1 00:00:01,418 --> 00:00:03,086 (ミステリアスな音楽) 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,254 ア… アーデン… 3 00:00:04,337 --> 00:00:07,382 (デリック)グウッ! (グリーンヒル)うわあぁぁ! 4 00:00:07,465 --> 00:00:09,217 (シエル)来い! セバスチャン! 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,596 (セバスチャン)英国紳士たるもの 6 00:00:13,680 --> 00:00:17,934 お茶会では作法を守らねば いけませんよ! 7 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 (グリーンヒル)俺たちは ただ… 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,857 守りたかっただけだ 9 00:00:25,275 --> 00:00:27,235 (レドモンド)だから俺たちは… 10 00:00:27,318 --> 00:00:30,238 (P4全員)デリックを殺した 11 00:00:30,321 --> 00:00:32,532 ヒッヒッヒッヒッ… 12 00:00:32,615 --> 00:00:35,702 (シエル)お前は… アンダーテイカー! 13 00:00:36,202 --> 00:00:37,954 (セバスチャン) デリック様を殺害し 14 00:00:38,038 --> 00:00:40,915 そしてアウローラ学会に 蘇生を依頼した 15 00:00:40,999 --> 00:00:43,084 そんなことまでして 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,879 何を守りたかったというのです? 17 00:00:45,962 --> 00:00:47,797 そこで何をしている? 18 00:00:51,634 --> 00:00:53,470 デリッ…ク…? 19 00:00:53,553 --> 00:00:54,637 あ… 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,311 (ブルーアー)届いた詩の中の 21 00:01:02,228 --> 00:01:05,899 “光を取り上げられた”の 意味はこうだ 22 00:01:07,108 --> 00:01:10,028 デリック・アーデンの 輝かしい実績は 23 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 全てが偽物 24 00:01:16,493 --> 00:01:19,037 クリケットも刺繍(ししゅう)も 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,373 レポートも詩作も全部 26 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 卑劣な手段で他人の才能を取り上げ 27 00:01:26,961 --> 00:01:29,339 自らを輝かせていたのだ 28 00:01:30,298 --> 00:01:32,133 入学してから4年間 29 00:01:32,759 --> 00:01:33,802 ずっと… 30 00:01:34,302 --> 00:01:35,929 君たちは部屋に戻れ 31 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 ありがとうございます 32 00:01:41,643 --> 00:01:44,854 (レドモンド)お前が あの詩の 意味を解読できなかった時に 33 00:01:44,938 --> 00:01:46,648 (レドモンド)気づくべきだった 34 00:01:48,691 --> 00:01:49,776 (デリックのため息) 35 00:01:50,568 --> 00:01:52,779 あーあ… バレちゃった 36 00:01:54,322 --> 00:01:57,325 あと1年だったのになぁ 37 00:01:58,618 --> 00:02:00,870 (♪〜オープニング音楽) 38 00:03:25,413 --> 00:03:27,916 (オープニング音楽〜♪) 39 00:03:29,500 --> 00:03:30,293 {\an8}(デリック)俺って 40 00:03:30,376 --> 00:03:33,046 {\an8}名門公爵家の 跡取りでしょ? 41 00:03:34,047 --> 00:03:35,465 我が家は代々 42 00:03:35,548 --> 00:03:38,885 ここのプリーフェクト やらなきゃいけないんですって 43 00:03:38,968 --> 00:03:40,762 親が うるさいんすよ 44 00:03:41,387 --> 00:03:43,181 やんなっちゃいますよ 45 00:03:43,264 --> 00:03:47,185 来たくもないのに こんな寄宿学校にブチ込まれて 46 00:03:48,478 --> 00:03:50,063 貴様っ…! 