11:55,673 存じております 215 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 またとないチャンスだ 216 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 (シエル)何としても 217 00:12:00,970 --> 00:12:03,639 P4と その取り巻きに 気に入ってもらわないとな 218 00:12:05,599 --> 00:12:08,269 必要なのは まず茶菓子か 219 00:12:08,352 --> 00:12:10,438 おっしゃる通りです 220 00:12:10,521 --> 00:12:13,733 なんで僕が子ども相手に 茶菓子なんぞ… 221 00:12:14,400 --> 00:12:16,652 可愛いものではありませんか 222 00:12:16,736 --> 00:12:19,488 菓子になりすました賄賂ではなく 223 00:12:19,572 --> 00:12:22,450 本物の茶菓子で 懐柔できるんですから… 224 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 しかし… 明日の午後4時は 225 00:12:27,371 --> 00:12:30,666 わたくし クリケットの 指導があるのですが 226 00:12:34,295 --> 00:12:38,507 殴り合いをするわけじゃないんだ 僕一人で問題ない 227 00:12:38,591 --> 00:12:40,468 (シエル)その代わり… 228 00:12:41,135 --> 00:12:43,596 命令だ セバスチャン 229 00:12:43,679 --> 00:12:46,682 P4が驚くような 茶菓子を用意しろ 230 00:12:46,766 --> 00:12:48,350 (音楽が終わる) 231 00:12:48,434 --> 00:12:50,770 イエス マイロード 232 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 (ドアをノックする音) 233 00:12:52,813 --> 00:12:54,064 (生徒)ミカエリス先生 234 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 教えてもらいたいところが あるんですが 235 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 (セバスチャン)どうぞ 236 00:12:59,195 --> 00:13:02,573 (シエル)教えていただいて ありがとうございました 237 00:13:02,656 --> 00:13:04,074 いいえ 238 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 それじゃあ ミカエリス先生 239 00:13:08,287 --> 00:13:10,122 ファントムハイヴ君 240 00:13:10,998 --> 00:13:12,666 (シエルとセバスチャン) おやすみなさい 241 00:13:14,084 --> 00:13:16,962 (クレイトン)むっ… 242 00:13:17,046 --> 00:13:18,422 えっ… 243 00:13:18,506 --> 00:13:20,424 (クレイトン) 2時間も遅刻するとは 244 00:13:20,508 --> 00:13:22,426 どういうことだ ファントムハイヴ! 245 00:13:22,510 --> 00:13:25,971 えっ? ぼ… 僕は4時と伺って… 246 00:13:26,055 --> 00:13:27,431 (コール)えぇ〜? (不穏な音楽) 247 00:13:27,515 --> 00:13:30,309 僕 ちゃんと伝えましたよ? 248 00:13:30,392 --> 00:13:31,936 “2時に”って 249 00:13:32,019 --> 00:13:35,397 (シエル)くっ… そういうことか コイツ! 250 00:13:36,190 --> 00:13:39,735 この期に及んで 言い訳とは見苦しいぞ シエル! 251 00:13:39,819 --> 00:13:40,945 (シエル)エドワード?! 252 00:13:41,570 --> 00:13:43,697 この学校にいることは知っていたが 253 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 プリーフェクトの寮弟だったのか 254 00:13:46,492 --> 00:13:48,953 (エドワード) 少しでもお前を信じた— 255 00:13:49,036 --> 00:13:50,579 俺がバカだった… 256 00:13:51,205 --> 00:13:54,458 お前は… 俺のみならず 257 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 先輩方の期待をも裏切った! 258 00:13:57,419 --> 00:13:58,295 (エドワード)出ていけ! 259 00:13:58,379 --> 00:13:59,213 あっ… 260 00:14:01,757 --> 00:14:03,968 (シエル)クソッ! やられた! 261 00:14:04,051 --> 00:14:06,470 これだから口約束はイヤなんだ! 