1 00:00:02,377 --> 00:00:03,253 (セバスチャン)あっ… 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,797 (セバスチャン) 呪われた人間を見られたことが? 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,090 (御者)あるとも! 4 00:00:07,173 --> 00:00:08,925 顔が倍に腫れて 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,970 肌っちゅう肌が ドロドロに溶けてよぉ 6 00:00:12,637 --> 00:00:15,849 (シエル)セ… バス… チャ… 7 00:00:15,932 --> 00:00:17,726 (サリヴァン) お前たち その姿は! 8 00:00:17,809 --> 00:00:19,060 森に入ったな? 9 00:00:19,144 --> 00:00:20,895 ヴォルフ 浄化の儀だ! 10 00:00:20,979 --> 00:00:22,897 大釜の間(ま)の準備を! 11 00:00:22,981 --> 00:00:24,482 オー・エアオー 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,152 オー・エオー・ソール 13 00:00:27,902 --> 00:00:29,988 オー・エオー・マーニ 14 00:00:30,071 --> 00:00:32,115 (シエル)うわあああああっ! 15 00:00:32,198 --> 00:00:33,158 坊ちゃん! 16 00:00:33,825 --> 00:00:35,660 わああああっ! 17 00:00:35,744 --> 00:00:40,248 やだ! シエル 痛いの もう嫌だ! 18 00:00:40,331 --> 00:00:41,499 暗い 19 00:00:41,583 --> 00:00:42,751 ここ どこ? 20 00:00:42,834 --> 00:00:43,710 まさか… 21 00:00:43,793 --> 00:00:46,421 (タナカ) 恐らく 坊ちゃんは目が… 22 00:00:47,630 --> 00:00:48,715 サリヴァン様 23 00:00:49,215 --> 00:00:51,593 どうか 坊ちゃんをお救いください 24 00:00:51,676 --> 00:00:54,012 そのためならば 私は 25 00:00:54,095 --> 00:00:56,931 あなた様の どんな命(めい)にも従います 26 00:00:57,015 --> 00:00:59,142 (サリヴァン)フッ… いいだろう 27 00:00:59,225 --> 00:01:00,977 ならば セバスチャン 28 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 シエルが治療を終えるまでの間 29 00:01:04,397 --> 00:01:07,358 お前はボクの執事になれ 30 00:01:07,984 --> 00:01:11,613 この度 一時的に サリヴァン様の執事を 31 00:01:11,696 --> 00:01:13,907 務めさせて いただくことになった— 32 00:01:13,990 --> 00:01:15,617 セバスチャンと申します 33 00:01:16,201 --> 00:01:17,077 (ヒルデ)ヒルデだ 34 00:01:17,160 --> 00:01:18,453 (グレーテ)グレーテ 35 00:01:18,536 --> 00:01:20,038 (アンネ)アンネです 36 00:01:20,121 --> 00:01:21,039 (セバスチャン)さて 37 00:01:21,122 --> 00:01:24,084 フィニは 坊ちゃんのお世話をお願いします 38 00:01:24,167 --> 00:01:25,668 (フィニアン)は~… あっ 39 00:01:25,752 --> 00:01:26,252 えええ~! 40 00:01:26,336 --> 00:01:29,297 (セバスチャン) 今 坊ちゃんのお世話ができるのは 41 00:01:29,380 --> 00:01:31,174 あなただけですから 42 00:01:32,717 --> 00:01:36,346 お嬢様 お目覚めの時間ですよ 43 00:01:44,312 --> 00:01:45,814 (セバスチャン) おはようございます 44 00:01:46,397 --> 00:01:49,734 (サリヴァン)う… う~ん 45 00:01:49,818 --> 00:01:51,444 んんん~ 46 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 (セバスチャン)本日の紅茶は 47 00:01:56,116 --> 00:01:58,993 ロンベルトの セイロンブレンドでございます 48 00:01:59,786 --> 00:02:02,789 (サリヴァン) 聞いたことのない名前のお茶だな 49 00:02:02,872 --> 00:02:05,375 (セバスチャン) お口に合うと よろしいのですが 50 00:02:09,170 --> 00:02:10,296 うまい! 51 00:02:10,380 --> 00:02:14,092 というか 目覚めに 紅茶を飲むなんて 初体験だぞ 52 00:02:14,175 --> 00:02:17,846 ご主人様に 爽快な目覚めをお届けするのも 53 00:02:17,929 --> 00:02:19,806 執事の務めですから 54 00:02:19,889 --> 00:02:21,224 (サリヴァン)ほう 55 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 ヴォルフも少しは見習え 56 00:02:25,270 --> 00:02:26,604 (ヴォルフラム)ヤー… 57 00:02:28,106 --> 00:02:29,566 (セバスチャン) それではサリヴァン様 58 00:02:29,649 --> 00:02:30,984 お召し替えを 59 00:02:31,609 --> 00:02:34,279 (サリヴァン) 今日は外の世界の服が着たい 60 00:02:34,362 --> 00:02:34,988 (ヒルデ・ヴォルフラム)は? 61 00:02:35,071 --> 00:02:37,949 何をおっしゃるんですか サリヴァン様! 62 00:02:38,032 --> 00:02:41,578 わたくしどもが 持ち込んだ服… ですと 63 00:02:42,078 --> 00:02:45,874 お嬢様が お召しになれるサイズは 坊ちゃんのものくらいしか… 64 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 (サリヴァン) それでよい 着せてくれ! 65 00:02:48,001 --> 00:02:49,752 いけません サリヴァン様 66 00:02:49,836 --> 00:02:53,173 男物… しかも 着古したものを お召しになるなど 67 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 (サリヴァン)いいではないか~ 68 00:02:55,133 --> 00:02:55,884 (セバスチャン)ん? 69 00:02:57,302 --> 00:03:01,181 お嬢様 ベッドカバーを 頂いてもよろしいですか? 70 00:03:01,723 --> 00:03:03,308 (サリヴァン)かまわんが… 71 00:03:07,312 --> 00:03:09,522 そ… そんなもので何をする… 72 00:03:09,606 --> 00:03:11,316 (扉が開く音) 73 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 少々 お待ちくださいませ 74 00:03:17,322 --> 00:03:20,617 (サリヴァン) ふぉ… ふおおおっ! 75 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 すごいぞ セバスチャン! 76 00:03:24,871 --> 00:03:27,749 ご満足いただけたようで 何よりです 77 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 (サリヴァン)この短時間で どうやって作ったんだ? 78 00:03:32,712 --> 00:03:36,007 (セバスチャン) それは執事の企業秘密です 79 00:03:36,090 --> 00:03:39,469 腕のよい仕立て屋のものには 劣るかと存じますが 80 00:03:40,053 --> 00:03:43,056 (サリヴァン)いや 動きやすくて気に入ったぞ 81 00:03:43,973 --> 00:03:45,516 (セバスチャン)では お嬢様 82 00:03:47,143 --> 00:03:49,062 朝食へ参りましょう 83 00:03:50,063 --> 00:03:52,523 くっ… くううっ… 84 00:03:53,775 --> 00:03:55,777 {\an8}♪~ 85 00:05:48,765 --> 00:05:50,767 {\an8}~♪ 86 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 お~! 87 00:05:57,523 --> 00:06:00,151 もう 準備が整っているとは! 