47 00:03:50,688 --> 00:03:54,943 だからぁ ストレス発散ぐらい 大目に見てくださいよ 48 00:03:55,026 --> 00:03:58,363 その分 皆さんより莫大な寄付金… 49 00:03:58,446 --> 00:04:01,157 納めてますんで パパが 50 00:04:01,241 --> 00:04:02,575 ふざけるな! 51 00:04:02,659 --> 00:04:06,579 この件は副校長から校長に 報告していただく 52 00:04:06,663 --> 00:04:09,290 相応の処罰を覚悟しておけ! 53 00:04:10,124 --> 00:04:11,084 んっ… 54 00:04:13,336 --> 00:04:15,004 だそうですよぉ 55 00:04:19,467 --> 00:04:20,635 はっ…! 56 00:04:20,718 --> 00:04:22,971 (レドモンド)アガレス副校長? 57 00:04:23,054 --> 00:04:25,139 (レドモンド)これは どういうことですか! 58 00:04:25,223 --> 00:04:26,474 (緊迫した音楽) (レドモンド)なぜ先生が! 59 00:04:26,975 --> 00:04:28,977 状況は分かりました 60 00:04:29,769 --> 00:04:32,355 デリック・アーデン 他4名 61 00:04:32,438 --> 00:04:35,817 (アガレス)夜間外出につき 2Yとする 62 00:04:35,900 --> 00:04:36,818 はっ… 63 00:04:37,360 --> 00:04:40,238 もぉしわけ ありませんでしたぁ〜 64 00:04:40,321 --> 00:04:42,031 夜間外出? 65 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 違います 66 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 副校長! 彼らは イジメをおこなっていたんです! 67 00:04:47,203 --> 00:04:49,497 この件は明日 校長に… 68 00:04:49,580 --> 00:04:52,000 今年のプリーフェクトは無礼だな 69 00:04:53,042 --> 00:04:55,461 副校長の私に意見だと? 70 00:04:55,545 --> 00:04:58,881 い… いえ そんなつもりは… 71 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 なら よろしい 72 00:05:07,348 --> 00:05:09,350 皆さんは帰っていいですよ 73 00:05:10,226 --> 00:05:11,227 (レドモンド)そうか 74 00:05:11,853 --> 00:05:15,106 副校長までが デリックと癒着してたのか 75 00:05:15,773 --> 00:05:19,152 どうすればいい? どうすれば彼らを止められる? 76 00:05:19,777 --> 00:05:22,572 (デリック)あーあ 気が重(おめ)ぇ 77 00:05:22,655 --> 00:05:26,492 来年は俺がプリーフェクトかぁ〜 78 00:05:28,119 --> 00:05:29,203 (グリーンヒル)ダメだ 79 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 (衝撃音と血が吹き出す音) 80 00:05:36,377 --> 00:05:38,504 (グリーンヒル) コイツらがいる限り… 81 00:05:41,174 --> 00:05:45,345 学園の伝統は蝕(むしば)まれ続ける! 82 00:05:47,680 --> 00:05:50,308 (バイオレット)そんなことが あってはならない 83 00:05:50,391 --> 00:05:51,934 (レドモンドとブルーアー) なぜなら… 84 00:05:53,186 --> 00:05:54,312 (音楽が止まる) 85 00:05:54,395 --> 00:05:56,898 (グリーンヒル)伝統は絶対!! 86 00:06:10,119 --> 00:06:12,246 息… してないね 87 00:06:12,830 --> 00:06:13,748 す… 88 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 全て俺のせいだ 89 00:06:17,710 --> 00:06:18,669 なんてことを… 90 00:06:19,337 --> 00:06:22,256 落ち着け グリーンヒル これでいい 91 00:06:23,257 --> 00:06:26,511 (レドモンド)いや… こうするしかなかったんだ 92 00:06:26,594 --> 00:06:28,763 ああ だがどうする? 93 00:06:29,263 --> 00:06:31,766 このままではグリーンヒルが 罪に問われるぞ 94 00:06:33,351 --> 00:06:36,229 俺に考えがある 任せてくれないか? 