1 00:00:03,503 --> 00:00:04,629 (ヴォルフラム)着いたぞ 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,507 緑の館だ 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,719 {\an8}♪~ 4 00:02:03,832 --> 00:02:05,834 {\an8}~♪ 5 00:02:08,711 --> 00:02:10,880 (カラスの鳴き声) 6 00:02:13,049 --> 00:02:13,633 (フィニアン)ん? 7 00:02:14,551 --> 00:02:16,928 わ~ 不思議なお花! 8 00:02:17,011 --> 00:02:17,929 初めて見る… 9 00:02:18,012 --> 00:02:19,139 (サリヴァン)気をつけろ 10 00:02:19,222 --> 00:02:22,851 それは毒草だ 触れると指が腫れ上がるぞ 11 00:02:22,934 --> 00:02:25,186 ひっ! はいぃ… 12 00:02:25,854 --> 00:02:28,022 (扉が開く音) 13 00:02:40,994 --> 00:02:41,870 (ヴォルフラム)こっちだ 14 00:02:46,249 --> 00:02:48,418 (セバスチャン)あなたたちは そこで待っていなさい 15 00:02:48,501 --> 00:02:49,919 -(メイリン・フィニアン)は~い -(バルドロイ)う~い 16 00:02:50,420 --> 00:02:51,671 (扉が開く音) 17 00:02:54,132 --> 00:02:55,049 (扉が閉まる音) 18 00:02:56,384 --> 00:03:00,471 (サリヴァン)久々の客だ 特別に夕食を振る舞おう 19 00:03:00,555 --> 00:03:02,223 (セバスチャン)恐れ入ります 20 00:03:04,684 --> 00:03:06,227 ヴォルフラム 用意を 21 00:03:06,311 --> 00:03:08,438 使用人も部屋へ案内してやれ 22 00:03:08,938 --> 00:03:09,647 (ヴォルフラム)ヤー 23 00:03:18,990 --> 00:03:21,242 (シエル) さっきから思っていたが… 24 00:03:21,910 --> 00:03:25,163 あの小さい足 纏足(てんそく)じゃないか? 25 00:03:25,663 --> 00:03:27,206 以前 劉(ラウ)に聞いたことがある 26 00:03:28,041 --> 00:03:32,962 確か 幼いころから足を締めつけて 小さく矯正するという— 27 00:03:33,046 --> 00:03:35,548 中国特有の風習のはず 28 00:03:36,132 --> 00:03:38,009 それを なぜ ドイツで? 29 00:03:38,092 --> 00:03:41,763 しかも 領主に施しているなんて… 30 00:03:42,972 --> 00:03:44,223 おい お前 31 00:03:44,307 --> 00:03:46,226 (シエル)あっ… えっ? 僕か? 32 00:03:46,726 --> 00:03:48,228 申し訳ありません 33 00:03:48,311 --> 00:03:52,190 坊ちゃんは まだ ドイツ語を 習得しきれておりませんで 34 00:03:53,566 --> 00:03:54,525 そうか 35 00:04:12,961 --> 00:04:15,380 おい お前 なんかしゃべれ 36 00:04:15,463 --> 00:04:17,215 女としゃべるの得意だろう 37 00:04:17,298 --> 00:04:19,342 と申されましても… 38 00:04:19,425 --> 00:04:23,763 (おなかが鳴る音) 39 00:04:23,846 --> 00:04:27,392 体が食物の摂取を促す合図だ 40 00:04:28,017 --> 00:04:31,229 (シエル) 盛大な音への恥じらいはないのか? 41 00:04:31,312 --> 00:04:33,940 ヴォルフラムさん 遅くていらっしゃいますね 42 00:04:34,023 --> 00:04:35,692 何かあったのでしょうか 43 00:04:35,775 --> 00:04:38,152 確かに いつもより遅いな 44 00:04:38,236 --> 00:04:41,114 (セバスチャン) キッチンの様子を拝見してきても? 45 00:04:41,197 --> 00:04:42,323 許す 46 00:04:42,407 --> 00:04:44,993 では 私は少々 失礼します 47 00:04:45,076 --> 00:04:45,785 (シエル)えっ! ちょっ… 48 00:04:45,868 --> 00:04:47,412 (扉が閉まる音) (シエル)ええっ! 49 00:04:47,495 --> 00:04:50,248 (シエル) 僕一人で どう相手しろと? 