1 00:00:01,584 --> 00:00:04,796 (青寮生徒たち)碧(あお)の奇跡 再び! バンザーイ! 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,799 みんなで勝てたことが うれしいです! 3 00:00:07,882 --> 00:00:08,717 (生徒たちのすすり泣き) 4 00:00:08,800 --> 00:00:09,884 (感動的な音楽) (シエル)僕たちだって 5 00:00:09,968 --> 00:00:13,263 やればできるってことを 証明できたんだから 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,057 (シエル)女王陛下 7 00:00:17,100 --> 00:00:21,104 必ずや 御前に 真実を献上いたします 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,231 女王陛下に… 9 00:00:23,314 --> 00:00:24,607 敬礼! 10 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 あっ… うわあっ! 11 00:00:27,068 --> 00:00:28,486 (青寮生徒たち)うわっ…! 12 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 プハハハ! 13 00:00:30,071 --> 00:00:31,489 (チェスロック) さすがブルーハウス! 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,198 フッ… 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,703 まぶしすぎて 16 00:00:37,412 --> 00:00:38,747 (ブルーアー)目にしみる 17 00:00:39,372 --> 00:00:42,000 (マクミラン)えっ? す… すごいよ君! 18 00:00:42,083 --> 00:00:45,253 真夜中のお茶会に 招待されたんだ! 19 00:00:45,336 --> 00:00:47,547 (ブルーアー)ようこそ ファントムハイヴ 20 00:00:48,673 --> 00:00:51,051 (P4たち)真夜中のお茶会へ 21 00:00:52,093 --> 00:00:55,221 (シエル)あれが… ウエストン校の絶対君主 22 00:00:55,972 --> 00:00:57,098 校長 23 00:00:58,224 --> 00:01:01,269 こいつらが何かを 隠ぺいしているのは明白だ 24 00:01:02,520 --> 00:01:05,815 (シエル)デリック・アーデンと その友人たちのことです 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,943 彼らに会えるまで 僕は乾杯できません 26 00:01:09,027 --> 00:01:12,655 一日が厳しく管理された パブリックスクールから 27 00:01:12,739 --> 00:01:15,325 5人もの生徒が姿を消した 28 00:01:15,408 --> 00:01:18,078 これは明らかに異常事態だ 29 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 校長先生 30 00:01:19,621 --> 00:01:22,916 スコットランドヤードに 助力を求めましょう! 31 00:01:22,999 --> 00:01:25,251 その必要はありません 32 00:01:25,335 --> 00:01:29,255 なぜなら 彼らは この学園にいるからです 33 00:01:40,058 --> 00:01:41,935 (音楽が止まる) 34 00:01:42,519 --> 00:01:44,813 (♪〜オープニング音楽) 35 00:03:07,937 --> 00:03:11,900 (オープニング音楽〜♪) 36 00:03:12,483 --> 00:03:16,404 {\an8}(ミステリアスな音楽) 37 00:03:23,578 --> 00:03:25,330 (シエル)デリック・アーデン? 38 00:03:25,413 --> 00:03:27,040 無事だったのか? 39 00:03:27,123 --> 00:03:28,791 なら なぜ今まで雲隠れを? 40 00:03:33,004 --> 00:03:35,965 なんだよ 普通にいるじゃねえか 41 00:03:38,051 --> 00:03:39,302 アーデン… 42 00:03:40,261 --> 00:03:42,555 ほ… 本当に お前は… 43 00:03:43,848 --> 00:03:45,016 やあ… 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,311 紅茶のいい香りだ… 45 00:03:48,394 --> 00:03:49,771 ハッ…! 