95 00:06:36,813 --> 00:06:37,939 ダメだ! 96 00:06:38,022 --> 00:06:40,858 お前らにまで 罪を背負わせるわけには… 97 00:06:42,735 --> 00:06:45,613 プリーフェクトは グリーンヒルだけじゃない 98 00:06:47,156 --> 00:06:51,285 ああ プリーフェクトは 学園を守らねばならない 99 00:06:51,369 --> 00:06:55,456 そのための罪なら 誇りを持って共に背負おう 100 00:06:56,040 --> 00:06:58,584 お… お前ら… 101 00:06:59,252 --> 00:07:00,753 (P4の3名)すべては… 102 00:07:00,837 --> 00:07:02,422 (遺体が潰れる音) 103 00:07:02,505 --> 00:07:04,799 (P4の3名)伝統ある ウエストン校のために 104 00:07:06,259 --> 00:07:10,763 (響き渡る鐘の音) 105 00:07:24,193 --> 00:07:27,447 校長は世界一周旅行に 出かけられていて 106 00:07:27,530 --> 00:07:29,615 戻るのは来年秋らしい 107 00:07:30,366 --> 00:07:34,162 (ブルーアー)だから僕たちだけで なんとかするしかない 108 00:07:34,245 --> 00:07:36,289 (グリーンヒル) 本当にできるだろうか? 109 00:07:36,372 --> 00:07:40,251 (レドモンド)人体蘇生も 順調らしいし 心配いらないさ 110 00:07:41,419 --> 00:07:42,545 (バイオレット)だといいけど… 111 00:07:45,548 --> 00:07:48,801 (レドモンド)俺たちは この学園を守れる 112 00:07:54,599 --> 00:07:57,226 (ブルーアー) 伝統と規律を守るためには 113 00:07:57,852 --> 00:07:59,437 これしかなかったんだ 114 00:08:00,021 --> 00:08:04,650 事を荒立てて 学園の名に傷を付けたくはない 115 00:08:04,734 --> 00:08:06,277 わかってくれるな? 116 00:08:06,944 --> 00:08:08,279 ファントムハイヴ 117 00:08:09,822 --> 00:08:14,243 人を殺しておいて 何を言っているんだ? 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,207 (風が吹きすさぶ音) 119 00:08:23,794 --> 00:08:27,173 プッ… キャッハッハッハッ! 120 00:08:27,256 --> 00:08:29,634 サイコーだよぉ! 121 00:08:29,717 --> 00:08:32,428 (アンダーテイカーの笑い声) 122 00:08:32,512 --> 00:08:36,015 小生は働き以上に ギャラをいただいたよ 123 00:08:36,098 --> 00:08:39,852 (アンダーテイカーの笑い声) 124 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 (アンダーテイカー)はぁ… 125 00:08:43,147 --> 00:08:48,653 本当 人間ってのは 最高に悲劇的で… 126 00:08:49,737 --> 00:08:52,365 最高に滑稽で… 127 00:08:53,449 --> 00:08:55,868 最高に面白い 128 00:08:56,702 --> 00:08:57,954 フフッ… 129 00:08:58,037 --> 00:08:59,330 おや 珍しい 130 00:09:00,915 --> 00:09:03,626 そこだけは気が合いますね 131 00:09:06,170 --> 00:09:07,088 (ブルーアー)本校は 132 00:09:07,713 --> 00:09:11,217 英国の中枢を担うエリートを 輩出してきた名門 133 00:09:12,260 --> 00:09:15,346 創立以来 何百年も 守られてきた伝統を 134 00:09:15,888 --> 00:09:18,224 僕らの代で汚(けが)すわけにはいかない 135 00:09:19,308 --> 00:09:23,354 ウエストン校の歴史は 英国の歴史なんだ! 