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,711 うう… 気まずい 51 00:04:55,211 --> 00:04:56,004 {\an8}(サリヴァンの ドイツ語) 52 00:05:00,466 --> 00:05:01,968 ええと… 53 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 (シエル)なんだ 54 00:05:03,803 --> 00:05:07,348 落ち着いてみれば 単語は多少 聞き取れるじゃないか 55 00:05:07,432 --> 00:05:11,519 黒髪 男… セバスチャンのことか? 56 00:05:11,602 --> 00:05:16,149 {\an8}(ドイツ語) 57 00:05:18,443 --> 00:05:19,819 (シエル)通じた! 58 00:05:19,902 --> 00:05:21,821 {\an8}(サリヴァン) 59 00:05:21,904 --> 00:05:23,531 (シエル)は? 親? 60 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 (シエル)あ~ セバスチャン 早く帰ってこい! 61 00:05:44,177 --> 00:05:45,595 失礼します 62 00:05:46,179 --> 00:05:48,306 む? なんの用だ 63 00:05:48,890 --> 00:05:51,934 (セバスチャン)少々 お時間が かかっていらっしゃるようですので 64 00:05:52,018 --> 00:05:53,895 何かお手伝いすることがあればと… 65 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 (ヴォルフラム) いや いい 必要ない 66 00:05:55,605 --> 00:05:58,358 具材もマニュアルどおり 量り終えたところだ 67 00:05:58,858 --> 00:06:00,234 (セバスチャン)は… はあ 68 00:06:00,318 --> 00:06:04,989 ですが サリヴァン様が 非常に空腹を訴えておいでです 69 00:06:05,073 --> 00:06:06,699 急いだほうが よろしいかと 70 00:06:06,783 --> 00:06:09,494 むっ… お嬢が? 71 00:06:10,244 --> 00:06:11,996 なら しかたねえ 72 00:06:12,080 --> 00:06:13,623 あんた 少し手伝ってくれ 73 00:06:13,706 --> 00:06:14,957 (セバスチャン)もちろんです 74 00:06:15,958 --> 00:06:18,419 俺はマウルタッシェンを作るから 75 00:06:18,503 --> 00:06:20,004 あんたはパン生地をこねてくれ 76 00:06:20,088 --> 00:06:20,797 え? 77 00:06:21,923 --> 00:06:22,924 なんだ? 78 00:06:23,007 --> 00:06:25,259 いえ お任せください 79 00:06:26,761 --> 00:06:30,890 (セバスチャン)パンとは普通 最初に生地をこねてオーブンに入れ 80 00:06:30,973 --> 00:06:34,644 焼き上がるまでの間に ほかのメニューを仕上げるのでは? 81 00:06:35,228 --> 00:06:38,106 失礼ですが スープの準備は お済みで? 82 00:06:38,189 --> 00:06:41,109 いや? これが終わったら作る予定だ 83 00:06:41,192 --> 00:06:42,777 一度にやると混乱するだろう 84 00:06:42,860 --> 00:06:43,569 (セバスチャン)あっ… 85 00:06:44,320 --> 00:06:46,114 差し出がましいようですが 86 00:06:46,197 --> 00:06:48,783 よろしければ そちらも お手伝いしても? 87 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 (ヴォルフラム)あ? ああ… 88 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 (セバスチャン)この手の人間には 89 00:06:51,744 --> 00:06:54,539 あの3人で 慣れているつもりでしたが 90 00:06:55,039 --> 00:06:57,750 これは また新しいタイプですね 91 00:06:57,834 --> 00:07:00,378 余計なことは一切していない 92 00:07:00,461 --> 00:07:03,214 しかし 最高に効率が悪い 93 00:07:03,297 --> 00:07:06,467 まさか 料理を1品ずつ 完成させる人間がいたとは 94 00:07:06,551 --> 00:07:07,969 予想外でした 95 00:07:08,469 --> 00:07:11,013 これでは晩餐(ばんさん)が 深夜になってしまう 96 00:07:11,514 --> 00:07:13,683 (バルドロイ) おう セバスチャン 俺たちも何か… 97 00:07:13,766 --> 00:07:14,892 (セバスチャン)いえ 結構 98 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 長旅でお疲れでしょう? 