46 00:03:50,772 --> 00:03:53,066 う… 47 00:03:56,277 --> 00:03:57,445 ア… アーデン… 48 00:03:57,528 --> 00:03:58,905 グウッ! 49 00:03:58,988 --> 00:04:00,615 うわああぁぁぁ! (緊迫する音楽) 50 00:04:00,698 --> 00:04:01,824 (陶器が割れる音) (グリーンヒル)ぬおぉっ! 51 00:04:01,908 --> 00:04:03,284 (エドワード)貴様! 52 00:04:03,368 --> 00:04:04,744 何をする! 53 00:04:08,289 --> 00:04:09,040 グアッ! 54 00:04:09,123 --> 00:04:10,750 ガアァッ! 55 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 (シエル)あ… あの傷は! 56 00:04:14,045 --> 00:04:16,506 カンパニア号にいたヤツらと同じ 57 00:04:17,298 --> 00:04:18,341 チッ…! 58 00:04:20,593 --> 00:04:22,428 (シエル)来い! セバスチャン! 59 00:04:24,430 --> 00:04:27,350 (ミステリアスな音楽) 60 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 ミカエリス先生? 61 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 命令だ! 62 00:04:30,436 --> 00:04:31,854 (シエル)デリックを捕らえろ! 63 00:04:31,938 --> 00:04:32,855 (グリーンヒル)ううっ! (デリックのうなり声) 64 00:04:33,439 --> 00:04:35,775 イエス マイロード 65 00:04:43,741 --> 00:04:44,993 (ハーコートとクレイトン) はっ! 66 00:04:46,619 --> 00:04:48,663 (セバスチャン)英国紳士たるもの 67 00:04:48,746 --> 00:04:53,167 お茶会では作法を守らねば いけませんよ! 68 00:04:55,169 --> 00:04:56,462 ウッ… 69 00:04:57,171 --> 00:04:59,340 う… 腕が… 70 00:04:59,424 --> 00:05:00,550 先輩! 71 00:05:01,718 --> 00:05:03,386 (セバスチャン)ただ今 手当てを 72 00:05:04,637 --> 00:05:06,514 だいぶ持っていかれましたね 73 00:05:06,597 --> 00:05:07,932 (グリーンヒルのうめき声) 74 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 (セバスチャン)手を上に 75 00:05:08,933 --> 00:05:11,269 (グリーンヒル)うぅ… (エドワード)あ ああ! 76 00:05:11,853 --> 00:05:14,522 ミカエリス先生が なぜここに? 77 00:05:14,605 --> 00:05:16,232 (クレイトン) 一体 何なんだこれは?! 78 00:05:17,191 --> 00:05:20,320 やはり エピソード(素材)が粗いのか… 79 00:05:22,613 --> 00:05:23,698 (セバスチャン)エピソード? 80 00:05:24,449 --> 00:05:26,576 一体 何を言っているのでしょう? 81 00:05:28,244 --> 00:05:29,912 ミカエリス先生 82 00:05:30,413 --> 00:05:33,207 いや… セバスチャンは僕の執事だ 83 00:05:33,291 --> 00:05:35,126 先生が執事? 84 00:05:35,209 --> 00:05:36,169 はぁ? 85 00:05:36,252 --> 00:05:40,757 そして僕がここに入学したのは デリックたちを探るため 86 00:05:40,840 --> 00:05:41,966 (重苦しい音楽) 87 00:05:42,050 --> 00:05:42,884 だが… 88 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 セバスチャンが 行方をつかめないはずだ 89 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 (シエル)デリックは とっくに死んでたんだからな 90 00:05:50,933 --> 00:05:53,144 死んで… って… 91 00:05:53,227 --> 00:05:56,064 何言ってるの? だって今 動いて… 92 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 ウゥ… 93 00:05:58,358 --> 00:06:03,529 コウチャノ… イイ… カオリダ… ア… 94 00:06:03,613 --> 00:06:04,447 はっ…! 