136 00:09:24,188 --> 00:09:26,691 (シエル)教育と洗脳は紙一重… 137 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 まるで伝統の奴隷だな 138 00:09:29,443 --> 00:09:32,863 それを6年間続けたやつらを 論破したところで 139 00:09:32,947 --> 00:09:34,574 時間の無駄か… 140 00:09:35,658 --> 00:09:36,284 (シエル)わかった 141 00:09:36,867 --> 00:09:37,535 (セバスチャン)ん? 142 00:09:37,618 --> 00:09:42,373 今回の件 僕は さる高貴なお方の命で調査していた 143 00:09:42,456 --> 00:09:45,751 真相を知ったからには 黙っているわけにはいかない 144 00:09:46,586 --> 00:09:50,756 しかし 情状を鑑みた処置を お願いしよう 145 00:09:50,840 --> 00:09:51,716 フッ… 146 00:09:53,759 --> 00:09:57,888 さあ あとは お前だ お前の目的は何だ? 147 00:10:00,850 --> 00:10:03,019 ヒッヒッヒッヒッ… 148 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 さっき たくさん お代をもらったし 149 00:10:06,397 --> 00:10:10,192 昔のよしみで教えてあげようかねぇ 150 00:10:10,276 --> 00:10:11,736 (アンダーテイカーのあくび) 151 00:10:11,819 --> 00:10:15,823 (シエル)一瞬ではあったが デリックには確かに意識があった 152 00:10:15,906 --> 00:10:19,452 以前の動く死体とは明らかに違う 153 00:10:19,535 --> 00:10:22,038 いや… 進化している 154 00:10:22,121 --> 00:10:24,290 (モグモグと食べる音) 155 00:10:25,583 --> 00:10:28,502 うれしいこと言ってくれるねぇ 156 00:10:28,586 --> 00:10:31,631 そうさ 死者も進化できる 157 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 (不気味な音楽) 158 00:10:32,673 --> 00:10:36,761 素材… エピソードがあればねぇ 159 00:10:36,844 --> 00:10:38,054 エピソード? 160 00:10:38,554 --> 00:10:41,265 (セバスチャン)あなたが作った 偽の記憶のことですか? 161 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 (不気味な音楽) 162 00:10:42,433 --> 00:10:43,476 それを死者の走馬灯に… 163 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 シネマティックレコードに つなぐことが 164 00:10:45,353 --> 00:10:46,604 シネマティックレコードに つなぐことが 165 00:10:45,353 --> 00:10:46,604 {\an8}“終わり” 166 00:10:46,604 --> 00:10:47,188 {\an8}“終わり” 167 00:10:47,188 --> 00:10:47,480 {\an8}“終わり” 168 00:10:47,188 --> 00:10:47,480 動く死体のメカニズムだったはず 169 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 動く死体のメカニズムだったはず 170 00:10:51,067 --> 00:10:54,070 ブブー 惜しいけどね 171 00:10:54,695 --> 00:10:57,239 (アンダーテイカー) あんな適当なものじゃない 172 00:10:57,323 --> 00:10:59,825 今 彼らを動かしているのは… 173 00:11:00,868 --> 00:11:02,953 未来への願望 174 00:11:03,037 --> 00:11:04,538 (不気味な音楽が強まる) 175 00:11:04,622 --> 00:11:09,168 今際(いまわ)の際(きわ) 人間は 歩んできた過去を回想する 176 00:11:09,960 --> 00:11:11,754 それが走馬灯 177 00:11:13,297 --> 00:11:17,677 それと同時に 歩むはずだった未来を渇望する 178 00:11:18,678 --> 00:11:20,513 断片的ではあるがね 179 00:11:20,596 --> 00:11:23,599 そのかけらこそエピソード 180 00:11:23,683 --> 00:11:27,186 もしそのエピソードを 取り出すことができたら? 181 00:11:27,269 --> 00:11:30,981 もしそのエピソードが 何万カットも手に入ったら? 182 00:11:31,065 --> 00:11:33,275 もしそのエピソードを つないだ総尺が 183 00:11:33,359 --> 00:11:36,737 シネマティックレコードより 長かったら? 184 00:11:36,821 --> 00:11:42,451 それは小生の偽の記憶とは 比べ物にならない未来の記憶 185 00:11:43,119 --> 00:11:47,123 もしそんなシロモノを レコードにつないだら? 