99 00:07:17,979 --> 00:07:22,108 余計なことはせず ゆっくりしていてください 100 00:07:22,191 --> 00:07:25,570 (メイリン) セバスチャンさん 優しいですだ 101 00:07:26,362 --> 00:07:27,488 さて… 102 00:07:28,447 --> 00:07:29,740 やりますか 103 00:07:31,617 --> 00:07:33,828 マウルタッシェンと ヴルストのスープ 104 00:07:33,911 --> 00:07:35,746 豚スネ肉のアイスバイン 105 00:07:36,247 --> 00:07:39,125 デザートは ローテグリュッツでございます 106 00:07:40,251 --> 00:07:42,920 ほう… これは なかなか 107 00:07:43,671 --> 00:07:45,965 すごいごちそうでは ないか 108 00:07:46,048 --> 00:07:46,924 やるな ヴォルフ 109 00:07:47,425 --> 00:07:48,843 いや その… 110 00:07:49,343 --> 00:07:51,387 あっちの執事が手伝ってくれて 111 00:07:51,888 --> 00:07:55,516 (セバスチャン)ひと晩 お世話になるのですから当然です 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 ファントムハイヴ家の執事たる者 113 00:07:58,644 --> 00:08:01,689 この程度のお手伝いができずに どうします? 114 00:08:02,356 --> 00:08:03,232 どれ 115 00:08:05,818 --> 00:08:07,236 うん うまい! 116 00:08:09,238 --> 00:08:11,574 こんな やわらかいパンは初めてら 117 00:08:13,117 --> 00:08:15,620 な… なんて食べ方だ 118 00:08:15,703 --> 00:08:18,080 気取らない主義で いらっしゃるのですね 119 00:08:18,581 --> 00:08:20,708 (駆け寄る足音) 120 00:08:20,791 --> 00:08:22,251 (ヒルデ) ヴォルフラム様 大変です! 121 00:08:22,919 --> 00:08:24,295 (ヴォルフラム) どうした ヒルデ! 122 00:08:24,378 --> 00:08:27,423 (ヒルデ)ハア ハア ハア ハア… 123 00:08:28,007 --> 00:08:31,177 じ… 人狼(じんろう)が出ました! 124 00:08:37,099 --> 00:08:38,351 人狼? 125 00:08:38,434 --> 00:08:40,311 ひどくやられて… 126 00:08:40,394 --> 00:08:42,563 サリヴァン様 お助けください 127 00:08:42,647 --> 00:08:43,648 すぐ行く! 128 00:08:43,731 --> 00:08:44,774 -(サリヴァン)ヴォルフ! -(ヴォルフラム)ヤー! 129 00:08:47,985 --> 00:08:49,320 (ヴォルフラム) お前らは ここで待ってろ 130 00:08:49,403 --> 00:08:51,447 (セバスチャン) いえ ご一緒させてください 131 00:08:52,031 --> 00:08:56,494 この森に どんな脅威があるのか 知っておきたいのです 132 00:08:59,956 --> 00:09:02,833 (ざわめき) 133 00:09:04,877 --> 00:09:05,962 (ヴォルフラム)どいてくれ! 134 00:09:06,587 --> 00:09:07,964 (村人)ああっ サリヴァン様! 135 00:09:08,047 --> 00:09:09,966 (村人) お助けください サリヴァン様 136 00:09:10,049 --> 00:09:10,925 (2人)あっ… 137 00:09:11,884 --> 00:09:13,511 (村人)ううっ… くっ… 138 00:09:15,054 --> 00:09:17,348 こ… この傷は… 139 00:09:18,432 --> 00:09:20,059 こんなことは初めてだ 140 00:09:20,559 --> 00:09:22,895 わが村人を牙にかけるなど… 141 00:09:23,396 --> 00:09:25,273 お嬢 止血を! 142 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 少し痛むぞ 143 00:09:29,151 --> 00:09:29,652 (村人)うっ! 144 00:09:29,735 --> 00:09:36,617 (サリヴァンが呪文を唱える声) (村人)ぎゃあああっ! 