95 00:06:05,448 --> 00:06:09,118 さあ これはどういうことか 説明してもらおうか 96 00:06:11,412 --> 00:06:12,538 (シエル)校長! 97 00:06:12,622 --> 00:06:14,082 (緊迫した音楽) 98 00:06:14,165 --> 00:06:16,417 ファントムハイヴ! どういうつもり… 99 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 (エドワード)クレイトン! (クレイトン)ぐっ… 100 00:06:17,877 --> 00:06:20,088 (エドワード)シエルに… いや… 101 00:06:20,171 --> 00:06:22,256 ファントムハイヴ伯爵に楯突(たてつ)くな 102 00:06:22,340 --> 00:06:23,466 (クレイトン)なっ… 103 00:06:23,549 --> 00:06:26,219 クソ! 何が起こってんだよ? 104 00:06:26,302 --> 00:06:28,846 (シエル)僕は デリックのようになった人間を 105 00:06:28,930 --> 00:06:30,264 見たことがある 106 00:06:31,391 --> 00:06:33,935 言え! デリックに何をした! 107 00:06:34,018 --> 00:06:37,397 (風が吹きすさぶ音) 108 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 (グリーンヒル)俺たちは… 109 00:06:46,406 --> 00:06:49,450 ただ… 守りたかっただけだ 110 00:06:49,534 --> 00:06:50,576 (セバスチャン)守る? 111 00:06:51,160 --> 00:06:53,830 (グリーンヒル)この学園の シンボルである聖人 112 00:06:54,622 --> 00:06:56,499 聖(セント)ジョージには… 113 00:06:56,999 --> 00:06:59,710 平和を脅(おびや)かす竜を倒し 114 00:07:00,211 --> 00:07:03,047 国を守ったという伝説がある 115 00:07:03,840 --> 00:07:05,925 (ブルーアー)つまり 根本を断たねば 116 00:07:06,008 --> 00:07:08,094 災厄からは逃れられない 117 00:07:09,512 --> 00:07:11,973 僕らは その教えに従ったまで 118 00:07:12,890 --> 00:07:14,475 だから俺たちは… 119 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 (P4全員)デリックを… 120 00:07:25,903 --> 00:07:28,322 (衝撃音) 121 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 (P4全員)殺した 122 00:07:31,409 --> 00:07:34,662 (暗く重苦しい音楽) 123 00:07:38,249 --> 00:07:40,501 息… してないね 124 00:07:41,169 --> 00:07:44,505 す… 全て俺のせいだ… 125 00:07:45,214 --> 00:07:46,382 なんてことを…! 126 00:07:46,883 --> 00:07:49,427 落ち着け グリーンヒル 127 00:07:49,510 --> 00:07:50,636 これでいい 128 00:07:51,345 --> 00:07:55,224 いや… こうするしかなかったんだ 129 00:07:55,308 --> 00:07:58,019 ああ… だがどうする? 130 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 このままではグリーンヒルが 罪に問われるぞ 131 00:08:00,897 --> 00:08:01,856 うっ… 132 00:08:01,939 --> 00:08:03,441 俺に考えがある 133 00:08:04,108 --> 00:08:05,693 任せてくれないか? 134 00:08:09,155 --> 00:08:11,449 {\an8}(レドモンド)明日 急いで来てくれるそうだ 135 00:08:11,532 --> 00:08:12,658 {\an8}“電報 レドモンド様宛” 136 00:08:14,869 --> 00:08:16,078 (バイオレット)よかった 137 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 (ブルーアー)これで大丈夫だ 138 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 (レドモンド)全て うまくいく 139 00:08:21,834 --> 00:08:25,213 (鳥たちの羽ばたきと馬車の音) 140 00:08:30,301 --> 00:08:31,844 (馬車が止まる音) 141 00:08:36,349 --> 00:08:37,225 あっ! 142 00:08:37,308 --> 00:08:41,562 (リアン)やあ! 君がドルイット子爵のおいっ子か! 143 00:08:41,646 --> 00:08:45,816 身分だけでなく 目鼻立ちも実に健康だな! 144 00:08:46,317 --> 00:08:48,444 (リアン)フェニックス! (レドモンド)げっ…! 