88 00:06:00,234 --> 00:06:01,861 ヴォルフだけだと こうはいかん 89 00:06:02,445 --> 00:06:03,738 では 早速… 90 00:06:03,821 --> 00:06:04,864 (セバスチャン)お待ちください 91 00:06:05,406 --> 00:06:08,910 お使いになるシルバーの順が 違っております 92 00:06:08,993 --> 00:06:10,703 じゅ… 順番? 93 00:06:10,787 --> 00:06:12,121 そうです 94 00:06:12,205 --> 00:06:16,417 シルバーは使うべき順に 外側から並べられております 95 00:06:17,126 --> 00:06:18,711 サラダを召し上がる際は 96 00:06:18,795 --> 00:06:22,048 一番外のフォークとナイフを お使いください 97 00:06:22,548 --> 00:06:25,676 食べられれば なんでもよいではないか 98 00:06:25,760 --> 00:06:27,887 いいえ お嬢様 99 00:06:27,970 --> 00:06:30,848 領主たる者 品格も大切でございます 100 00:06:31,349 --> 00:06:34,018 {\an8}失礼を承知で 申し上げますが 101 00:06:34,102 --> 00:06:36,187 {\an8}お嬢様の お食事のマナーは 102 00:06:36,270 --> 00:06:38,606 {\an8}とても一流のレディとは 言えません 103 00:06:38,689 --> 00:06:40,817 てめえ! お嬢になんてことを 104 00:06:41,442 --> 00:06:45,071 幼い主人に 過剰な愛情をかけて甘やかす 105 00:06:45,571 --> 00:06:47,824 それは執事の仕事ではありません 106 00:06:49,909 --> 00:06:51,661 私は お嬢様が 107 00:06:51,744 --> 00:06:54,205 品性に欠けた振る舞いを なさらぬよう— 108 00:06:54,288 --> 00:06:56,958 心を鬼にして 申し上げているのです 109 00:06:58,042 --> 00:06:58,918 それに… 110 00:06:59,502 --> 00:07:03,506 知識は いくらあっても 邪魔になることはございませんから 111 00:07:04,757 --> 00:07:05,925 知識… 112 00:07:06,759 --> 00:07:09,011 そうか そうだな! 113 00:07:09,095 --> 00:07:10,221 セバスチャン 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,807 もっと たくさんのことを ボクに教えろ 115 00:07:13,307 --> 00:07:15,560 (セバスチャン) かしこまりました お嬢様 116 00:07:17,228 --> 00:07:19,647 (サリヴァン) サラダがこれで… ほかは? 117 00:07:19,730 --> 00:07:22,692 (セバスチャン)バターは こちらのナイフをお使いください 118 00:07:24,569 --> 00:07:26,028 (サリヴァン)うまかった! 119 00:07:26,112 --> 00:07:28,072 満足 満足 120 00:07:28,573 --> 00:07:29,782 お嬢様 121 00:07:30,283 --> 00:07:32,076 お食事が お済みでしたら 122 00:07:32,160 --> 00:07:35,705 シルバーは斜めにそろえて 終了の合図を 123 00:07:35,788 --> 00:07:37,707 (サリヴァン)ほう なるほど 124 00:07:39,792 --> 00:07:40,918 こうか? 125 00:07:41,586 --> 00:07:43,379 完璧でございます 126 00:07:45,923 --> 00:07:47,425 本日のご予定は? 127 00:07:47,508 --> 00:07:50,303 (サリヴァン)お前に もっと いろんなことが聞きたい! 128 00:07:50,386 --> 00:07:51,804 (セバスチャン)かしこまりました 129 00:07:52,388 --> 00:07:53,431 (ヴォルフラム)お嬢! 130 00:07:53,514 --> 00:07:56,267 緑の魔女の務めは ちゃんとする 131 00:07:57,810 --> 00:07:58,853 ヤー… 132 00:08:07,612 --> 00:08:09,488 (バルドロイ) なんか 気に入らねえよな 133 00:08:10,072 --> 00:08:11,866 (メイリン)なんの話ですだか? 134 00:08:11,949 --> 00:08:13,993 (バルドロイ) セバスチャンの野郎だよ! 135 00:08:14,076 --> 00:08:15,620 すました顔しやがって 136 00:08:15,703 --> 00:08:18,581 ちったぁ坊ちゃんのこと 心配しろっつうの! 