145 00:09:36,701 --> 00:09:37,577 (サリヴァン)あっ! 146 00:09:38,160 --> 00:09:39,287 お前 護符は? 147 00:09:40,037 --> 00:09:42,832 (村人)ち… 近くに 薬草を採りに行くだけだからと 148 00:09:42,915 --> 00:09:43,708 置いたまま… 149 00:09:43,791 --> 00:09:44,750 バカ者! 150 00:09:44,834 --> 00:09:47,962 護符は肌身離さず持てと あれほど… 151 00:09:48,546 --> 00:09:50,464 まだ近くにいるかもしれねえ 152 00:09:50,548 --> 00:09:51,424 明かりを増やせ! 153 00:09:51,507 --> 00:09:52,383 (村人たち)はい! 154 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 (シエル) これは一体 どういうことだ? 155 00:10:01,058 --> 00:10:03,769 まさか 本当に森には人狼が? 156 00:10:03,853 --> 00:10:05,271 そんなバカな 157 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 どう思う? 158 00:10:07,773 --> 00:10:10,234 あの傷だけでは なんとも言えませんね 159 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 今すぐ 森を探索してみますか? 160 00:10:13,571 --> 00:10:14,739 いや 待て 161 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 今は まだ 不審な動きを見せるな 162 00:10:17,950 --> 00:10:20,745 (老婆)人狼様のお怒りじゃ! 163 00:10:20,828 --> 00:10:25,374 よそ者に森を荒らされた 人狼様が お怒りなのじゃ! 164 00:10:25,458 --> 00:10:27,835 よそ者は早く去(い)ね! 165 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 護符を持ってなかったせいだ 166 00:10:30,212 --> 00:10:32,298 護符さえしていれば襲ってこない! 167 00:10:32,923 --> 00:10:35,760 今まで 人狼様が自らの手で 168 00:10:35,843 --> 00:10:38,095 我らを傷つけたことがあったか? 169 00:10:38,179 --> 00:10:40,973 よそ者をかばうか 緑の魔女よ! 170 00:10:43,267 --> 00:10:45,478 忘れるな 緑の魔女よ 171 00:10:45,561 --> 00:10:49,398 先祖が外の人間に受けた 非道の数々を 172 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 決して 外の人間を 信用してはならぬ! 173 00:10:52,818 --> 00:10:55,404 先祖の恨みを忘れてはならぬ! 174 00:10:55,488 --> 00:10:58,741 人狼様への感謝と畏怖を 忘れてはならぬ! 175 00:10:58,824 --> 00:10:59,867 でも ボクは… 176 00:10:59,950 --> 00:11:02,244 愚かなよそ者どもめ 177 00:11:02,328 --> 00:11:05,581 お前らのせいで 人狼様が お怒りになったのだ 178 00:11:05,664 --> 00:11:08,292 全て 貴様らのせいだ 179 00:11:08,376 --> 00:11:11,712 貴様らの… 貴様らのおおお… 180 00:11:11,796 --> 00:11:12,797 キエエエエッ! 181 00:11:13,422 --> 00:11:14,715 早々に去ね 182 00:11:14,799 --> 00:11:18,761 人狼様に 八つ裂きに されたくなくばな アハハッ! 183 00:11:18,844 --> 00:11:23,849 キエエエエ~! 184 00:11:27,269 --> 00:11:29,146 とにかく 朝まで家から出るな! 