1 00:00:03,211 --> 00:00:05,338 (シエル)もう こんな所 嫌だ! 2 00:00:05,422 --> 00:00:09,634 僕 うちに帰る! 今すぐ! 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,804 (セバスチャン) どういたしましょうかね 4 00:00:14,222 --> 00:00:14,848 皆さん 5 00:00:14,931 --> 00:00:17,392 もし ヴォルフラムさんが 戻ってきたら 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,769 少しだけ時間を 稼いでいただけますか? 7 00:00:22,188 --> 00:00:25,025 これが魔法の杖(つえ)というわけですね 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,028 魔女の使うテーベ文字 9 00:00:28,111 --> 00:00:30,071 随分と懐かしい 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,867 これは もしや… 11 00:00:34,451 --> 00:00:35,660 (アンネ)きゃあ~っ! 12 00:00:35,744 --> 00:00:37,412 (メイリンたち)あっ! 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,371 (アンネ)ああっ! 14 00:00:38,455 --> 00:00:40,331 いや! ちょっ… 15 00:00:40,415 --> 00:00:42,542 (スネーク) オスカーったら最低よ! 16 00:00:42,625 --> 00:00:44,753 …ってエミリーが言ってる 17 00:00:44,836 --> 00:00:49,132 俺は別にパフパフしたくて あの女に巻きついたんじゃねえ! 18 00:00:49,215 --> 00:00:51,217 またしても特ダネだぜ 19 00:00:51,301 --> 00:00:54,888 あの女 人狼(じんろう)のにおいがした! 20 00:01:01,728 --> 00:01:05,023 (ジョン)陛下からのお手紙を お届けに上がりました 21 00:01:06,232 --> 00:01:09,694 (セバスチャン) 女王の馬丁(ばてい) ジョン・ブラウン 22 00:01:11,488 --> 00:01:15,075 ブラウンさん 遠路はるばる ご苦労さまです 23 00:01:15,658 --> 00:01:17,202 ここまでは馬で? 24 00:01:17,702 --> 00:01:18,912 (ジョン)まさか 25 00:01:18,995 --> 00:01:22,081 こんな悪路を 愛馬に強いるわけがない 26 00:01:22,582 --> 00:01:24,542 おお… よしよし 27 00:01:25,627 --> 00:01:27,003 さようですか 28 00:01:27,587 --> 00:01:31,716 人狼の瘴気(しょうき)に当てられずに済んで ようございました 29 00:01:31,800 --> 00:01:32,926 (ジョン)どうも 30 00:01:33,843 --> 00:01:35,261 ところで伯爵は? 31 00:01:35,762 --> 00:01:37,222 (セバスチャン)申し訳ありません 32 00:01:37,722 --> 00:01:40,809 主人は ただ今 体調を崩しておりまして 33 00:01:41,309 --> 00:01:45,146 お手紙は わたくしが お預かりいたします 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,023 困った 35 00:01:47,565 --> 00:01:50,110 “急いでいるから すぐに読んでね”と 36 00:01:50,193 --> 00:01:52,153 言づかっているのですが 37 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 致し方ない 38 00:01:54,155 --> 00:01:57,242 では 執事殿が 中をあらためていただけますか? 39 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 わたくしが? 40 00:01:59,702 --> 00:02:01,329 急用ですので 41 00:02:03,623 --> 00:02:06,042 では 失礼して 42 00:02:09,295 --> 00:02:10,588 これは… 43 00:02:11,506 --> 00:02:14,759 (ジョン)では しかとお届けいたしました 44 00:02:14,843 --> 00:02:15,927 私は これで 45 00:02:16,010 --> 00:02:16,886 (スネーク)えっ! 46 00:02:17,470 --> 00:02:21,099 道中 人狼にはお気をつけて 47 00:02:21,683 --> 00:02:22,851 どうも 48 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 伯爵をお大事に 49 00:02:28,898 --> 00:02:30,024 (セバスチャン)さて 50 00:02:30,567 --> 00:02:34,571 いよいよ 悠長にしていられなくなりましたね 51 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 {\an8}♪~ 52 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 {\an8}~♪ 53 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 (ノック) 54 00:04:55,044 --> 00:04:55,962 (ヴォルフラム)お嬢 55 00:04:56,045 --> 00:04:56,838 (サリヴァン)ん… 56 00:04:58,631 --> 00:05:00,800 (ヴォルフラム) そろそろ 晩餐(ばんさん)の時間で… 57 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 (サリヴァン)ああ 分かった 58 00:05:07,015 --> 00:05:08,224 ヴォルフ 59 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 明日の見送り… 60 00:05:11,477 --> 00:05:13,855 やはり ついていってはダメか? 61 00:05:15,064 --> 00:05:16,357 (ヴォルフラム)いけやせん 62 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 人狼の森は危険です 63 00:05:18,234 --> 00:05:18,860 (サリヴァン)でも… 64 00:05:18,943 --> 00:05:21,612 (ヴォルフラム) 聞き分けてください お嬢 65 00:05:23,114 --> 00:05:25,450 お嬢に何かあれば 村人は… 66 00:05:25,533 --> 00:05:27,160 分かってる! 67 00:05:29,329 --> 00:05:30,788 分かってるんだ 68 00:05:32,123 --> 00:05:33,374 でも… 69 00:05:35,710 --> 00:05:37,920 少しだけでいい 70 00:05:38,755 --> 00:05:41,591 ボクも外の世界が見たい! 71 00:05:43,634 --> 00:05:46,721 あいつらの住む世界のことが もっと知りたいんだ 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,014 ヴォルフラム! 73 00:05:50,808 --> 00:05:52,685 (ヴォルフラム) いくら お嬢の頼みでも… 74 00:05:53,519 --> 00:05:55,146 それだけは聞けやせん 75 00:05:58,858 --> 00:06:02,236 やはり あいつらを招き入れたのは 間違いだった! 76 00:06:02,737 --> 00:06:04,614 晩餐は部屋に運んできます 77 00:06:05,114 --> 00:06:05,865 (サリヴァン)ヴォルフ… 78 00:06:05,948 --> 00:06:07,575 あっ… うっ! 79 00:06:07,658 --> 00:06:09,869 お嬢! おケガは? 80 00:06:10,370 --> 00:06:11,954 (サリヴァン)だ… 大丈夫だ 81 00:06:23,716 --> 00:06:26,552 ヴォ… ヴォルフ? 82 00:06:28,387 --> 00:06:29,472 すいやせん 83 00:06:30,681 --> 00:06:32,892 すいやせん お嬢 84 00:06:33,601 --> 00:06:34,477 俺は… 85 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 俺は… 86 00:06:38,981 --> 00:06:41,651 (サリヴァン)ヴォルフ 泣くな 87 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 悪かった 88 00:06:44,570 --> 00:06:46,864 ボクは どこにも行かん 89 00:06:47,448 --> 00:06:53,746 必ず 究極魔法を完成させて お前らを守ってみせるから 90 00:06:56,999 --> 00:06:57,917 (ヴォルフラム)ヤー 91 00:07:08,344 --> 00:07:09,804 (ノック) 92 00:07:11,472 --> 00:07:12,807 (シエル)んん… 93 00:07:12,890 --> 00:07:13,850 (フィニアン)あっ 94 00:07:14,517 --> 00:07:16,060 起こしちゃいましたね 95 00:07:16,144 --> 00:07:18,354 見てくるので 寝てていいですよ 96 00:07:21,274 --> 00:07:22,984 あっ セバス… 97 00:07:23,484 --> 00:07:24,318 …っとと 98 00:07:26,529 --> 00:07:27,238 えっ? 99 00:07:27,321 --> 00:07:29,031 あ… あの… 100 00:07:30,324 --> 00:07:33,494 フィニ 少し席を外してもらえますか? 101 00:07:33,578 --> 00:07:34,454 えっ! 102 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 (フィニアン)で… でも… 103 00:07:35,913 --> 00:07:38,499 (セバスチャン) 坊ちゃんに大事なお話があるのです 104 00:07:38,583 --> 00:07:41,919 や… 嫌だ! こっちに来るな! 105 00:07:44,255 --> 00:07:46,966 私の話を聞いていましたか? 