262 00:14:06,554 --> 00:14:08,931 (シエル)うがあぁ〜っ!! (セバスチャンの含み笑い) 263 00:14:09,014 --> 00:14:11,267 おやおや 坊ちゃん 264 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 相手が学生だと思って 油断なさいましたね 265 00:14:16,063 --> 00:14:18,232 (セバスチャン) 人は秀でた他人を妬むもの 266 00:14:19,441 --> 00:14:22,486 ご経験がないわけでは ないでしょうに 267 00:14:22,570 --> 00:14:24,446 (シエル)くっ… (強まる不穏な音楽) 268 00:14:24,530 --> 00:14:27,408 エドワード様には弁明を? 269 00:14:27,491 --> 00:14:29,243 (シエル) あいつみたいなタイプには 270 00:14:29,326 --> 00:14:30,661 するだけ無駄だ 271 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 すっぽかしたことは事実だしな 272 00:14:34,415 --> 00:14:38,043 では このまま 泣き寝入りなさるので? 273 00:14:38,127 --> 00:14:39,253 (シエル)まさか 274 00:14:40,588 --> 00:14:44,466 僕は 必ずプリーフェクトに 取り入ってみせる 275 00:14:44,550 --> 00:14:47,428 (シエル)そして きっちり借りも返す 276 00:14:49,430 --> 00:14:52,141 僕に労力の無駄遣いをさせたことを 277 00:14:52,224 --> 00:14:54,018 後悔させてやる 278 00:14:54,768 --> 00:14:56,770 モーリス・コール 279 00:14:59,356 --> 00:15:00,858 (シエル)モーリス・コール 280 00:15:00,941 --> 00:15:01,817 (暗い音楽) 281 00:15:01,901 --> 00:15:05,195 あいつは おそらく ウソつきの常習犯だな 282 00:15:05,821 --> 00:15:08,282 (セバスチャン) なぜ そう思われるのです? 283 00:15:08,365 --> 00:15:09,867 あいつの手を見たか? 284 00:15:09,950 --> 00:15:10,868 手? 285 00:15:11,660 --> 00:15:13,871 この学園の寮弟たちの手は 286 00:15:13,954 --> 00:15:17,374 上級生の雑用をやらされて 荒れがちだ 287 00:15:17,458 --> 00:15:20,794 だが あいつの手は白魚そのもの 288 00:15:20,878 --> 00:15:21,629 つまり… 289 00:15:21,712 --> 00:15:25,174 坊ちゃんのように 汚い手を使っていると? 290 00:15:25,883 --> 00:15:28,135 “僕のように”は余計だ 291 00:15:28,719 --> 00:15:30,763 だが あのためらいのなさと 292 00:15:30,846 --> 00:15:33,891 違和感のない範ちゅうで ウソをついてくるあたり 293 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 間違いないだろう 294 00:15:37,353 --> 00:15:41,815 同じ穴のムジナ同士 においでお分かりになるんですね 295 00:15:41,899 --> 00:15:43,067 (シエル)フン 296 00:15:43,150 --> 00:15:47,613 ヤツの発言に誤りがあったことは すぐ証明できるだろうが 297 00:15:47,696 --> 00:15:49,365 それだけじゃ済まさんぞ 298 00:15:50,324 --> 00:15:52,076 セバスチャン 僕のように— 299 00:15:52,159 --> 00:15:54,787 あいつに はめられたヤツを 探してくるんだ 300 00:15:54,870 --> 00:15:59,500 それからモーリスの行動パターンを 徹底的に調べ上げろ 301 00:16:00,584 --> 00:16:01,835 御意 302 00:16:02,419 --> 00:16:04,797 (響き渡る鐘の音) 303 00:16:05,714 --> 00:16:06,674 聞いたか? 304 00:16:06,757 --> 00:16:09,802 あいつ P4の誘いを すっぽかしたって 305 00:16:09,885 --> 00:16:11,762 ウソだろ よく無事で済んだな 306 00:16:12,429 --> 00:16:13,764 (シエル)これは… 307 00:16:13,847 --> 00:16:17,351 思っていた以上に P4は影響力があるな 308 00:16:18,060 --> 00:16:22,189 あの場にいたヤツらから 証言を取るのは難しそうだな 309 00:16:22,272 --> 00:16:23,983 (生徒たちの話し声) 310 00:16:24,066 --> 00:16:24,900 (マクミラン)あぁ… 311 00:16:27,194 --> 00:16:28,862 (1年A)コール先輩 312 00:16:28,946 --> 00:16:31,824 アレ… 仕上げてきました 313 00:16:31,907 --> 00:16:35,285 ありがとう すごく助かるよ! 314 00:16:35,911 --> 00:16:40,124 プリーフェクトの寮弟って 本当 仕事多くてさあ 315 00:16:40,207 --> 00:16:42,084 でも これは内緒ね 316 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 (1年生B)わかってます! 317 00:16:43,544 --> 00:16:46,255 (1年生A)手伝わせていただけて うれしいです! 