1 00:00:01,751 --> 00:00:03,753 {\an8}♪~ 2 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 {\an8}~♪ 3 00:02:04,999 --> 00:02:06,459 (サリヴァン)待たせたな 4 00:02:09,379 --> 00:02:11,256 (ヴォルフラム)お嬢~! 5 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 髪 ドシタンダヨ! 6 00:02:13,633 --> 00:02:16,553 (サリヴァン)これからは 侍女がいない生活だからな 7 00:02:16,636 --> 00:02:18,221 心機一転だ 8 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 どうだ? 似合うか? 9 00:02:20,932 --> 00:02:22,100 (ヴォルフラム)うん におう 10 00:02:22,183 --> 00:02:23,393 (シエル)“似合う”だろ 11 00:02:23,893 --> 00:02:26,271 (セバスチャン)ああ… 格式が… 12 00:02:26,855 --> 00:02:29,065 (ホプキンス) 少女たちに今 流行の 13 00:02:29,149 --> 00:02:31,276 アリス・リデル・スタイルですわよ 14 00:02:31,359 --> 00:02:35,947 女性は髪形も もっと自由になるべきです 15 00:02:36,030 --> 00:02:39,784 流行よりも格式を 重んじていただきたいと あれほど 16 00:02:39,868 --> 00:02:43,705 ミスター石頭 まだ いらしたんですの? 17 00:02:44,706 --> 00:02:45,748 (セバスチャン)ハア… 18 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 しかたありません 19 00:02:47,792 --> 00:02:50,795 とりあえず 一旦 お屋敷に戻りましょうか 20 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 フッ… 21 00:02:53,339 --> 00:02:56,718 ドレスの完成 お楽しみに~! 22 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 (アグニ) 皆様 おかえりなさいませ 23 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 (ソーマ)シエル! 24 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 ドイツ旅行に行ってただと? 25 00:03:05,560 --> 00:03:07,937 なぜ 俺を誘わんのだ! 26 00:03:08,021 --> 00:03:12,233 しかも 新しい側室を連れ帰るとは 隅に置けん 27 00:03:13,443 --> 00:03:17,363 ふ~ん リジーとは またタイプが違うな 28 00:03:17,447 --> 00:03:19,115 側室… 29 00:03:19,699 --> 00:03:22,118 なるほど そういう目的だったのか 30 00:03:22,202 --> 00:03:23,328 違う! 31 00:03:23,411 --> 00:03:26,456 ともあれ シエルの客は俺の客だ 32 00:03:26,539 --> 00:03:29,125 今晩は馳走(ちそう)を頼むぞ アグニ 33 00:03:29,209 --> 00:03:30,501 (アグニ)ジョー・アーギャー 34 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 皆様 長旅でお疲れでしょう 35 00:03:33,713 --> 00:03:36,591 すぐにアフタヌーンティーを ご用意いたします 36 00:03:37,634 --> 00:03:41,054 本日の紅茶は ビケンスのアールグレイを 37 00:03:41,638 --> 00:03:43,973 お茶うけには オレンジアーモンドケーキや 38 00:03:44,057 --> 00:03:46,017 ベリータルトをご用意しました 39 00:03:49,187 --> 00:03:51,230 どれもうまそうだ 40 00:03:51,314 --> 00:03:52,607 -(サリヴァン)では 早速… -(セバスチャン)はい ストップ 41 00:03:52,690 --> 00:03:53,691 あいた! 42 00:03:54,484 --> 00:03:55,944 (セバスチャン)お嬢様 43 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 女王陛下のお茶会へ 出席するためのレッスンは 44 00:03:59,239 --> 00:04:01,324 もう始まっているのですよ 45 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 “うまそう”などと 汚い言葉を使わない 46 00:04:05,286 --> 00:04:07,205 砂糖を素手でつかまない 47 00:04:07,705 --> 00:04:11,125 勧められる前に ケーキに手を出すなど言語道断です 48 00:04:11,709 --> 00:04:12,502 (サリヴァン)ええっ! 49 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 お嬢様には これより1週間 50 00:04:15,463 --> 00:04:19,259 立派なレディになるべく レッスンを受けていただきます 51 00:04:20,009 --> 00:04:22,303 手始めにお茶会でのマナーです 52 00:04:22,804 --> 00:04:25,431 上手にできるまで ケーキは お預けとなります 53 00:04:25,515 --> 00:04:26,975 そ… そんな~! 