185 00:11:30,731 --> 00:11:32,525 お前らも これで分かっただろう 186 00:11:33,192 --> 00:11:35,861 命が惜しけりゃ勝手に森に入るな 187 00:11:36,404 --> 00:11:37,613 絶対に! 188 00:11:48,249 --> 00:11:51,544 濃いめに入れろ 徹夜になるかもしれん 189 00:11:51,627 --> 00:11:53,129 (セバスチャン)かしこまりました 190 00:12:04,849 --> 00:12:08,144 では ストレートで お召し上がりください 191 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 (シエル)ん… 192 00:12:13,232 --> 00:12:16,569 まさか 本当に 人狼の被害者が出るとは 193 00:12:17,653 --> 00:12:19,864 だが クラウスの情報と違っ… 194 00:12:19,947 --> 00:12:21,115 んっ… むっ! 195 00:12:21,198 --> 00:12:22,450 し~っ 196 00:12:29,957 --> 00:12:31,333 {\an8}(ドアが開く音) (サリヴァン)うわっ! 197 00:12:31,417 --> 00:12:33,085 あっ お前は! 198 00:12:34,587 --> 00:12:35,379 えっ… 199 00:12:36,380 --> 00:12:38,257 これはこれは サリヴァン様 200 00:12:38,758 --> 00:12:41,469 従者も連れず お一人でいらしたのですか? 201 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 こ… この魔女の気球(ヘックス・バローン)があれば 202 00:12:44,889 --> 00:12:47,600 城の中ぐらい1人で歩ける! 203 00:12:48,309 --> 00:12:49,769 なるほど 204 00:12:52,313 --> 00:12:53,689 ですが… 205 00:12:54,732 --> 00:12:59,153 レディが男性の部屋の前で 立ち聞きとは 感心いたしませんね 206 00:12:59,945 --> 00:13:02,364 ご用向きを伺いましょうか 207 00:13:04,074 --> 00:13:05,576 ご用… だと? 208 00:13:06,076 --> 00:13:09,580 フッ… ボクに用があるのは お前たちのほうだろ 209 00:13:09,663 --> 00:13:10,539 何? 210 00:13:11,123 --> 00:13:12,583 ボクは魔女だぞ 211 00:13:13,083 --> 00:13:16,003 お前らの考えなど 全てお見通しだ 212 00:13:17,046 --> 00:13:17,963 (セバスチャン)ほう 213 00:13:18,547 --> 00:13:21,050 ならば 何をすべきか お分かりですね? 214 00:13:22,676 --> 00:13:25,137 手荒なマネは したくありません 215 00:13:28,599 --> 00:13:31,852 お前たちが村に来たときから 予感していた 216 00:13:32,645 --> 00:13:34,063 今夜 ボクは 217 00:13:34,146 --> 00:13:37,066 11年 守り続けた 秘密の小部屋の鍵を 218 00:13:37,149 --> 00:13:38,859 壊すことになると 219 00:13:38,943 --> 00:13:40,069 (セバスチャン)ん? 220 00:13:40,945 --> 00:13:41,862 (サリヴァン)ああ… 221 00:13:42,446 --> 00:13:46,116 覚悟はしていたが 心拍数の上昇が止まらん 222 00:13:46,617 --> 00:13:47,493 いざ! 223 00:13:47,576 --> 00:13:48,702 (シエル)うわっ! 224 00:13:50,579 --> 00:13:53,874 “初めてが3人で”になるとは 思わなかったが 225 00:13:53,958 --> 00:13:55,417 これも経験だ 226 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 なるだけ お手柔らかに頼む! 227 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 (シエル)え… ええええっ! 228 00:14:00,464 --> 00:14:04,343 むっ? さては服の構造に戸惑っているな? 229 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 まずは このボタンを… 230 00:14:05,553 --> 00:14:07,054 いやいやいや ちょっと待て 231 00:14:07,137 --> 00:14:08,847 何をしようとしている? 