145 00:08:48,528 --> 00:08:50,863 (リアン)私はリアン・ストーカー 146 00:08:50,947 --> 00:08:54,450 表向きはカルンスタイン病院の 院長をしている 147 00:08:54,534 --> 00:08:56,035 ど… どうも… 148 00:08:56,118 --> 00:08:59,372 そして あっちが共同研究者の… 149 00:08:59,455 --> 00:09:03,334 (不気味な音楽) 150 00:09:03,417 --> 00:09:04,794 はっ! 151 00:09:05,920 --> 00:09:08,422 (シエル)ま… まさか… 152 00:09:08,506 --> 00:09:10,883 (ミステリアスな音楽) 153 00:09:10,967 --> 00:09:13,803 そして俺たちは契約したんだ 154 00:09:15,513 --> 00:09:16,430 彼と… 155 00:09:17,431 --> 00:09:21,352 (セバスチャン)なるほど これで全てがつながりました 156 00:09:22,853 --> 00:09:27,066 魂の存在ごと消えた生徒 デリック・アーデン 157 00:09:27,942 --> 00:09:31,487 私の追跡から逃れられる校長 158 00:09:32,572 --> 00:09:35,575 人体蘇生を追求する秘密結社 159 00:09:35,658 --> 00:09:37,243 アウローラ(暁)学会 160 00:09:39,161 --> 00:09:43,207 もとを正せば 取るに足らない小さな出来事 161 00:09:43,291 --> 00:09:46,502 それを これほど 複雑怪奇にしたのは… 162 00:09:47,003 --> 00:09:48,170 全て… 163 00:09:49,130 --> 00:09:50,464 あなたですね? 164 00:09:51,257 --> 00:09:52,133 (ハーコートとクレイトン) はっ…! 165 00:09:52,717 --> 00:09:54,552 校長先生は関係ない! 166 00:09:54,635 --> 00:09:56,679 全ては俺たち プリーフェクトが独断で… 167 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 (セバスチャン)誰も校長先生とは 言ってません 168 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 ねえ? お互い 教師ごっこは… 169 00:10:04,979 --> 00:10:07,481 もうおしまいにしませんか? 170 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 (緊張感高まる音楽) 171 00:10:11,652 --> 00:10:13,487 あーあ… 172 00:10:14,363 --> 00:10:18,117 (校長)この仕事も 結構 気に入ってたんだけどね 173 00:10:18,951 --> 00:10:23,789 (校長)グランド・ティア(特等席)で見る 君たちの奮闘は実に愉快で… 174 00:10:24,582 --> 00:10:29,253 小生に極上の笑いを 提供してくれたよ 175 00:10:31,714 --> 00:10:33,507 ヒッヒッヒッヒッ… 176 00:10:35,426 --> 00:10:36,886 (シエル)お前は…! 177 00:10:41,557 --> 00:10:43,267 アンダーテイカー(葬儀屋)! 178 00:10:48,356 --> 00:10:49,732 (シエル)アンダーテイカー 179 00:10:50,399 --> 00:10:53,027 葬儀屋を生業とする この男は 180 00:10:53,110 --> 00:10:55,196 僕が先代から受け継いだ— 181 00:10:55,279 --> 00:10:58,783 “女王の番犬”たる ファントムハイヴ家の協力者の一人 182 00:11:00,284 --> 00:11:03,162 かつて 僕にとっては少し面倒な… 183 00:11:03,245 --> 00:11:04,121 だが 便利な情報屋だった 184 00:11:04,121 --> 00:11:05,790 だが 便利な情報屋だった 185 00:11:04,121 --> 00:11:05,790 {\an8}“葬儀屋” 186 00:11:05,790 --> 00:11:05,998 だが 便利な情報屋だった 187 00:11:07,875 --> 00:11:10,169 (アンダーテイカー) ようこそ 伯爵 188 00:11:10,252 --> 00:11:14,382 やっと小生特製の棺に 入ってくれる気になったのかい? 189 00:11:14,465 --> 00:11:18,678 さあ 伯爵 極上の笑いを小生におくれ 190 00:11:18,761 --> 00:11:21,430 そうしたら どんなことでも 教えてあげるよ? 