54 00:04:28,017 --> 00:04:31,229 {\an8}(ドイツ語で) 55 00:04:31,312 --> 00:04:32,438 {\an8}(セバスチャン) ヴォルフラムさん 56 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 文句があるなら英語でどうぞ 57 00:04:35,733 --> 00:04:38,111 そうすれば聞いてさしあげます 58 00:04:38,194 --> 00:04:41,823 {\an8}(ヴォルフラム) 59 00:04:41,906 --> 00:04:45,243 シエル~ なんとか言ってくれ~! 60 00:04:45,326 --> 00:04:46,327 そうだぞ! 61 00:04:46,411 --> 00:04:48,538 あいつ 怖いし かわいそうだろ 62 00:04:48,621 --> 00:04:52,166 そうして甘えていては いつまでも上達しないぞ 63 00:04:52,667 --> 00:04:53,876 せいぜい頑張れ 64 00:04:56,504 --> 00:04:59,132 あああ… 65 00:05:01,676 --> 00:05:02,260 (すする音) 66 00:05:02,343 --> 00:05:04,053 (セバスチャン) 音を立ててスープを飲まない 67 00:05:04,762 --> 00:05:07,265 ひと口が大きい もっと上品に 68 00:05:07,348 --> 00:05:08,391 お代わり! 69 00:05:08,474 --> 00:05:10,393 (セバスチャン) レディは お代わり厳禁です 70 00:05:10,476 --> 00:05:11,936 ダメですよ アグニさん 71 00:05:12,020 --> 00:05:12,937 ん~ 72 00:05:13,021 --> 00:05:15,398 明日は豚肉が食い… 食べたい 73 00:05:15,481 --> 00:05:16,566 (セバスチャン)晩餐(ばんさん)の場で 74 00:05:16,649 --> 00:05:19,444 メニューについてのご意見は お控えください 75 00:05:19,527 --> 00:05:23,072 ちなみに明日は 魚の食べ方を覚えていただきます 76 00:05:23,156 --> 00:05:24,032 えっ! 77 00:05:25,199 --> 00:05:26,326 {\an8}はい 英語で 78 00:05:28,161 --> 00:05:29,037 (ヴォルフラム)アッ! 79 00:05:29,579 --> 00:05:32,206 (サリヴァン)ぎいいいいっ! 80 00:05:32,290 --> 00:05:36,002 これじゃ 村から出る前より がんじがらめだ! 81 00:05:36,085 --> 00:05:38,212 別に村に帰ってもいいんだぞ 82 00:05:38,296 --> 00:05:40,673 それが友達に言うセリフか! 83 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 お前の血は何色だ! 84 00:05:42,425 --> 00:05:43,176 赤だ 85 00:05:43,259 --> 00:05:45,636 むううっ… 86 00:05:45,720 --> 00:05:48,306 もういい! お前には頼らん! 87 00:05:48,389 --> 00:05:49,807 そうしろ 88 00:05:49,891 --> 00:05:50,767 むっ… 89 00:05:51,267 --> 00:05:52,143 ふん! 90 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 (ドアの開閉音) 91 00:05:56,522 --> 00:05:57,231 (ドアが開く音) 92 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 どうした? もう 僕には頼らないんじゃ… 93 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 なんだ お前か 94 00:06:04,739 --> 00:06:08,618 せめて お話くらい 聞いてさしあげれば よろしいのに 95 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 生産性のない愚痴をか? 96 00:06:12,413 --> 00:06:15,041 それに あいつのことは お前に任せたろ 97 00:06:15,124 --> 00:06:18,086 僕は留守中にたまった仕事で忙しい 98 00:06:20,713 --> 00:06:22,632 (セバスチャン) さようでございますか 99 00:06:23,132 --> 00:06:24,050 (シエル)ああ 100 00:06:29,305 --> 00:06:31,224 (セバスチャン) 陛下にご対面した際は 101 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 正式なカーツィーを 102 00:06:33,643 --> 00:06:35,937 ヴォルフラムさんは 補助をお願いします 103 00:06:36,020 --> 00:06:37,396 (ヴォルフラム)ガンバレ! 104 00:06:40,149 --> 00:06:42,902 顎を引いて 歯を見せない笑顔で 105 00:06:44,278 --> 00:06:46,447 ごきげんよう へゃか 106 00:06:50,410 --> 00:06:51,494 (セバスチャン) まあ いいでしょう 107 00:06:52,370 --> 00:06:55,623 しかし 発音に 少々 問題がありますね 108 00:06:56,332 --> 00:06:57,834 ああ そうだ 109 00:07:00,878 --> 00:07:02,755 (サリヴァン)なんら これは! 110 00:07:02,839 --> 00:07:04,632 (セバスチャン) 舌の動きをしっかり見ながら 111 00:07:04,715 --> 00:07:07,343 発音を学習していただくためです 112 00:07:07,427 --> 00:07:09,470 鏡でよく見てくださいね 113 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 上手にできたら おやつといたしましょう 114 00:07:16,811 --> 00:07:18,646 上顎に舌先をつけて 115 00:07:21,858 --> 00:07:23,484 あがが… 116 00:07:25,111 --> 00:07:27,447 (セバスチャン) もっと舌先を丸めるように 117 00:07:28,489 --> 00:07:29,490 お嬢様? 118 00:07:29,991 --> 00:07:32,243 (おなかが鳴る音) 119 00:07:34,287 --> 00:07:35,663 うガ~! 120 00:07:35,746 --> 00:07:38,499 〇×□※☆▽■~! 121 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 (セバスチャン)お嬢様! 122 00:07:40,168 --> 00:07:41,252 (ヴォルフラム)おひょう! 123 00:07:49,719 --> 00:07:51,804 △☆□●◎※~! 124 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 (シエル)なんだ それは 125 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 ちょっ… おい! 126 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 うわっ! 127 00:07:57,101 --> 00:07:58,144 (倒れる音) 128 00:08:00,605 --> 00:08:01,564 (シエル)あっ… 129 00:08:02,190 --> 00:08:03,608 (サリヴァン)うっ… ぐぐぐ… 130 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 (シエル)わ… 悪い 131 00:08:05,651 --> 00:08:06,652 大丈夫か? 132 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 なんなんだ あいつは! 133 00:08:09,155 --> 00:08:11,949 いたいけな ボクの口を 無理やり広げて! 134 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 一体 何を挿し込む気だ! 135 00:08:14,118 --> 00:08:14,660 (シエル)は? 136 00:08:14,744 --> 00:08:16,245 (エリザベス)シエル~! 137 00:08:16,329 --> 00:08:19,582 旅行から帰ってきたって聞いて 遊びに… 138 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 (シエル)違(ちが)… リジー これは… 話を… 139 00:08:28,549 --> 00:08:33,095 ドイツに仕事って… そういうこと 140 00:08:34,222 --> 00:08:37,600 へえ… ふ~ん 141 00:08:42,396 --> 00:08:43,439 うわっ! 142 00:08:45,816 --> 00:08:48,027 {\an8}お待ちください レディ 143 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 {\an8}これには少々 訳が 144 00:08:51,072 --> 00:08:53,908 (エリザベス)な~んだ そういうことだったのね 145 00:08:53,991 --> 00:08:57,411 あたしったら早とちりで 恥ずかしい~! 146 00:08:57,495 --> 00:09:00,414 シエルに“こらっ”て しちゃうとこだったわ 147 00:09:00,498 --> 00:09:02,333 ごめんね~! 148 00:09:02,416 --> 00:09:03,292 いや 149 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 (シエル) 戦車との対峙(たいじ)より死を覚悟した 150 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 (エリザベス)でも シエル 151 00:09:09,465 --> 00:09:12,593 お友達一人で 厳しいレッスンを受けさせるなんて 152 00:09:12,677 --> 00:09:13,844 ひどいわ 153 00:09:13,928 --> 00:09:14,679 (シエル)えっ? 154 00:09:14,762 --> 00:09:16,597 (エリザベス) 相変わらず 乙女の気持ちを 155 00:09:16,681 --> 00:09:18,641 分かってないんだから 156 00:09:18,724 --> 00:09:20,184 つらいレッスンも 157 00:09:20,268 --> 00:09:23,020 みんなで励まし合えば 楽しくなるものよ 158 00:09:23,104 --> 00:09:25,356 (シエル)そ… そういうものか? 