186 00:11:47,707 --> 00:11:50,584 完成すると思わないかい? 187 00:11:50,668 --> 00:11:54,714 限りなく人間に近い動く死体が 188 00:11:55,214 --> 00:11:58,592 (アンダーテイカー)まぁ 成功率は まだ低いんだけどねぇ 189 00:11:58,676 --> 00:12:01,554 エピソードの量と質に左右されるし 190 00:12:02,138 --> 00:12:05,057 わからない… なぜそんなことをする! 191 00:12:05,850 --> 00:12:07,977 死者を蘇らせて何になる? 192 00:12:08,060 --> 00:12:13,232 小生は定められた終わりの先を 見たいだけさ 193 00:12:13,816 --> 00:12:16,193 (シエル)終わりの… 先? 194 00:12:17,319 --> 00:12:20,406 (アンダーテイカー) 君らは考えたことがないのかい? 195 00:12:20,489 --> 00:12:22,158 エンドロールの先に 196 00:12:22,241 --> 00:12:27,121 もっともっと面白い展開が 待っているかもしれないって 197 00:12:27,204 --> 00:12:29,707 そこは気が合いませんね 198 00:12:29,790 --> 00:12:33,961 死とは絶望的で絶対的な 終わりであるからこそ… 199 00:12:35,629 --> 00:12:36,881 美しい 200 00:12:37,423 --> 00:12:38,549 フッ… 201 00:12:39,175 --> 00:12:43,512 (アンダーテイカー)今回のお代で 教えられるのは このぐらいだねぇ 202 00:12:43,596 --> 00:12:48,517 さぁて 厄介な連中に 嗅ぎつけられると面倒だ 203 00:12:48,601 --> 00:12:50,352 小生は そろそろ行くよ 204 00:12:50,436 --> 00:12:52,438 そう何度も逃がすか! 205 00:12:52,521 --> 00:12:54,106 捕らえろ セバスチャン! 206 00:12:54,190 --> 00:12:54,815 御意 207 00:12:55,524 --> 00:12:58,152 (緊迫した音楽) 208 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 やはり あなたも 亡くなられていましたか 209 00:13:02,323 --> 00:13:04,074 アガレス先生 210 00:13:04,784 --> 00:13:08,621 (セバスチャン)あの時の違和感は そういうことだったのですね 211 00:13:12,416 --> 00:13:15,669 その子はエピソードが 充実しててねぇ 212 00:13:15,753 --> 00:13:19,715 小生の最高傑作なんだ 今のとこね 213 00:13:19,799 --> 00:13:20,883 (指を鳴らす音) 214 00:13:20,966 --> 00:13:22,092 (シエル)ああっ! 215 00:13:23,552 --> 00:13:24,053 (セバスチャン)んっ! 216 00:13:24,136 --> 00:13:25,930 クリケット… 217 00:13:26,013 --> 00:13:26,972 ヤロウゼ… 218 00:13:27,056 --> 00:13:29,016 クリスマス キュウカ… 219 00:13:29,099 --> 00:13:31,435 コイツら デリックの仲間か! 220 00:13:31,519 --> 00:13:35,523 走れ 庭を出ろ! 早く! 221 00:13:35,606 --> 00:13:37,483 (生徒たちの荒い息遣い) 222 00:13:37,566 --> 00:13:38,692 あっ! 223 00:13:38,776 --> 00:13:39,985 はぁっ… 224 00:13:41,153 --> 00:13:42,655 足… 足が… 225 00:13:42,738 --> 00:13:45,658 クリケット… ヤロウゼ… 226 00:13:45,741 --> 00:13:46,367 ヒッ…! 227 00:13:47,701 --> 00:13:48,285 来い! 228 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 (机にぶつかる音) 229 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 ヒヒッ 230 00:13:50,830 --> 00:13:55,125 同じファントムハイヴでも 先代たちとは違うねぇ 231 00:13:55,209 --> 00:13:56,377 面白い 232 00:13:56,460 --> 00:13:58,754 (セバスチャン) ずいぶんと余裕ですね 233 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 この程度で 私を足止めできるとでも? 