137 00:08:19,749 --> 00:08:22,418 (スネーク) 同感だ 冷たいヤツだぜ 138 00:08:22,502 --> 00:08:24,670 …ってワイルドが言ってる 139 00:08:24,754 --> 00:08:27,131 (メイリン) そんなこと言ったって… 140 00:08:27,215 --> 00:08:28,299 (タナカ)セバスチャンには 141 00:08:28,382 --> 00:08:31,886 セバスチャンなりの考えが あるんじゃないでしょうか 142 00:08:31,969 --> 00:08:34,722 (スネーク)でも こんなときは 主人の心配すんのが 143 00:08:34,805 --> 00:08:36,682 執事ってもんじゃねえのか? 144 00:08:36,766 --> 00:08:38,559 …ってオスカーが言ってる 145 00:08:39,060 --> 00:08:41,979 (タナカ) ホッホッホ どうでしょうな 146 00:08:42,063 --> 00:08:47,443 主人を心配することだけが 執事の仕事ではないということです 147 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 (3人)ん? 148 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 執事たる者 149 00:08:55,576 --> 00:08:59,789 主人の帰還は 万全の態勢で迎えなくては 150 00:09:02,041 --> 00:09:05,002 (サリヴァン)まずは お前たちの国の言葉を教えろ 151 00:09:05,503 --> 00:09:06,712 (セバスチャン)英語を? 152 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 (サリヴァン) シエルを診察するときに 153 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 しゃべれたほうが いいだろう? 154 00:09:10,299 --> 00:09:11,342 (セバスチャン)なるほど 155 00:09:12,468 --> 00:09:15,596 適当なテキストが これくらいしかないのですが 156 00:09:16,222 --> 00:09:19,558 入門には 少々 難しいかもしれません 157 00:09:19,642 --> 00:09:20,726 (サリヴァン)なんの本だ? 158 00:09:21,310 --> 00:09:23,396 (セバスチャン) 英国の民間療法などについて 159 00:09:23,479 --> 00:09:24,939 まとめたものです 160 00:09:25,022 --> 00:09:26,232 何! 161 00:09:28,693 --> 00:09:31,404 セバスチャン この魔法薬はなんだ? 162 00:09:31,487 --> 00:09:34,115 (セバスチャン) それはアヘンチンキですね 163 00:09:34,198 --> 00:09:36,325 アヘ… チン… 164 00:09:37,076 --> 00:09:39,662 なんだか淫靡(いんび)さを感じる響きだな 165 00:09:39,745 --> 00:09:40,955 ドキドキする 166 00:09:41,038 --> 00:09:44,375 (セバスチャン)主に せき止めと鎮痛に用いる薬ですが 167 00:09:44,875 --> 00:09:46,919 芥子(けし)の実を調合したものです 168 00:09:47,420 --> 00:09:49,255 おおっ あれか! 169 00:09:49,839 --> 00:09:50,756 これは? 170 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 (セバスチャン)喉の痛みに対し 171 00:09:52,508 --> 00:09:56,887 油で焼いたベーコンを首に巻く という治療法です 172 00:09:56,971 --> 00:10:00,683 ベーコンには秘められた治療効果が あると書かれています 173 00:10:00,766 --> 00:10:02,852 (サリヴァン) なんだと! ベーコンに? 174 00:10:02,935 --> 00:10:04,353 初耳だ! 175 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 ヴォルフ ヴォルフ! ベーコンを持ってきてくれ 176 00:10:07,023 --> 00:10:08,524 試してみたい! 177 00:10:09,609 --> 00:10:10,318 ヤー 178 00:10:13,821 --> 00:10:14,739 (ヒルデ)ヴォルフラム 179 00:10:15,239 --> 00:10:16,240 (ヴォルフラム)ん? 180 00:10:16,324 --> 00:10:18,200 ちょっと 顔 貸しな 181 00:10:21,329 --> 00:10:24,165 なぜ 外の者の滞在を許した? 