106 00:07:47,466 --> 00:07:48,634 外してください 107 00:07:48,718 --> 00:07:50,928 ま… 待ってください 108 00:07:51,012 --> 00:07:52,722 坊ちゃんは まだ万全… 109 00:07:52,805 --> 00:07:54,390 えっ! ちょっ… 110 00:07:54,473 --> 00:07:56,225 ちょっと セバスチャンさん! 111 00:07:56,309 --> 00:07:57,643 待って… 112 00:07:57,727 --> 00:08:00,396 待ってくださいって 言ってるじゃないですか! 113 00:08:00,480 --> 00:08:03,232 うっ! ぐうううっ… 114 00:08:03,316 --> 00:08:04,066 うわっ! 115 00:08:04,150 --> 00:08:06,986 坊ちゃんのお世話 ご苦労さまでした 116 00:08:07,570 --> 00:08:09,322 もう結構ですよ 117 00:08:13,743 --> 00:08:18,581 僕 本気だったのに びくともしなかった 118 00:08:19,248 --> 00:08:20,291 なんで? 119 00:08:42,396 --> 00:08:44,690 (セバスチャン) 女王から手紙が届きました 120 00:08:46,359 --> 00:08:51,530 そして 私たちは明朝 この村を追われるそうです 121 00:08:53,157 --> 00:08:57,453 羽毛にくるまり 後悔や恐怖を反芻(はんすう)する 122 00:08:58,371 --> 00:09:01,582 あなたのすべきことは そんなことでは ないはずです 123 00:09:03,125 --> 00:09:06,379 さあ ベッドから出ていらっしゃい 124 00:09:09,131 --> 00:09:12,009 (シエル)い… 嫌だ 125 00:09:15,763 --> 00:09:16,681 (セバスチャン)ほう 126 00:09:17,390 --> 00:09:20,726 では 番犬の役目を放棄されると? 127 00:09:21,435 --> 00:09:22,645 いいでしょう 128 00:09:24,105 --> 00:09:28,859 女王の番犬を辞めてしまえば つらいこともせずに済む 129 00:09:29,735 --> 00:09:34,615 いつまでも そうしていたって 誰も あなたをとがめませんし 130 00:09:34,699 --> 00:09:37,994 使用人たちも 優しくしてくれるでしょう 131 00:09:43,874 --> 00:09:45,042 けれど… 132 00:09:45,126 --> 00:09:49,839 復讐(ふくしゅう)の途中放棄は契約違反です 133 00:09:52,174 --> 00:09:53,426 なっ… 134 00:09:53,926 --> 00:09:54,802 うぐっ… 135 00:09:54,885 --> 00:09:56,012 うっ… 136 00:09:57,054 --> 00:09:58,472 ああ 137 00:09:59,307 --> 00:10:02,601 なんて つまらない幕引きなのでしょう 138 00:10:03,978 --> 00:10:07,148 あなたのような つまらない存在のために 139 00:10:07,231 --> 00:10:10,192 犠牲になった方々が哀れです 140 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 (シエル)うっ… ううっ… 141 00:10:14,614 --> 00:10:15,573 (セバスチャン)まあ… 142 00:10:17,283 --> 00:10:20,161 これから消えていくあなたには 143 00:10:20,786 --> 00:10:22,538 (シエル)ぐっ… ああっ… 144 00:10:22,621 --> 00:10:25,333 (セバスチャン) どうでもいいことですね 145 00:10:26,250 --> 00:10:28,502 (シエル)うっ… ぐぐっ… 146 00:10:29,211 --> 00:10:32,131 (セバスチャン) 期待した魂(もの)とは違いますが 147 00:10:34,425 --> 00:10:37,511 少しは腹の足しになるでしょう 148 00:10:43,434 --> 00:10:47,980 (シエル)ああ… 僕は死ぬのか 149 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 復讐も果たせないまま 150 00:10:55,905 --> 00:10:58,616 悪魔にすら見放されて 151 00:11:34,860 --> 00:11:36,070 (少年)決めたの? 152 00:11:39,532 --> 00:11:42,076 ずっと ここにいるって 153 00:11:48,374 --> 00:11:50,501 お前はバカだな 154 00:11:52,503 --> 00:11:57,466 誰もお前に 復讐なんて頼んでいないよ 155 00:12:00,886 --> 00:12:02,263 分かってる 156 00:12:04,181 --> 00:12:06,183 分かっているなら 157 00:12:06,809 --> 00:12:10,479 お前は なぜ 復讐をしようとしているの? 