234 00:14:03,717 --> 00:14:06,387 甘く見られたものですね 235 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 甘くなんて見てないさ 236 00:14:11,725 --> 00:14:12,476 ただ… 237 00:14:13,394 --> 00:14:15,980 何がゴールかの違いさ 238 00:14:16,063 --> 00:14:18,274 (緊迫した音楽) 239 00:14:20,776 --> 00:14:21,652 (セバスチャン)まさか… 240 00:14:57,646 --> 00:15:00,190 (緊迫した音楽が強まる) 241 00:15:01,108 --> 00:15:04,570 (ビデオテープを巻き戻す音) 242 00:15:05,487 --> 00:15:06,488 (セバスチャン)ダメだ 243 00:15:06,572 --> 00:15:10,451 この距離では 私より 彼の方が坊ちゃんに近い 244 00:15:11,410 --> 00:15:12,453 ならば… 245 00:15:13,329 --> 00:15:14,163 (陶器が割れる音) 246 00:15:14,246 --> 00:15:15,497 (衝撃音) 247 00:15:15,581 --> 00:15:17,791 (セバスチャン) 坊ちゃんを守る方が先決! 248 00:15:18,876 --> 00:15:20,502 さすが執事くん 249 00:15:23,589 --> 00:15:24,798 (シエル)セバスチャン! 250 00:15:24,882 --> 00:15:29,094 これからも その忠実さで 伯爵を守っておあげ 251 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 ヒッヒッ…! 252 00:15:31,096 --> 00:15:32,556 またねぇ〜 253 00:15:34,141 --> 00:15:35,017 おい セバス… 254 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 お下がりください 255 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 クリスマスキュウカ… 256 00:15:38,020 --> 00:15:40,397 (シエル)セバスチャン! なぜ僕のところへ! 257 00:15:41,065 --> 00:15:42,274 ヤツを捕らえろと命令したはず… 258 00:15:42,358 --> 00:15:43,359 (セバスチャン)契約上 259 00:15:43,442 --> 00:15:46,737 最優先されるべきは あなたの命です 260 00:15:46,820 --> 00:15:48,364 (ゾンビのうめき声) 261 00:15:48,447 --> 00:15:50,658 せっかく育ててきたんです 262 00:15:51,408 --> 00:15:54,328 かすめ取られてはたまらない 263 00:15:54,411 --> 00:15:55,412 (ゾンビの頭が潰れる音) 264 00:15:57,122 --> 00:15:58,123 (ハーコート)はあぁ… 265 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 あ… おい 266 00:15:59,792 --> 00:16:02,753 眠っていただいたままの方が よろしいかと 267 00:16:02,836 --> 00:16:03,796 (ゾンビたちのうなり声) 268 00:16:03,879 --> 00:16:05,714 (セバスチャン)お茶会の後始末は 269 00:16:06,340 --> 00:16:08,592 まだ終わっていませんから 270 00:16:08,676 --> 00:16:10,844 (音楽が終わる) 271 00:16:12,680 --> 00:16:13,806 (シエル)やれやれ 272 00:16:17,101 --> 00:16:19,770 陛下には なんと説明したものかな 273 00:16:19,853 --> 00:16:22,940 そのまま お伝えすれば よろしいのでは? 274 00:16:23,023 --> 00:16:27,486 “悪趣味な元死神が 死者を蘇らせている”と 275 00:16:28,654 --> 00:16:30,698 信じてもらえるわけが… 276 00:16:30,781 --> 00:16:32,408 (エドワード)シエル! (走ってくる足音) 277 00:16:32,491 --> 00:16:34,243 全員無事に避難したぞ! 