182 00:10:24,248 --> 00:10:27,001 サリヴァン様に悪影響でしかない! 183 00:10:27,084 --> 00:10:28,628 知ってんだろ 184 00:10:29,128 --> 00:10:31,922 ああなったお嬢は 誰にも止められねえ 185 00:10:32,423 --> 00:10:33,299 (ヒルデ)チッ… 186 00:10:34,383 --> 00:10:36,218 後悔しても知らんぞ 187 00:10:44,018 --> 00:10:44,810 坊ちゃん 188 00:10:45,311 --> 00:10:47,521 ちょっとでいいから食べませんか? 189 00:10:49,607 --> 00:10:52,360 (シエル) いらない… 食べたくない 190 00:10:52,443 --> 00:10:55,780 じゃ… じゃあ あったかいミルクは どうですか? 191 00:10:59,533 --> 00:11:01,035 蜂蜜は? 192 00:11:01,118 --> 00:11:04,080 た… たくさん入れて あま~くしましょう! 193 00:11:07,541 --> 00:11:10,586 じゃあ 僕 フ~ッてして冷ましますね 194 00:11:11,504 --> 00:11:12,338 フ~ッ! 195 00:11:12,421 --> 00:11:13,631 あっつ! 196 00:11:13,714 --> 00:11:15,716 うああ! すみません すみません 197 00:11:15,800 --> 00:11:17,093 すぐ拭きます! 198 00:11:18,636 --> 00:11:22,056 (フィニアン)僕の力じゃ 坊ちゃんを痛くしてしまう 199 00:11:23,099 --> 00:11:25,518 そ~っと そ~っと… 200 00:11:28,062 --> 00:11:29,522 (フィニアン)痛くないですか? 201 00:11:30,022 --> 00:11:30,940 (シエル)うん 202 00:11:31,023 --> 00:11:32,233 (フィニアン)ホッ… 203 00:11:34,402 --> 00:11:38,531 坊ちゃん 飲み終わったら 外の空気を吸いに行きましょうよ 204 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 行かない 205 00:11:43,452 --> 00:11:45,079 外 怖い 206 00:11:46,414 --> 00:11:47,456 怖い 207 00:11:48,249 --> 00:11:49,375 坊ちゃん… 208 00:11:50,376 --> 00:11:51,669 大丈夫です! 209 00:11:51,752 --> 00:11:52,920 怖いヤツが来ても 210 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 全部 ぜ~んぶ やっつけてあげますから! 211 00:11:56,090 --> 00:11:58,968 僕が絶対に 坊ちゃんを守ってみせます! 212 00:12:02,596 --> 00:12:03,973 坊ちゃんが僕に 213 00:12:04,473 --> 00:12:08,602 この名前をくれたときから ずっと ずっと 214 00:12:08,686 --> 00:12:10,646 そう決めてるんです 215 00:12:16,735 --> 00:12:19,488 (シエル)僕なんか守る価値ない 216 00:12:21,949 --> 00:12:23,159 僕だけが… 217 00:12:24,243 --> 00:12:26,620 僕なんかより もっと… 218 00:12:31,333 --> 00:12:32,543 坊ちゃん… 219 00:12:35,087 --> 00:12:37,548 (警報) 220 00:12:41,010 --> 00:12:43,637 (研究者) この研究所は もう おしまいだ! 221 00:12:44,847 --> 00:12:47,224 (研究者)書類は全て廃棄しろ! 222 00:12:47,308 --> 00:12:49,769 (研究者)被験体もだ 急げ! 223 00:13:10,372 --> 00:13:11,207 (被験体)何? 224 00:13:11,707 --> 00:13:12,500 (S-012)上… 225 00:13:15,628 --> 00:13:16,712 (被験体)せんせえ? 226 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 (銃声) 227 00:13:19,673 --> 00:13:20,299 (S-012)え… 228 00:13:20,883 --> 00:13:21,634 (銃声) 229 00:13:22,593 --> 00:13:25,471 (研究者) せっかくの成果が… クソッ! 230 00:13:26,222 --> 00:13:28,557 (S-012)せんせ… なんで? 231 