158 00:12:13,065 --> 00:12:14,275 あ… 159 00:12:15,609 --> 00:12:18,738 僕を犠牲に手に入れた力で 160 00:12:18,821 --> 00:12:19,697 (シエル)あっ! 161 00:12:20,781 --> 00:12:22,408 ああっ! 162 00:12:24,243 --> 00:12:27,913 (少年) お前が あんな選択をしたせいで 163 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 たくさんの人が犠牲になったんだよ 164 00:12:32,710 --> 00:12:34,086 僕… 165 00:12:34,920 --> 00:12:36,088 僕は… 166 00:12:36,172 --> 00:12:39,049 僕に許されたかった? 167 00:12:39,842 --> 00:12:41,010 違う 168 00:12:41,093 --> 00:12:44,054 (マダム・レッド) 弱い自分と決別したかった? 169 00:12:45,055 --> 00:12:46,182 違う 170 00:12:46,891 --> 00:12:49,643 (ジョーカー) 何もかも自分のものにしたかった? 171 00:12:49,727 --> 00:12:51,103 違う! 172 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 (レイチェル)分かっているわ 173 00:12:54,899 --> 00:12:57,526 私たちの無念を 晴らすためでしょう 174 00:12:57,610 --> 00:12:59,069 (シエル)違う! 175 00:13:00,321 --> 00:13:01,322 (セバスチャン)では… 176 00:13:02,364 --> 00:13:06,577 あなたは なぜ 大きな犠牲を払い 177 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 その魂を賭けてまで 178 00:13:11,916 --> 00:13:14,627 私と契約したのです? 179 00:13:15,836 --> 00:13:17,213 (シエル)そうだ 180 00:13:18,255 --> 00:13:21,091 僕が悪魔と契約したのは… 181 00:13:21,592 --> 00:13:25,513 僕が 誰にも負けない力を 欲した理由は… 182 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 (シエル)僕は… 183 00:13:31,435 --> 00:13:34,939 誰かのために命を賭けられるほど 高潔でも… 184 00:13:35,022 --> 00:13:39,151 誰かに踏みにじられたままで いられるほど 寛容でもない 185 00:13:40,694 --> 00:13:45,658 僕は どうしようもなく利己的で 独善的な人間だ 186 00:13:45,741 --> 00:13:46,408 だから! 187 00:13:47,451 --> 00:13:52,581 僕は 僕自身への汚辱を晴らすため お前の手を取った 188 00:13:54,583 --> 00:13:56,710 誰のためでもない 189 00:14:01,507 --> 00:14:03,008 僕のために! 190 00:14:34,081 --> 00:14:35,708 セバスチャン! 191 00:14:38,210 --> 00:14:39,378 貴様… 192 00:14:39,879 --> 00:14:41,922 放せ… 今すぐ 193 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 命令だ! 194 00:14:46,635 --> 00:14:49,513 おえっ ゲホッ ゴホッ ゴホッ 195 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 クソッ 196 00:14:51,265 --> 00:14:54,977 こんな最悪な ウェイクアップコールは初めてだ 197 00:14:55,060 --> 00:14:55,894 うっ… 198 00:14:56,562 --> 00:14:59,523 主人に向かって 随分なマネをするじゃないか 199 00:14:59,607 --> 00:15:00,774 セバスチャン 200 00:15:02,943 --> 00:15:04,236 (セバスチャン)ああ 201 00:15:05,654 --> 00:15:08,073 これは失礼いたしました 202 00:15:08,991 --> 00:15:12,202 あまりに 寝穢(いぎたな)くていらっしゃったので 203 00:15:17,249 --> 00:15:21,045 おはようございます マイロード 204 00:15:33,641 --> 00:15:38,604 お前 今 本気で 僕を食おうとしてただろう 205 00:15:40,064 --> 00:15:43,484 いえいえ 9割程度ですよ 206 00:15:43,567 --> 00:15:47,154 (シエル)フンッ ほとんど決定事項じゃないか 207 00:15:47,237 --> 00:15:50,115 (セバスチャン)タナカさんが 荒療治はよせと おっしゃるので 208 00:15:50,199 --> 00:15:52,660 しばらく様子を見ていたのですが 209 00:15:54,036 --> 00:15:57,039 赤子のように 駄々(だだ)をこねられるので 210 00:15:57,665 --> 00:15:58,415 つい… 211 00:15:58,499 --> 00:16:01,710 (シエル)“つい”で 主人を食おうとするヤツがあるか 212 00:16:01,794 --> 00:16:03,379 この悪魔め 213 00:16:05,422 --> 00:16:10,803 ええ 私は悪魔で執事ですから 214 00:16:10,886 --> 00:16:11,762 フンッ 215 00:16:16,517 --> 00:16:17,643 (セバスチャン)それで? 216 00:16:18,143 --> 00:16:20,604 坊ちゃんは なぜ あのような態度を? 