191 00:11:21,514 --> 00:11:23,474 (セバスチャン)仕方ありませんね 192 00:11:24,767 --> 00:11:26,936 (アンダーテイカー)グフフフッ 193 00:11:27,019 --> 00:11:29,146 何でも教えてあげるよ 194 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 (ミステリアスな音楽) 195 00:11:31,482 --> 00:11:33,984 (シエル)僕は 助けられないのをわかってた 196 00:11:34,068 --> 00:11:37,697 わかっていて見殺しにした 肉親さえ… 197 00:11:37,780 --> 00:11:39,573 (アンダーテイカー) 後悔してるのかい? 198 00:11:39,657 --> 00:11:40,908 (シエル)してない 199 00:11:40,991 --> 00:11:43,244 これは我が一族が背負う業(ごう)だ 200 00:11:43,327 --> 00:11:46,580 (アンダーテイカー)その指輪は まるで首輪のようだねぇ 201 00:11:46,664 --> 00:11:50,126 業という鎖で 君を女王につないでいる 202 00:11:50,209 --> 00:11:52,712 小生は いつか君がその首輪で 203 00:11:52,795 --> 00:11:55,965 首を吊ってしまわないように 祈ってるよ 204 00:11:57,425 --> 00:11:58,926 (セバスチャン) アウローラ学会には 205 00:11:59,009 --> 00:12:00,678 定められた挨拶があり… 206 00:12:00,761 --> 00:12:02,596 (シエル)どんな挨拶だ? (セバスチャン)それは… 207 00:12:03,222 --> 00:12:04,390 (シエルとセバスチャン) フェニックス! 208 00:12:04,890 --> 00:12:06,767 イーッヒャッヒャッヒャッ! 209 00:12:06,851 --> 00:12:08,310 見せてやろう! 210 00:12:08,394 --> 00:12:11,021 私に ひれ伏す死の軍団を! 211 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 あれぇ? 212 00:12:12,857 --> 00:12:14,066 (ドルイット子爵)ノォーッ! 213 00:12:14,150 --> 00:12:17,111 ギャッハッハッハッハッ! 214 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 (ドルイット子爵)なっ? 215 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 (鋼がぶつかり合う音) 216 00:12:19,488 --> 00:12:22,533 (アンダーテイカー) ハッハッ… ヒヒッ! 217 00:12:22,616 --> 00:12:26,203 ここまで笑ったのは久々だよ 218 00:12:26,287 --> 00:12:28,789 ああ 悲しいねぇ 219 00:12:29,707 --> 00:12:33,002 ここから笑いが消えてしまうのは 220 00:12:34,211 --> 00:12:37,256 あの黄緑色の瞳は間違いなく 221 00:12:37,840 --> 00:12:39,091 死神! 222 00:12:39,717 --> 00:12:42,219 (シエル)アンダーテイカーが 死神? 223 00:12:42,303 --> 00:12:46,766 (アンダーテイカー)さあ今度は 小生が君らを狩ってみせようか 224 00:12:48,851 --> 00:12:51,604 (金属音) 225 00:12:54,315 --> 00:12:56,400 (アンダーテイカー)フッ… 伯爵 226 00:12:56,484 --> 00:12:58,903 それは しばらく君に預けよう 227 00:12:58,986 --> 00:13:00,696 大事に持っていておくれ 228 00:13:00,780 --> 00:13:03,032 小生の宝物なんだ 229 00:13:03,115 --> 00:13:04,867 (シエル)あっ… 待て! アンダーテイカー! 230 00:13:04,950 --> 00:13:07,244 (アンダーテイカー) じゃあね 伯爵 231 00:13:07,328 --> 00:13:08,746 また会おう 232 00:13:08,829 --> 00:13:10,706 (映写機の音) 233 00:13:18,297 --> 00:13:20,257 (アンダーテイカー)やあ伯爵 234 00:13:20,758 --> 00:13:25,304 冬の海に投げ出されてから どうなったかと心配してたけど 235 00:13:26,055 --> 00:13:28,182 元気そうで なによりだよ 236 00:13:28,766 --> 00:13:30,226 久しぶり 237 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 (シエル)どの口が! 238 00:13:32,228 --> 00:13:34,688 もとはと言えば すべて貴様のせいだろうが! 