278 00:16:34,326 --> 00:16:34,910 あ… 279 00:16:34,994 --> 00:16:35,911 うおぉ! 280 00:16:35,995 --> 00:16:37,621 足元に気をつけろよ 281 00:16:38,288 --> 00:16:39,748 こっちも片付いた 282 00:16:39,832 --> 00:16:40,624 ああ 283 00:16:41,375 --> 00:16:42,251 くっ… 284 00:16:43,460 --> 00:16:45,254 (エドワード)シエル… 285 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 俺は恐ろしい 286 00:16:48,048 --> 00:16:50,884 何も知らないまま この学園にいたら… 287 00:16:51,552 --> 00:16:52,594 俺も… 288 00:16:53,178 --> 00:16:56,807 プリーフェクトたちのように なっていたかもしれない 289 00:16:57,433 --> 00:16:58,934 (エドワード)人を殺した罪を 290 00:16:59,018 --> 00:17:01,770 正義と勘違いする人間に… 291 00:17:04,064 --> 00:17:05,232 大丈夫 292 00:17:05,858 --> 00:17:08,193 (シエル)それが恐ろしいと 思えるなら 293 00:17:08,277 --> 00:17:10,779 お前は まだ正常だよ 294 00:17:11,739 --> 00:17:13,240 (シエル)僕と違ってな 295 00:17:15,993 --> 00:17:18,203 (ミステリアスな音楽) 296 00:17:18,287 --> 00:17:21,707 (シエル)その後 事の顛末(てんまつ)を女王に報告 297 00:17:23,042 --> 00:17:26,712 P4に下された処分は 牢獄(ろうごく)送りではなく 298 00:17:26,795 --> 00:17:28,589 放校処分だった 299 00:17:33,260 --> 00:17:34,553 温情ではない 300 00:17:35,220 --> 00:17:37,306 女王の血縁者が死亡 301 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 しかも原因は本人のトラブル 302 00:17:40,100 --> 00:17:42,603 そんな一大スキャンダルを 隠ぺいするためだ 303 00:17:43,562 --> 00:17:47,441 だが 人命より 学園の伝統を選んだ連中だ 304 00:17:48,275 --> 00:17:50,736 死よりも辛い処分かもしれない 305 00:17:52,905 --> 00:17:56,617 デリックたちはボート遊び中の 事故で死亡したことになり 306 00:17:56,700 --> 00:17:59,495 死体は秘密裏に埋葬された 307 00:18:01,371 --> 00:18:04,166 関係者には かたく かん口令が敷かれ 308 00:18:05,000 --> 00:18:06,502 ウエストン校では 309 00:18:06,585 --> 00:18:10,172 表向き何一つ変わらない 日常が続いている 310 00:18:17,763 --> 00:18:18,722 (マクミラン)あっ! 311 00:18:18,806 --> 00:18:22,184 見て! 新しいP4だ! 312 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 憧れちゃうなぁ〜 313 00:18:46,125 --> 00:18:48,544 (音楽が終わる) 314 00:18:54,133 --> 00:18:55,509 (ヴィクトリア女王)死者蘇生? 315 00:18:56,176 --> 00:18:59,805 信じていただくのは 難しいと思うのですが 316 00:18:59,888 --> 00:19:03,767 私は坊やの言葉を 疑ったりはしないわ 317 00:19:06,311 --> 00:19:09,064 (シエル)死者を蘇らせ 操る 318 00:19:09,148 --> 00:19:10,649 恐ろしい技術です 319 00:19:12,651 --> 00:19:16,029 もしかしたら英国にとって 脅威となるやもしれません 320 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 坊や 321 00:19:18,240 --> 00:19:22,286 これからも その可愛いお鼻を ヒクつかせておいて 322 00:19:22,369 --> 00:19:23,662 もちろんです 323 00:19:24,204 --> 00:19:27,249 何か分かり次第 すぐ ご報告します 324 00:19:32,004 --> 00:19:34,173 (セバスチャン) お疲れ様でございました 325 00:19:34,256 --> 00:19:35,716 まったくだ 326 00:19:36,216 --> 00:19:38,927 早く帰って甘いものが食べたい 327 00:19:39,011 --> 00:19:41,263 戻ったら すぐにご用意いたします 328 00:19:41,889 --> 00:19:42,806 ああ そうだ 329 00:19:43,390 --> 00:19:45,726 出がけに配達人から預かりました 330 00:19:46,310 --> 00:19:48,478 お屋敷までの お暇つぶしに 331 00:19:48,562 --> 00:19:49,438 (シエル)ん? 332 00:19:49,521 --> 00:19:53,150 元気でね〜! 