217 00:16:21,563 --> 00:16:22,898 (シエル)それは… 218 00:16:26,902 --> 00:16:29,446 あいつらにも一緒に話をする 219 00:16:30,072 --> 00:16:31,240 呼んでくれ 220 00:16:31,323 --> 00:16:32,074 (セバスチャン)はっ 221 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 (フィニアンたち)うわっ! 222 00:16:42,042 --> 00:16:43,168 やれやれ 223 00:16:43,669 --> 00:16:46,422 使用人が盗み聞きとは何事です? 224 00:16:46,505 --> 00:16:48,757 (バルドロイ)いや… でも 何も聞こえね… 225 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 じゃなくて 226 00:16:50,134 --> 00:16:53,053 お前の様子が おかしいって フィニが言うからよぉ 227 00:16:53,137 --> 00:16:56,640 (フィニアン) いたたたっ 背中の傷が~! 228 00:16:56,724 --> 00:16:59,935 (メイリン)セバスチャンさん 怒っちゃ嫌ですだ~! 229 00:17:00,019 --> 00:17:01,270 (スネーク)短気なヤツだ 230 00:17:01,353 --> 00:17:03,147 …ってプロンテが言ってる 231 00:17:03,230 --> 00:17:03,981 (タナカ)ホッ 232 00:17:04,481 --> 00:17:05,691 ハア… 233 00:17:06,191 --> 00:17:08,902 騒がしいヤツらだな まったく 234 00:17:08,986 --> 00:17:09,945 あっ! 235 00:17:10,446 --> 00:17:11,572 坊ちゃん! 236 00:17:11,655 --> 00:17:13,657 うわあ~ん! 元に戻ったんですね 237 00:17:13,741 --> 00:17:14,825 (セバスチャン)はい ストップ 238 00:17:14,908 --> 00:17:16,702 (フィニアン)坊ちゃ~ん! 239 00:17:16,785 --> 00:17:20,873 せっかく回復されたのに また 寝込ませる気ですか? 240 00:17:20,956 --> 00:17:23,917 あっ! す… すいませ~ん 241 00:17:25,377 --> 00:17:28,172 フィニ 世話をかけたな 242 00:17:28,255 --> 00:17:29,590 もう大丈夫だ 243 00:17:30,090 --> 00:17:31,300 ハッ… 244 00:17:33,218 --> 00:17:34,178 はい 245 00:17:36,013 --> 00:17:36,972 はい! 246 00:17:39,224 --> 00:17:41,268 (シエル)お前たちも こっちへ 247 00:17:49,276 --> 00:17:52,362 お前たちに 言わねばならないことがある 248 00:17:54,740 --> 00:17:55,741 (息を吸う音) 249 00:17:55,824 --> 00:17:57,701 すまなかった 250 00:17:57,785 --> 00:18:00,412 (フィニアンたち) えっ… えええっ! 251 00:18:00,496 --> 00:18:05,375 僕の不注意な行動のせいで 余計な苦労と心配をかけた 252 00:18:05,876 --> 00:18:06,960 許してくれ 253 00:18:07,461 --> 00:18:09,797 (メイリン) そ… そんな 坊ちゃん! 254 00:18:09,880 --> 00:18:11,340 (バルドロイ) 頭 上げてくだせえ! 255 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 (スネーク) 呪いじゃ しょうがないわよ! 256 00:18:13,634 --> 00:18:15,260 …ってエミリーが言ってる 257 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 (フィニアン)そうですよ! 258 00:18:16,970 --> 00:18:17,846 (タナカ)ホッ 259 00:18:17,930 --> 00:18:22,059 いや 昨日までの僕も 僕には違いない 260 00:18:22,643 --> 00:18:24,603 お前たちの主(あるじ)として 261 00:18:24,686 --> 00:18:27,940 二度と あんな情けない姿は さらさないと誓う 262 00:18:29,066 --> 00:18:30,275 だから どうか… 263 00:18:31,693 --> 00:18:35,531 また 今日から 改めて 僕に仕えてほしい 264 00:18:35,614 --> 00:18:38,033 (フィニアンたち) イエス マイロード! 265 00:18:38,867 --> 00:18:40,911 …ってプロンテが言ってる 266 00:18:40,994 --> 00:18:41,954 -(メイリン)あっ… -(タナカ)ホッ 267 00:18:42,037 --> 00:18:44,373 せっかくの雰囲気が 台なしじゃねえか! 