239 00:13:34,772 --> 00:13:38,108 店じまいして どこに消えたかと思えば 240 00:13:38,609 --> 00:13:41,153 まさか学校に就職なさっていたとは 241 00:13:42,238 --> 00:13:44,824 臨時講師だけどねぇ 242 00:13:45,324 --> 00:13:46,700 やれやれ… 243 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 家出調査が とんでもないことに なりましたね 244 00:13:51,789 --> 00:13:55,751 あなたがた4人は デリック様を殺害し 245 00:13:55,835 --> 00:13:58,754 そしてアウローラ学会に 蘇生を依頼した 246 00:13:59,463 --> 00:14:01,340 (セバスチャン) そんなことまでして 247 00:14:01,423 --> 00:14:03,801 何を守りたかったというのです? 248 00:14:05,302 --> 00:14:06,512 はぁ… 249 00:14:08,472 --> 00:14:09,849 あいつは… 250 00:14:10,349 --> 00:14:13,769 デリック・アーデンは この学園に あってはならないものだった 251 00:14:15,855 --> 00:14:17,314 どういう意味だ? 252 00:14:19,066 --> 00:14:20,109 それは… 253 00:14:20,192 --> 00:14:22,611 (穏やかな音楽) 254 00:14:22,695 --> 00:14:25,739 (鐘の音) 255 00:14:35,541 --> 00:14:38,669 本年度のプリーフェクトを発表する 256 00:14:39,378 --> 00:14:43,215 スカーレット・フォックス寮 エドガー・レドモンド 257 00:14:44,842 --> 00:14:48,512 サファイア・オウル寮 ロレンス・ブルーアー 258 00:14:50,306 --> 00:14:54,143 グリーン・ライオン寮 ハーマン・グリーンヒル 259 00:14:55,769 --> 00:14:59,481 ヴァイオレット・ウルフ寮 グレゴリー・バイオレット 260 00:15:16,415 --> 00:15:18,042 我ら4人 261 00:15:18,125 --> 00:15:20,836 伝統あるウエストン校の プリーフェクトとして 262 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 誇りを持って 学園の自治に努めることを 263 00:15:26,050 --> 00:15:27,301 誓います 264 00:15:28,886 --> 00:15:34,266 (生徒たちの歓声と拍手) 265 00:15:35,851 --> 00:15:37,227 (レドモンド)やったぁ! 266 00:15:37,311 --> 00:15:38,145 (4人が息を切らし走る音) 267 00:15:38,228 --> 00:15:40,689 (レドモンド) 俺たちは ついにやったんだ! 268 00:15:40,773 --> 00:15:43,150 (4人が走る足音) 269 00:15:43,734 --> 00:15:48,030 (ブルーアーの荒い呼吸音) 270 00:15:58,999 --> 00:16:00,876 い… 行くぞ 271 00:16:01,669 --> 00:16:02,670 ああ 272 00:16:16,100 --> 00:16:17,977 (グリーンヒル)入学して5年 273 00:16:18,769 --> 00:16:21,230 やっとプリーフェクトに なれたんだな! 274 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 (レドモンド)ああ! 275 00:16:25,359 --> 00:16:27,277 あっ… ロレンス? 276 00:16:28,862 --> 00:16:31,532 (ブルーアー)ふっ… すまない 277 00:16:33,659 --> 00:16:34,785 (すすり泣き) 278 00:16:37,204 --> 00:16:38,914 (ブルーアー)言葉にならない… 279 00:16:43,794 --> 00:16:46,714 (音楽が終わる) 280 00:16:47,548 --> 00:16:50,467 (川のせせらぎと鳥の鳴き声) 281 00:16:51,635 --> 00:16:52,720 (レドモンド)いじめ? 282 00:16:52,803 --> 00:16:55,764 (グリーンヒル)ああ 匿名の投書があった 283 00:16:56,265 --> 00:16:59,184 “もっと隅々まで 目を配ってほしい”と 284 00:16:59,268 --> 00:17:01,311 校則 第5条 285 00:17:01,395 --> 00:17:03,731 “全ての生徒は校長のもと” 286 00:17:03,814 --> 00:17:05,482 “平等でなくてはならない” 287 00:17:05,983 --> 00:17:09,862 (デリック)許せないな! 俺に見回りさせてください! 