232 00:14:08,931 --> 00:14:12,434 牙城は自ら崩してこそ か… 233 00:14:12,518 --> 00:14:14,728 フッ… 顔に似合わず漢(おとこ)だな 234 00:14:14,812 --> 00:14:16,063 (シエル)何を言ってる? 235 00:14:16,146 --> 00:14:19,900 ふむ 坊ちゃんは ドレスは ご自分で脱がせる派と 236 00:14:19,984 --> 00:14:21,777 (シエル) お前も何を言ってるんだ! 237 00:14:21,860 --> 00:14:24,196 (サリヴァン)さては お前 服は着せたまま派か? 238 00:14:24,280 --> 00:14:27,700 (セバスチャン)ははあ 坊ちゃん そのご年齢で なかなか 239 00:14:27,783 --> 00:14:29,118 (シエル)言葉は分からんが 240 00:14:29,201 --> 00:14:31,745 何か勘違いしていることだけは 分かるぞ! 241 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 ハッ! まさか お前… 242 00:14:38,794 --> 00:14:40,963 なんだ 一応 ちゃんと男… 243 00:14:41,046 --> 00:14:42,172 (シエル)ふ… 244 00:14:42,256 --> 00:14:44,425 ふざけるなあああっ! 245 00:14:44,508 --> 00:14:45,634 (殴る音) 246 00:14:46,343 --> 00:14:47,469 (セバスチャン)フフッ… 247 00:14:47,553 --> 00:14:50,097 (シエル)ハア ハア ハア ハア… 248 00:14:50,723 --> 00:14:53,559 (セバスチャン) サ… サリヴァン様 大丈夫ですか? 249 00:14:55,644 --> 00:14:57,271 むううう… 250 00:14:57,354 --> 00:15:00,608 うら若き乙女に恥をかかせるとは なんと不粋なヤツ! 251 00:15:00,691 --> 00:15:03,527 はあ? だから 何言ってるか 分からん! この痴女! 252 00:15:03,611 --> 00:15:04,778 (セバスチャン)ブフフッ… 253 00:15:04,862 --> 00:15:06,697 まあまあ お二人とも 254 00:15:08,824 --> 00:15:12,369 ベッドでの甘いひとときも 悪くありませんが 255 00:15:12,453 --> 00:15:14,913 {\an8}まずは こちらの甘いひとときは 256 00:15:14,997 --> 00:15:16,290 {\an8}いかがです? 257 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 男は常に肉欲を持て余している 258 00:15:25,090 --> 00:15:27,551 …と文献には書いてあったのだが 259 00:15:28,052 --> 00:15:29,720 (セバスチャン)ま… まあ 260 00:15:29,803 --> 00:15:32,306 中には そういう方も いらっしゃいますが 261 00:15:32,389 --> 00:15:35,017 (サリヴァン) 狼の谷(ヴォルフス・シュルト)には女しかいない 262 00:15:35,100 --> 00:15:37,686 実物を見るのは初めてでな 263 00:15:37,770 --> 00:15:39,772 (セバスチャン) ヴォルフラムさんが男性では? 264 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 あれは番犬みたいなものだ 265 00:15:43,901 --> 00:15:44,818 (セバスチャン)はあ… 266 00:15:45,986 --> 00:15:48,572 番犬といえば この村の皆さんは 267 00:15:48,656 --> 00:15:52,368 “人狼様”という存在に とてもおびえておいでだ 268 00:15:52,952 --> 00:15:55,788 人狼様とは一体 なんなのですか? 269 00:15:58,624 --> 00:16:00,626 (サリヴァン) 魔女狩りを知っているか? 270 00:16:00,709 --> 00:16:01,585 (セバスチャン)はい 271 00:16:02,670 --> 00:16:06,715 (サリヴァン)昔 魔女は さまざまな厄災の原因とされ 272 00:16:06,799 --> 00:16:10,260 魔女裁判という名の拷問にかけられ 殺された 273 00:16:10,761 --> 00:16:13,639 広場にあった拷問具は その当時のものだ 274 00:16:15,641 --> 00:16:19,645 魔術で厄災を退け 薬草で人を助ける 275 00:16:20,145 --> 00:16:21,980 それが本来の魔女 276 00:16:22,773 --> 00:16:26,068 だが 時代とともに 異端とされた魔女たちは 277 