268 00:18:44,456 --> 00:18:46,125 しまらねえですだ 269 00:18:46,208 --> 00:18:47,709 (シエル)ところで 270 00:18:48,293 --> 00:18:52,047 早速だが 主人として お前たちに命令する 271 00:18:53,590 --> 00:18:57,261 き… 昨日までの僕のことは忘れろ 272 00:18:57,344 --> 00:18:58,470 今すぐ! 273 00:19:02,391 --> 00:19:03,225 (バルドロイ)プッ… 274 00:19:03,308 --> 00:19:05,686 (バルドロイたち)アハハハハッ! 275 00:19:05,769 --> 00:19:09,940 いや 坊ちゃん そりゃ難しすぎまさあ! 276 00:19:10,440 --> 00:19:13,235 ぼ… 坊ちゃんぐらいの お年でしたら 277 00:19:13,318 --> 00:19:15,654 昨日までが普通なんですだよ 278 00:19:15,737 --> 00:19:17,614 (タナカ)ホッホッホ 279 00:19:17,698 --> 00:19:21,326 僕は どんな思い出も 大切にします! 280 00:19:21,410 --> 00:19:25,247 あっ また 蜂蜜たっぷりの ホットミルクも作りますよ! 281 00:19:25,330 --> 00:19:26,623 (バルドロイ)蜂蜜? 282 00:19:26,707 --> 00:19:30,419 (シエル)や… やめろ! それ以上 言うな! 283 00:19:30,502 --> 00:19:32,546 (メイリン)あっ ということは 284 00:19:32,629 --> 00:19:35,883 坊ちゃんは 昨日までの記憶があるのですだか? 285 00:19:35,966 --> 00:19:37,009 (シエル)ああ… 286 00:19:37,718 --> 00:19:39,803 いっそ なくしたいが… 287 00:19:39,887 --> 00:19:40,888 くっ… 288 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 だが… 289 00:19:43,515 --> 00:19:47,352 僕も あんな行動をしたくて してたわけじゃない 290 00:19:48,604 --> 00:19:49,813 というと? 291 00:19:49,897 --> 00:19:52,900 (シエル) なんでもないことが恐ろしく思えて 292 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 自制が効かなくなって 293 00:19:56,320 --> 00:19:58,822 うまく言葉にできないが… 294 00:20:00,866 --> 00:20:04,119 戦場じゃ よくあることじゃねえですか? 295 00:20:04,620 --> 00:20:07,456 いくら訓練を受けた兵士でも 296 00:20:07,539 --> 00:20:11,418 戦場で思いがけねえ大ケガをすると パニックになっちまう 297 00:20:11,501 --> 00:20:13,253 よくあることでさあ 298 00:20:13,337 --> 00:20:15,881 だから 坊ちゃんが ああなっちまったのも 299 00:20:15,964 --> 00:20:18,008 当然っつうか… 300 00:20:18,091 --> 00:20:20,219 確かに 呪いを受けて 301 00:20:20,302 --> 00:20:24,348 なかなか インパクトのあるお姿に なられていましたしね 302 00:20:25,307 --> 00:20:28,852 精神攻撃も 狙いのうちなのでしょうが 303 00:20:29,770 --> 00:20:32,147 (シエル) 狙い? どういう意味だ? 304 00:20:32,230 --> 00:20:33,482 (セバスチャン)こちらを 305 00:20:37,069 --> 00:20:38,820 (シエル)なんだ これは 306 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 C4(シーフォー)… 暗号か? 307 00:20:43,075 --> 00:20:45,577 今回は緊急事態でしたので 308 00:20:45,661 --> 00:20:47,704 私の独断ではありましたが 309 00:20:48,288 --> 00:20:53,502 人狼の森の植物と 坊ちゃんの治療に使われた魔法薬 310 00:20:54,169 --> 00:20:57,673 それらの成分調査を 王室にお願いしたのです 311 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 フッ… なるほどな 312 00:21:02,219 --> 00:21:05,055 これが呪いの正体というわけか 313 00:21:05,806 --> 00:21:06,765 (セバスチャン)ええ 314 00:21:07,266 --> 00:21:11,436 そして サリヴァン様は 人狼の求めに応じ 315 00:21:11,520 --> 00:21:14,481 究極魔法を 完成させようとしている 316 00:21:15,774 --> 00:21:18,360 ん? まだ続きが… 317 00:21:21,738 --> 00:21:25,742 相変わらず 彼女は ムチャばかり言う 318 00:21:27,452 --> 00:21:29,246 (ヴィクトリア)“小さな魔女が” 319 00:21:29,329 --> 00:21:32,749 “うちにお茶に来てくれると うれしいわ” 320 00:21:36,044 --> 00:21:38,046 {\an8}♪~ 321 00:23:31,034 --> 00:23:33,036 {\an8}~♪