写真送るよぉ〜 333 00:19:53,984 --> 00:19:55,277 いらん 334 00:19:55,986 --> 00:19:57,237 捨てておけ 335 00:19:57,321 --> 00:19:59,489 おや よろしいのですか? 336 00:20:00,240 --> 00:20:03,952 ご学友からのお手紙を 読まずに捨ててしまって 337 00:20:04,036 --> 00:20:05,037 いい 338 00:20:05,537 --> 00:20:10,042 僕は あの窮屈な箱庭に 戻ることは二度とない 339 00:20:10,125 --> 00:20:12,044 左様でございますか 340 00:20:13,086 --> 00:20:16,006 (ヒツジたちの鳴き声) 341 00:20:16,089 --> 00:20:17,174 (軽快で華麗な音楽) 342 00:20:17,257 --> 00:20:20,010 何です? これは 343 00:20:20,093 --> 00:20:24,431 坊ちゃん セバスチャンさん おかえりなさーい! 344 00:20:24,514 --> 00:20:27,142 おかえりなさーい! …ってエミリーが言ってる 345 00:20:27,226 --> 00:20:31,688 サムじいさんの農場の柵が 壊れちまったらしくてよ! 346 00:20:31,772 --> 00:20:33,398 ほーっ ほっほっ 347 00:20:33,482 --> 00:20:36,360 うわあぁぁ! 食べちゃダメですだ〜! 348 00:20:36,443 --> 00:20:38,403 あっ! 野郎 ハーブ園に! 349 00:20:38,487 --> 00:20:40,072 …って ワイルドが言ってる 350 00:20:40,155 --> 00:20:42,324 あぁーっ! ダメダメー! 351 00:20:43,367 --> 00:20:44,284 フフッ 352 00:20:44,368 --> 00:20:45,702 どうされました? 353 00:20:45,786 --> 00:20:46,536 いや 354 00:20:46,620 --> 00:20:49,331 (スネイクとフィニの声) (シエル)芝生はただの芝生だよな 355 00:20:49,414 --> 00:20:50,874 (フィニ)おっ おぉ! 356 00:20:50,958 --> 00:20:54,336 さっさと片付けて アフタヌーンティーを 357 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 (メイリンの叫び声) 358 00:20:55,754 --> 00:20:57,923 イエス マイロード 359 00:20:59,424 --> 00:21:01,760 (洋服の衣擦れ音) 360 00:21:01,843 --> 00:21:03,720 今日は何を作りますかねぇ 361 00:21:03,804 --> 00:21:05,180 {\an8}“N・マクミラン” 362 00:21:06,473 --> 00:21:10,269 おや… なかなか よく撮れているじゃありませんか 363 00:21:20,654 --> 00:21:24,074 (足音) 364 00:21:24,783 --> 00:21:25,701 さて… 365 00:21:26,576 --> 00:21:30,163 とびきり甘いケーキを 焼いて差し上げるとしましょう 366 00:21:31,748 --> 00:21:32,958 (荘厳な音楽) 367 00:21:33,041 --> 00:21:34,418 (ヴィクトリア女王) ねえ ジョン? 368 00:21:34,501 --> 00:21:38,130 痛みも恐怖も感じない動く死者 369 00:21:38,839 --> 00:21:40,382 私 怖いわ 370 00:21:42,801 --> 00:21:45,721 そんな怪物に襲われたら どうしましょ? 371 00:21:45,804 --> 00:21:50,559 私がアルバート様に代わり 必ずお守りいたします 372 00:21:50,642 --> 00:21:51,977 うふふ… 373 00:21:52,060 --> 00:21:52,936 ありがとう 374 00:21:53,603 --> 00:21:54,730 (ヴィクトリア女王)でも… 375 00:21:55,314 --> 00:21:57,107 こうは思わない? 376 00:21:57,649 --> 00:22:00,193 もしその怪物が味方になれば… 377 00:22:02,154 --> 00:22:04,156 そっちの方がステキ 378 00:22:05,991 --> 00:22:10,871 (♪〜エンディング音楽) 379 00:23:33,370 --> 00:23:35,914 (エンディング音楽〜♪) 380 00:23:36,498 --> 00:23:40,293 (ミステリアスな音楽)