288 00:17:09,945 --> 00:17:13,198 (レドモンド)感心だな デリック 任せたぞ 289 00:17:13,699 --> 00:17:14,700 はい! 290 00:17:21,290 --> 00:17:23,208 (ブルーアー) あいつは頼りになるな 291 00:17:23,709 --> 00:17:26,754 (グリーンヒル) 地元クリケットチームのキャプテン 292 00:17:26,837 --> 00:17:29,298 (バイオレット)職人のような 刺しゅうの腕前 293 00:17:29,381 --> 00:17:31,091 (ブルーアー)レポートも 常に高評価だ 294 00:17:31,175 --> 00:17:33,802 (レドモンド)詩のセンスも天才的 295 00:17:35,179 --> 00:17:39,308 (ブルーアー)公爵家の血統 快活な性格 296 00:17:39,391 --> 00:17:41,060 あふれる才能 297 00:17:41,643 --> 00:17:44,146 デリック・アーデンは 光り輝いていた 298 00:17:44,646 --> 00:17:45,564 (ミステリアスな音楽) 299 00:17:45,647 --> 00:17:49,359 (ブルーアー)それゆえ 僕らは気づけなかった 300 00:17:52,613 --> 00:17:56,283 その光が生んだ濃い影に 301 00:18:04,541 --> 00:18:07,419 無断外出は校則違反だ 302 00:18:07,503 --> 00:18:09,379 しかも酒だと? 303 00:18:09,463 --> 00:18:11,340 規律を乱すことは 304 00:18:11,423 --> 00:18:14,009 学園と家名に泥を塗る行為と思え! 305 00:18:14,093 --> 00:18:16,345 ご… ごめんなさい! 306 00:18:16,428 --> 00:18:17,346 {\an8}“マッカラン ウイスキー” 307 00:18:17,429 --> 00:18:19,014 {\an8}(レドモンド) お前は3Yだ 308 00:18:19,098 --> 00:18:20,974 {\an8}来週までに提出! 309 00:18:21,683 --> 00:18:22,643 {\an8}(生徒)はい… 310 00:18:24,645 --> 00:18:25,896 はぁ… 311 00:18:26,480 --> 00:18:28,941 (ドアが閉まる音) 312 00:18:29,024 --> 00:18:30,400 そういえば 313 00:18:30,484 --> 00:18:33,654 先日のいじめの件 何か進展あったか? 314 00:18:33,737 --> 00:18:37,032 それが 何の異常もないんですよね 315 00:18:37,533 --> 00:18:39,618 投書はガセも多いですし 316 00:18:41,036 --> 00:18:42,246 (レドモンド)そうか… 317 00:18:43,997 --> 00:18:47,042 (デリック)今日は2通ほど 投書がありました 318 00:18:47,126 --> 00:18:50,629 “朝の洗顔用の水を 増量してほしい” 319 00:18:50,712 --> 00:18:53,674 それと… 何だこりゃ? 320 00:18:53,757 --> 00:18:55,884 {\an8}“プリーフェクトに 捧ぐ詩(うた)”? 321 00:18:58,178 --> 00:19:00,889 “トール(雷の神)が清廉なる湖のほとり” 322 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 “松明(たいまつ)を傍(かたわら)に” 323 00:19:03,225 --> 00:19:05,352 “恵み深き使徒の奏でる—” 324 00:19:05,435 --> 00:19:06,979 “ゆがんだ真珠の竪琴に” 325 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 “耳を傾けている” 326 00:19:10,274 --> 00:19:12,609 “いたずらなる妖精が現れ” 327 00:19:12,693 --> 00:19:14,820 “松明を湖に落とした” 328 00:19:15,320 --> 00:19:18,323 “すると松明の火は消え” 329 00:19:18,407 --> 00:19:20,534 “湖に星があふれた” 330 00:19:21,910 --> 00:19:23,662 “美しい湖は” 331 00:19:23,745 --> 00:19:26,039 “人を癒やす伝説となったが” 332 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 “光を取り上げられた神は” 333 00:19:29,084 --> 00:19:30,878 “夜にさまようばかり” 334 00:19:32,337 --> 00:19:33,422 フッ 335 00:19:33,505 --> 00:19:35,966 プリーフェクトに捧げる詩かぁ 336 00:19:36,049 --> 00:19:38,594 やっぱ 憧れの的なんですね 337 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 んっ… 338 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 (足音) 339 00:19:43,807 --> 00:19:46,602 (バイオレット)何なの? 