00:13:34,730 --> 00:13:35,773 (破裂音) 232 00:13:53,582 --> 00:13:56,961 (はしごを上る音) 233 00:14:12,977 --> 00:14:14,311 お下がりください 234 00:14:14,812 --> 00:14:15,771 (シエル)待て 235 00:14:17,982 --> 00:14:20,776 お前 名前は? 236 00:14:23,696 --> 00:14:25,573 (フィニアン)あのときの僕には 237 00:14:25,656 --> 00:14:28,659 坊ちゃんが なんて言ってるのか 分からなかったけど 238 00:14:29,535 --> 00:14:30,911 今なら分かる 239 00:14:32,246 --> 00:14:36,166 あのひと言が 僕の運命を変えたんだ 240 00:14:39,003 --> 00:14:40,546 (シエル)僕だけが… 241 00:14:41,130 --> 00:14:44,341 僕なんかより もっと… 242 00:14:47,052 --> 00:14:48,220 坊ちゃん… 243 00:14:49,763 --> 00:14:51,473 そんなこと言わないで 244 00:14:51,974 --> 00:14:55,144 坊ちゃんがいなかったら 僕は ここにいない! 245 00:14:56,687 --> 00:14:58,606 壊すことしかできなかった僕に 246 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 生かすことを教えてくれた 247 00:15:04,111 --> 00:15:09,283 坊ちゃんが 僕を “S-012”という名前の兵器から 248 00:15:09,366 --> 00:15:12,703 “フィニアン”っていう名前の 庭師にしてくれたんです 249 00:15:13,412 --> 00:15:16,665 ケガして ちょっと不安になってるだけですよ 250 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 大丈夫! 251 00:15:17,833 --> 00:15:20,794 きっと セバスチャンさんが なんとかしてくれます 252 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 (シエル)セバス… チャン 253 00:15:25,341 --> 00:15:27,509 うっ… うああああっ! 254 00:15:27,593 --> 00:15:29,178 嫌だ! 嫌だ! 255 00:15:29,261 --> 00:15:30,763 -(フィニアン)ぼ… 坊ちゃん -(シエル)あいつは嫌だ! 256 00:15:30,846 --> 00:15:32,389 あいつがシエルを… 257 00:15:32,473 --> 00:15:33,891 (ノック) 258 00:15:33,974 --> 00:15:35,351 (シエル)誰? 259 00:15:35,434 --> 00:15:36,977 僕 見てきますね 260 00:15:41,231 --> 00:15:42,650 -(フィニアン)セバス… -(セバスチャン)し~っ 261 00:15:44,401 --> 00:15:46,445 (フィニアン)サリヴァン様が いらっしゃいましたよ 262 00:15:46,946 --> 00:15:48,155 (ドアが閉まる音) 263 00:15:48,739 --> 00:15:49,740 (シエル)サリヴァン… 264 00:15:51,033 --> 00:15:53,369 (サリヴァン) ああ 調子はどうだ? 265 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 サリヴァン様 英語が! 266 00:15:56,246 --> 00:15:57,748 すご~い! 267 00:15:57,831 --> 00:16:00,751 フフン ボクは魔女だぞ 268 00:16:00,834 --> 00:16:03,796 まっ 完璧には程遠いがな 269 00:16:06,215 --> 00:16:09,343 (セバスチャン)フィニ 食器を片づけてきてくれますか? 270 00:16:09,426 --> 00:16:10,177 はい 271 00:16:12,721 --> 00:16:15,683 (ドアの開閉音) 272 00:16:16,684 --> 00:16:18,811 包帯を替えに来た 273 00:16:20,396 --> 00:16:21,772 (シエル)痛くする? 274 00:16:21,855 --> 00:16:24,149 (サリヴァン) 替えないと もっと痛くなるぞ 275 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 触るぞ 276 00:16:32,241 --> 00:16:33,117 (シエル)うん 277 00:16:44,545 --> 00:16:45,504 うむ 278 00:16:45,587 --> 00:16:47,715 なかなか 治りが早いぞ! 