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 人間に追われ 278 00:16:28,362 --> 00:16:31,240 命からがら この森に逃げ込んだ 279 00:16:32,950 --> 00:16:37,287 そのとき 1人の魔女が 仲間を守るため 280 00:16:37,371 --> 00:16:42,418 自分の足を供物にささげ 人狼と契約を交わしたという 281 00:16:45,379 --> 00:16:49,591 それが 緑の魔女と呼ばれる ボクの祖先 282 00:16:52,886 --> 00:16:57,725 だから 領主は代々 こうして 歩けないようにする決まりなのだ 283 00:16:58,350 --> 00:17:01,687 ならば なぜ 人狼は村人を襲った? 284 00:17:01,770 --> 00:17:03,272 契約違反じゃないか 285 00:17:04,314 --> 00:17:07,067 (サリヴァン)人狼と 緑の魔女が契約を交わしたのは 286 00:17:07,151 --> 00:17:08,610 何百年も前 287 00:17:09,278 --> 00:17:12,364 とっくに初代の緑の魔女は死んだ 288 00:17:13,031 --> 00:17:16,201 魔女の血が薄れたことが 原因だろう 289 00:17:17,870 --> 00:17:18,704 つまり… 290 00:17:19,204 --> 00:17:23,000 この村は もはや 人狼に守られているのではなく 291 00:17:23,083 --> 00:17:25,002 とらわれている… と? 292 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 そうかもしれないな 293 00:17:30,632 --> 00:17:35,137 それゆえ ボクは生まれたときから この村を出たことがないし 294 00:17:35,220 --> 00:17:38,015 これから先も出ることはないと思う 295 00:17:38,724 --> 00:17:41,643 お前たちは 明日 帰ってしまうのだろう? 296 00:17:42,144 --> 00:17:47,775 だから ボクの知らない 外の世界の話を聞かせてほしいのだ 297 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 先ほどの行動は 298 00:17:50,444 --> 00:17:54,073 我々と親しくなりたい 一心でのことだったのですね 299 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 (シエル)ん… 300 00:17:55,741 --> 00:17:58,202 (セバスチャン) 彼女は この村の絶対的存在 301 00:17:58,702 --> 00:18:02,289 調査のためにも 仲良くされるのが得策では? 302 00:18:03,665 --> 00:18:06,293 ああ もう… 分かった! 303 00:18:16,011 --> 00:18:16,887 フッ… 304 00:18:17,679 --> 00:18:18,931 坊ちゃんの国では 305 00:18:19,014 --> 00:18:22,017 親しくしたい相手と 手を握り合うのです 306 00:18:22,101 --> 00:18:23,352 こうやって 307 00:18:26,396 --> 00:18:27,773 あっ そうだ 308 00:18:27,856 --> 00:18:29,983 お前らに これをやろう 309 00:18:30,818 --> 00:18:34,446 人狼よけの護符だ 帰り道に付けていけ 310 00:18:34,530 --> 00:18:35,864 特別だぞ 311 00:18:35,948 --> 00:18:37,199 ありがとう 312 00:18:37,282 --> 00:18:39,034 さ… さあ! 313 00:18:39,117 --> 00:18:42,454 では 早速 お前の言う “ベッドでの甘い時間”とやらを 314 00:18:42,538 --> 00:18:43,914 教えてもらおうか 315 00:18:43,997 --> 00:18:45,082 フッ… 316 00:18:45,165 --> 00:18:47,793 ああ そんなことも申しましたね 317 00:18:48,293 --> 00:18:50,379 どういたしましょう? 坊ちゃん 318 00:18:51,004 --> 00:18:54,007 子供相手に どうもこうもあるか 319 00:18:54,091 --> 00:18:55,843 おもちゃででも遊んでやれ 320 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 坊ちゃんは おもちゃで遊びたいそうです 321 00:18:58,679 --> 00:19:01,473 何! 