急に呼び出して 340 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 (バイオレット)眠いんだけど 341 00:19:49,021 --> 00:19:53,233 (レドモンド)この前の詩 あれは俺たちへのメッセージだ 342 00:19:53,901 --> 00:19:55,777 {\an8}(レドモンド) 雷の神 トールは 343 00:19:55,861 --> 00:19:58,280 {\an8}“サーズデイ” 木曜日の 語源だ 344 00:19:58,363 --> 00:19:59,198 {\an8}“トール 木曜日” 345 00:19:59,865 --> 00:20:02,159 “恵み深き使徒”はヘブライ語で 346 00:20:02,242 --> 00:20:06,121 “主は恵深い”を意味する名を持つ 使徒ヨハネ 347 00:20:06,997 --> 00:20:10,834 ゆがんだ真珠の竪琴は バロック音楽のことだろう 348 00:20:11,752 --> 00:20:14,254 バロック音楽で “ヨハネ”といえば… 349 00:20:14,338 --> 00:20:16,340 ヨハン・セバスティアン・バッハだ 350 00:20:17,549 --> 00:20:19,968 そしてバッハ像は音楽室にある 351 00:20:22,012 --> 00:20:25,849 “松明の火が消え”は 消灯のことだと思う 352 00:20:26,934 --> 00:20:28,393 (レドモンド)あの詩には 353 00:20:28,477 --> 00:20:31,730 巧妙に日時と場所が 織り込まれていた 354 00:20:34,024 --> 00:20:35,484 そして 宛先 355 00:20:35,984 --> 00:20:39,321 詩が捧げられたのは 俺たちプリーフェクト 356 00:20:41,406 --> 00:20:44,576 (グリーンヒル)つまり俺たちに 木曜の消灯後 357 00:20:44,660 --> 00:20:49,414 音楽室に来てほしいと そういう意味だというのか? 358 00:20:49,498 --> 00:20:50,290 (レドモンド)ああ 359 00:20:50,374 --> 00:20:54,169 俺たちだけに何かを 伝えるために作られた— 360 00:20:54,253 --> 00:20:55,837 手の込んだ詩 361 00:20:56,338 --> 00:21:00,425 だが単純に ただの詩としても 素晴らしい出来だよ 362 00:21:01,301 --> 00:21:02,552 しかし… 363 00:21:03,053 --> 00:21:05,514 よく本当の意味に気づいたな 364 00:21:06,890 --> 00:21:09,101 (レドモンド)ランプの明かりなら よりわかりやすいだろう 365 00:21:10,686 --> 00:21:11,937 はっ… 366 00:21:12,020 --> 00:21:14,189 (レドモンド)ぱっと見は 黒インク一色だが 367 00:21:14,273 --> 00:21:18,568 実際は意味がある単語だけ 濃紺のインクで書いてある 368 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 あとは詩の教養があれば 369 00:21:21,113 --> 00:21:23,073 このメッセージに気づけるはずだ 370 00:21:23,573 --> 00:21:24,992 しかし 371 00:21:25,075 --> 00:21:28,704 最後の“光を取り上げられた” だけがわからない… 372 00:21:28,787 --> 00:21:30,038 あっ…! 373 00:21:30,122 --> 00:21:31,581 (生徒1)オラ! 立てよ! 374 00:21:31,665 --> 00:21:33,500 (衝撃音と生徒たちの笑い声) 375 00:21:33,583 --> 00:21:34,793 なっ…? 376 00:21:35,294 --> 00:21:37,379 そこで何をしている! 377 00:21:48,807 --> 00:21:50,767 デリッ…ク…? 378 00:21:51,893 --> 00:21:53,270 あ… 379 00:21:55,355 --> 00:21:58,525 (不気味な効果音) 380 00:21:58,608 --> 00:21:59,568 (レドモンド)そう… 381 00:22:00,986 --> 00:22:03,572 “光を取り上げられた”の意味は… 382 00:22:05,991 --> 00:22:08,785 (♪〜エンディング音楽) 383 00:23:31,201 --> 00:23:35,914 (エンディング音楽〜♪) 384 00:23:36,498 --> 00:23:39,292 (ミステリアスな音楽)