279 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 さすが 若い男は 280 00:16:49,133 --> 00:16:51,885 生命力がギンギンに みなぎっているな 281 00:16:53,053 --> 00:16:55,431 (ドアの開閉音) 282 00:16:58,475 --> 00:17:01,186 ありがとうございます サリヴァン様 283 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 うむ 284 00:17:03,022 --> 00:17:05,441 それより お前に聞きたいことがある 285 00:17:05,524 --> 00:17:06,358 (セバスチャン)ん? 286 00:17:06,442 --> 00:17:09,653 (サリヴァン)この前は ヴォルフの手前 黙っていたが 287 00:17:10,195 --> 00:17:11,572 お前たち… 288 00:17:12,656 --> 00:17:14,575 {\an8}悪魔崇拝者だな? 289 00:17:14,658 --> 00:17:15,576 え? 290 00:17:16,118 --> 00:17:18,078 (サリヴァン)隠さずともよい 291 00:17:18,162 --> 00:17:22,583 魔女は 異端審問官のように 悪魔信仰を糾弾したりせぬ 292 00:17:23,083 --> 00:17:26,670 お前らの目と手には 悪魔の印があった 293 00:17:27,171 --> 00:17:28,464 違うのか? 294 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 悪魔信仰とは少々 違います 295 00:17:31,925 --> 00:17:32,926 (サリヴァン)というと? 296 00:17:33,010 --> 00:17:37,222 (セバスチャン)坊ちゃんは以前 悪魔を信仰する組織にさらわれ 297 00:17:37,306 --> 00:17:39,892 生贄(いけにえ)にされかけたことが あるのです 298 00:17:40,392 --> 00:17:41,727 私と坊ちゃんは 299 00:17:41,810 --> 00:17:45,189 その悪魔召喚の 儀式の最中に出会いました 300 00:17:45,731 --> 00:17:47,024 (サリヴァン)バカな! 301 00:17:47,107 --> 00:17:49,860 悪魔召喚など 素人にできるはずがない! 302 00:17:49,943 --> 00:17:51,862 (セバスチャン) そうとも限りませんよ? 303 00:17:51,945 --> 00:17:54,615 (サリヴァン) 何を言う このド素人め! 304 00:17:54,698 --> 00:17:58,202 失敗すれば 悪魔の呪いを 受けるのだぞ! 305 00:17:58,285 --> 00:17:59,620 はあ… 306 00:17:59,703 --> 00:18:01,455 まあ つまり… 307 00:18:01,538 --> 00:18:02,748 そいつらによって 308 00:18:02,831 --> 00:18:06,502 シエルは瞳に無理やり 印を入れられたのか 309 00:18:07,002 --> 00:18:08,086 なんと むごい 310 00:18:09,046 --> 00:18:10,547 お前も生贄に? 311 00:18:11,882 --> 00:18:12,758 いえ 私は… 312 00:18:12,841 --> 00:18:15,010 あっ いや 待て やはり やめておこう 313 00:18:15,969 --> 00:18:19,556 つらい話だろう? 無理に聞くつもりはない 314 00:18:20,974 --> 00:18:22,726 ほかの者は このことを? 315 00:18:22,810 --> 00:18:23,852 (セバスチャン)いいえ 316 00:18:23,936 --> 00:18:26,730 坊ちゃんと私だけの 秘密にしております 317 00:18:28,273 --> 00:18:29,358 そうか 318 00:18:29,858 --> 00:18:31,652 ならば ボクもそれに倣おう 319 00:18:33,237 --> 00:18:36,406 {\an8}お気遣い 痛み入ります 320 00:18:40,702 --> 00:18:43,539 (サリヴァン) シエルの傷の治りは上々だ 321 00:18:44,123 --> 00:18:46,959 今は ひどく 情緒不安定になっているが 322 00:18:47,042 --> 00:18:49,086 記憶障害もないようだな 323 00:18:49,586 --> 00:18:52,464 め… 目は治るんですだか? 