318 00:16:46,338 --> 00:16:49,633 (モーリス)僕も そろそろ寮弟 決めなきゃ 319 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 君らみたいな有能な子をね 320 00:16:51,802 --> 00:16:52,720 (1年生たち)はあっ… 321 00:16:52,803 --> 00:16:54,430 じゃあ また! 322 00:16:55,139 --> 00:16:57,224 (遠ざかる足音) 323 00:16:57,307 --> 00:16:59,184 (一年生A)僕だ! (一年生B)いや 俺だ! 324 00:16:59,268 --> 00:17:00,602 (一年生B)なんだ その いけ好かない髪! 325 00:17:00,686 --> 00:17:01,770 このサラサラ! 326 00:17:03,063 --> 00:17:04,231 (ドアをノックする音) 327 00:17:05,107 --> 00:17:06,316 (コール)失礼します 328 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 レドモンド先輩 329 00:17:08,360 --> 00:17:11,113 頼まれてたデータのまとめ できました 330 00:17:11,196 --> 00:17:13,157 あぁ… 早かったな 331 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 (レドモンド)相変わらず きれいにまとめてくれて助かるよ 332 00:17:17,536 --> 00:17:18,704 いえいえ 333 00:17:18,787 --> 00:17:20,622 あっ そうだ! 334 00:17:20,706 --> 00:17:23,625 今日の軽食 何かリクエストありますか? 335 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 そうだなぁ… 336 00:17:25,669 --> 00:17:27,046 (レドモンド)久々に 337 00:17:27,129 --> 00:17:29,673 お前のレモンマートルの スフレグラッセ 338 00:17:29,757 --> 00:17:31,633 あれが食べたいな 339 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 了解しました! 340 00:17:35,137 --> 00:17:38,265 (ミステリアスな音楽) 341 00:17:48,442 --> 00:17:49,818 (シエル)あ! 342 00:17:49,902 --> 00:17:52,029 いつもご苦労様 343 00:17:52,112 --> 00:17:55,491 (シエル)たかが学生寮に 門兵を雇っているだと? 344 00:17:55,574 --> 00:17:58,452 バッキンガム宮殿か ここは! 345 00:17:59,078 --> 00:18:01,288 (コール)レドモンド先輩の リクエストの 346 00:18:01,371 --> 00:18:03,665 レモンマートルの スフレグラッセです! 347 00:18:04,458 --> 00:18:07,669 茶葉にはウバを使ってみました 348 00:18:07,753 --> 00:18:09,338 ミルクに よく合います 349 00:18:09,421 --> 00:18:14,301 よくまあ 毎日あんな 手の込んだもんを作るもんだぜ 350 00:18:14,384 --> 00:18:16,345 レドモンド先輩には 351 00:18:16,428 --> 00:18:19,264 これくらいのものを 召し上がって頂かないと 352 00:18:19,932 --> 00:18:22,601 (コール)グレゴリー先輩も よければどうぞ 353 00:18:22,684 --> 00:18:25,104 (川のせせらぎ音) 354 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 ナイスセーブです 先輩! 355 00:18:37,491 --> 00:18:40,744 (ミステリアスな音楽が終わる) 356 00:18:43,372 --> 00:18:44,915 んっ… ん… 357 00:18:47,584 --> 00:18:50,045 ずいぶん 難しい本を 読まれるんですね 358 00:18:50,921 --> 00:18:52,464 何年生ですか? 359 00:18:52,548 --> 00:18:53,340 あっ… 360 00:18:55,467 --> 00:18:58,345 に… 2年のハーコートです 361 00:18:58,428 --> 00:19:00,764 (セバスチャン)2年? それはすごい 362 00:19:00,848 --> 00:19:04,852 その歳でヘーゲルの論理学を 原書で読めるなんて 363 00:19:05,644 --> 00:19:08,230 クラスでは さぞ人気者でしょう 364 00:19:08,814 --> 00:19:11,441 あ… そんなことないです 365 00:19:11,525 --> 00:19:16,029 僕は 読書くらいしか することがないですから… 366 00:19:16,113 --> 00:19:17,156 (セバスチャン)その顔… 367 00:19:17,239 --> 00:19:18,157 あ… 368 00:19:18,240 --> 00:19:19,867 (セバスチャン) 何か お悩みでも? 369 00:19:21,743 --> 00:19:25,164 よろしければ話を聞きますよ? 