最初からハードだな 322 00:19:01,557 --> 00:19:02,975 (シエル)なんだ? その反応 323 00:19:03,058 --> 00:19:05,519 絶対 なんか勘違いしてるだろ! 324 00:19:11,275 --> 00:19:14,653 (寝息) 325 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 (シエル)や… やっと寝た 326 00:19:17,573 --> 00:19:19,116 お疲れさまです 327 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 結構 単語だけでも 会話できるものだな 328 00:19:23,328 --> 00:19:26,874 馬車を買ったヤツに比べると なぜか聞き取りやすいし 329 00:19:27,708 --> 00:19:28,834 (セバスチャン)でしょうね 330 00:19:28,917 --> 00:19:29,877 (シエル)ん? 331 00:19:29,960 --> 00:19:31,628 (ノック) 332 00:19:33,589 --> 00:19:35,507 お嬢が邪魔したみてえだな 333 00:19:36,383 --> 00:19:39,261 (セバスチャン)ちょうど お休みになったところです 334 00:19:50,647 --> 00:19:53,025 お嬢から聞いた話は忘れろ 335 00:19:53,734 --> 00:19:55,569 夜(よ)が明けたら すぐ出立する 336 00:19:56,862 --> 00:19:57,821 いいな 337 00:19:57,905 --> 00:19:59,448 (ドアが開く音) 338 00:20:01,575 --> 00:20:03,243 (ドアが閉まる音) 339 00:20:13,170 --> 00:20:14,546 (シエル)すごい霧だ 340 00:20:14,630 --> 00:20:16,423 (セバスチャン) 足元に お気をつけて 341 00:20:19,635 --> 00:20:21,136 (セバスチャン)静かすぎる 342 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 生物の気配が全くない 343 00:20:23,680 --> 00:20:26,934 それに感じたことのない重い空気 344 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 坊ちゃん 私のそばを… 345 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 坊ちゃん? 346 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 (シエル)あっ… なんだ これは 347 00:20:36,068 --> 00:20:37,319 (セバスチャン) 一体 どうなさったのです 348 00:20:37,402 --> 00:20:38,320 -(シエル)うっ… -(セバスチャン)ああっ 349 00:20:38,403 --> 00:20:39,863 (セバスチャン) そんなに こすっては… 350 00:20:40,489 --> 00:20:43,867 (シエル)分からん! 勝手に出てくるんだ クソッ 351 00:20:47,829 --> 00:20:49,414 じ… 人狼? 352 00:20:50,916 --> 00:20:52,542 追うぞ セバスチャン! 353 00:20:52,626 --> 00:20:54,002 (セバスチャン)お待ちください 354 00:20:54,086 --> 00:20:55,837 この森は 何かがおかしい 355 00:20:56,338 --> 00:20:58,048 嫌な予感がするのです 356 00:20:58,548 --> 00:21:00,509 {\an8}人狼は私が追います 357 00:21:00,592 --> 00:21:02,928 {\an8}坊ちゃんは お部屋でお待ちください 358 00:21:05,222 --> 00:21:05,973 {\an8}(はなをすする音) 359 00:21:06,473 --> 00:21:07,432 {\an8}分かった 360 00:21:15,190 --> 00:21:18,068 (セバスチャン) 私も長いこと 人間界にいますが 361 00:21:18,652 --> 00:21:20,946 こんな瘴気(しょうき)は感じたことがない 362 00:21:21,029 --> 00:21:22,114 (吸う音) 363 00:21:22,197 --> 00:21:23,448 (セバスチャン)これは一体… 364 00:21:24,032 --> 00:21:24,950 あっ… 365 00:21:29,705 --> 00:21:30,539 え? 366 00:21:35,961 --> 00:21:37,963 {\an8}♪~ 367 00:23:31,076 --> 00:23:33,078 {\an8}~♪