324 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 眼球に異常はなかった 325 00:18:55,259 --> 00:18:58,929 失明は精神的ショックによる 一時的なものだろう 326 00:18:59,513 --> 00:19:03,142 心と体の傷が癒えれば いずれ治るはずだ 327 00:19:03,225 --> 00:19:05,018 -(メイリン)よかったですだ -(フィニアン)よかった! 328 00:19:05,102 --> 00:19:08,730 とにかく 今は 栄養をとって よく休むこと 329 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 さすれば そう長くかからず 起き上がれるようになろう 330 00:19:12,317 --> 00:19:14,069 本当ですかい? 331 00:19:14,153 --> 00:19:16,113 んじゃ 坊ちゃんが 動けるようになったら 332 00:19:16,196 --> 00:19:17,489 さっさと屋敷に戻ろうぜ 333 00:19:18,073 --> 00:19:20,450 こんなとこより安心できんだろ 334 00:19:20,534 --> 00:19:24,913 あ… ああ… そのほうがいいだろうな 335 00:19:25,622 --> 00:19:26,582 (バルドロイ)そうと決まりゃ 336 00:19:26,665 --> 00:19:30,794 シェフ特製スタミナ満点ディナーを 食べてもらわねえとな! 337 00:19:30,878 --> 00:19:32,504 肉ですだね! 338 00:19:32,588 --> 00:19:33,755 僕は おやつ! 339 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 スコーンを焼きましょう 340 00:19:35,591 --> 00:19:37,009 …ってエミリーが 341 00:19:37,092 --> 00:19:40,304 {\an8}ホッホッホ 豪勢ですな 342 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 (ヴォルフラム) 肉料理は仕込みに時間がかかる 343 00:19:43,390 --> 00:19:44,725 お前も手伝え 344 00:19:44,808 --> 00:19:45,934 ですが… 345 00:19:46,602 --> 00:19:49,813 ボクなら読書をしているから 気にするな 346 00:19:49,897 --> 00:19:51,773 夕食を期待しているぞ 347 00:19:51,857 --> 00:19:53,400 (セバスチャン)かしこまりました 348 00:19:57,279 --> 00:19:59,281 (ヴォルフラム)んん… 349 00:20:05,370 --> 00:20:06,496 (セバスチャン)すみません 350 00:20:06,580 --> 00:20:09,124 料理用の白ワインが 切れているのですが 351 00:20:09,625 --> 00:20:13,253 (ヴォルフラム) 酒蔵は階段 下って 右の奥 352 00:20:14,838 --> 00:20:16,465 分かりました 353 00:20:19,760 --> 00:20:22,471 スネーク ちょっといいですか? 354 00:20:33,523 --> 00:20:37,694 (スネーク)酒蔵は右奥だろ? そっちは左だぜ 355 00:20:37,778 --> 00:20:39,696 …ってオスカーが言ってる 356 00:20:40,697 --> 00:20:43,283 ワインが切れているとは 言いましたが 357 00:20:43,784 --> 00:20:46,411 取りに行くとは ひと言も言ってませんよ? 358 00:20:55,128 --> 00:20:56,255 行き止まりだ 359 00:20:56,338 --> 00:20:57,881 …ってオスカーが言ってる 360 00:20:57,965 --> 00:20:59,383 (軽い音) 361 00:21:00,550 --> 00:21:01,677 音が響く 362 00:21:02,260 --> 00:21:05,806 ということは 奥に広い空間があるということです 363 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 (スネーク)何してるんだ? 364 00:21:10,978 --> 00:21:13,105 …ってオスカーが言って… 365 00:21:17,067 --> 00:21:19,027 (風の音) 366 00:21:21,947 --> 00:21:23,031 これは… 367 00:21:36,503 --> 00:21:38,505 {\an8}♪~ 368 00:23:31,201 --> 00:23:33,203 {\an8}~♪