370 00:19:27,457 --> 00:19:28,959 (ハーコート)コール先輩は 371 00:19:29,042 --> 00:19:33,505 確かにスワン・ガゼボへの招待状を 手渡したって言うんですけど… 372 00:19:33,589 --> 00:19:35,632 僕は受け取ってないんです 373 00:19:36,258 --> 00:19:40,637 なのに 僕の机から 招待状が出てきて… 374 00:19:41,221 --> 00:19:44,349 僕は本当に ウソなんてついてない! 375 00:19:45,017 --> 00:19:48,687 でも… みんな 僕がウソつきだって 376 00:19:49,354 --> 00:19:51,190 (セバスチャン) 悲しかったでしょう 377 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 つらかったでしょう 378 00:19:53,483 --> 00:19:55,944 誰にも信じてもらえずに 379 00:19:56,820 --> 00:19:58,155 しかし… 380 00:19:58,238 --> 00:20:01,408 私は あなたを ウソつきだとは思いませんよ 381 00:20:01,491 --> 00:20:02,868 (ハーコート)先生… 382 00:20:04,203 --> 00:20:05,329 (セバスチャン)祈りなさい 383 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 誤解は いずれ 必ず解けるでしょう 384 00:20:11,251 --> 00:20:12,544 (セバスチャン) というわけで… 385 00:20:13,128 --> 00:20:15,297 モーリス・コールの 被害に遭った生徒は 386 00:20:15,380 --> 00:20:17,007 4名ほどおりました 387 00:20:17,090 --> 00:20:18,675 やはりな 388 00:20:18,759 --> 00:20:22,471 (セバスチャン)それだけではなく 彼は寮弟の仕事のほとんどを 389 00:20:22,554 --> 00:20:25,849 他人に任せている可能性が 高いですね 390 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 (セバスチャン)例えば スフレグラッセを作るには 391 00:20:29,061 --> 00:20:31,188 冷却時間を数時間要します 392 00:20:31,980 --> 00:20:35,400 寮弟の時間だけで 作れるはずがありません 393 00:20:36,109 --> 00:20:39,363 寮内での あいつの動きが 知りたいが 394 00:20:39,446 --> 00:20:42,866 寮弟の時間は お前に 僕の仕事をやらせてるし… 395 00:20:43,408 --> 00:20:45,827 モーリスがいるレッドハウスに 396 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 もう一人 駒が欲しい 397 00:20:48,121 --> 00:20:50,332 デリックがいた寮でもあるし… 398 00:20:50,415 --> 00:20:51,625 しかし 399 00:20:51,708 --> 00:20:56,088 また力づくで欠員を作るのは おすすめできかねます 400 00:20:56,171 --> 00:20:58,298 さすがに こう頻繁では… 401 00:20:58,382 --> 00:21:01,510 (セバスチャン) それに たとえ入学できたとしても 402 00:21:01,593 --> 00:21:04,346 自ら寮の選択はできません 403 00:21:04,429 --> 00:21:06,765 配属寮は身分と同様 404 00:21:06,848 --> 00:21:09,101 個性によっても左右されます 405 00:21:10,269 --> 00:21:12,020 はぁ… わかってる 406 00:21:12,104 --> 00:21:15,732 (シエル)特別高貴な者が所属する スカーレット・フォックスに 407 00:21:15,816 --> 00:21:18,986 必ず配属される身分と財力… 408 00:21:19,069 --> 00:21:20,320 さらに 409 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 欠員がなくても 特例で 入学が許可されるヤツなんて… 410 00:21:25,158 --> 00:21:25,867 はっ! 411 00:21:25,951 --> 00:21:28,495 一人だけ思いついたが 412 00:21:28,578 --> 00:21:31,915 あいつだけは絶対に呼びたくない… 413 00:21:31,999 --> 00:21:33,292 (シエル)あ〜… (セバスチャン)しかし… 414 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 あの方は そのすべての条件を 満たした— 415 00:21:36,378 --> 00:21:38,338 かなり特別なお方ですよ 416 00:21:38,422 --> 00:21:44,344 (シエルのうなり声) 417 00:21:44,428 --> 00:21:47,889 クソ…! 背に腹は変えられん! 418 00:21:48,473 --> 00:21:52,311 (にぎやかで明るい音楽) 419 00:21:56,064 --> 00:21:58,317 (ソーマ)おぉ〜 これが学校か! 420 00:21:58,400 --> 00:22:00,986 なかなかデカいな! 421 00:22:01,069 --> 00:22:03,822 俺の実家ぐらいあるぞ! 422 00:22:06,033 --> 00:22:09,578 (♪〜エンディング曲) 423 00:23:31,993 --> 00:23:35,956 (エンディング曲~♪)