159 00:09:25,439 --> 00:09:26,315 (エリザベス)そうだ! 160 00:09:26,399 --> 00:09:28,985 今日は みんなで 一緒にやりましょうよ 161 00:09:29,068 --> 00:09:30,653 (ソーマ)おっ それはいいな! 162 00:09:30,736 --> 00:09:32,989 (シエル)は? なんで僕まで 163 00:09:33,072 --> 00:09:34,323 男女ではマナーも違うし… 164 00:09:34,407 --> 00:09:36,534 (エリザベス) お友達なら当然でしょ 165 00:09:36,617 --> 00:09:37,994 -(シエル)うっ… -(セバスチャン)フフッ 166 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 いいな~ 167 00:09:39,745 --> 00:09:44,417 クイーンズ・ドローイング・ルームは 英国中の女の子の憧れよ 168 00:09:44,500 --> 00:09:48,462 レッスン 一緒に頑張って すてきなレディになりましょ 169 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 あ… ああ 170 00:09:50,631 --> 00:09:53,259 あっ あたしのことは リジーって呼んでね 171 00:09:53,342 --> 00:09:55,595 サリーちゃんって呼んでもいい? 172 00:09:55,678 --> 00:09:56,804 あっ… うん! 173 00:09:57,305 --> 00:09:59,181 (エリザベス)そうと決まれば 174 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 早速 レッスンよ 175 00:10:00,850 --> 00:10:02,643 (ソーマたち)お~! 176 00:10:05,104 --> 00:10:07,481 (エリザベス)シエル もっと おしとやかに かわいく 177 00:10:08,357 --> 00:10:09,692 (シエル)そんなこと言われても 178 00:10:09,775 --> 00:10:11,402 ハハハハッ! 179 00:10:14,196 --> 00:10:15,197 坊ちゃん 180 00:10:15,281 --> 00:10:18,659 以前 子爵邸に行く前に みっちり やったじゃありませんか 181 00:10:18,743 --> 00:10:19,577 (シエル)くっ… 182 00:10:22,705 --> 00:10:23,831 バッ… あれは! 183 00:10:23,914 --> 00:10:25,207 (サリヴァン)アハハッ! 184 00:10:25,291 --> 00:10:27,251 シエルよりボクのほうが うまいな 185 00:10:27,335 --> 00:10:28,169 (シエル)なんだと! 186 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 (ソーマ) じゃあ 次は俺がやるぞ! 187 00:10:30,838 --> 00:10:32,840 -(サリヴァン)アハハッ -(エリザベス)何それ! 188 00:10:37,678 --> 00:10:39,472 (シエル)疲れた 189 00:10:40,931 --> 00:10:43,809 {\an8}リジーには説教されるし さんざんだ 190 00:10:43,893 --> 00:10:45,811 どうせ 仕事にかまけて 191 00:10:45,895 --> 00:10:46,687 サリーちゃんのこと 192 00:10:46,771 --> 00:10:49,774 全部 セバスチャンに 任せっきりだったんでしょ 193 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 (セバスチャン) だから 言ったじゃありませんか 194 00:10:53,361 --> 00:10:57,323 “少しは親身になってさしあげたら どうですか”と 195 00:10:58,658 --> 00:11:01,035 僕は一人でやったぞ 196 00:11:01,118 --> 00:11:04,872 (セバスチャン)坊ちゃんの感覚は 普通の人とは違いますから 197 00:11:05,581 --> 00:11:08,793 他人に同等のものを望むのは 酷ですよ 198 00:11:09,293 --> 00:11:12,171 お前まで僕を冷血漢扱いか? 199 00:11:15,633 --> 00:11:18,052 (セバスチャン) けなしたつもりは ないのですが 200 00:11:18,594 --> 00:11:20,304 自覚が おありなら 201 00:11:20,388 --> 00:11:23,182 もう少し 他人の気持ちも お考えなさいませ 202 00:11:23,682 --> 00:11:26,185 人の上に立つ者ならば 203 00:11:26,686 --> 00:11:27,603 フンッ 204 00:11:27,687 --> 00:11:30,648 お前だって 人の気持ちなんて 分かりやしない 205 00:11:30,731 --> 00:11:31,607 命令されれば 206 00:11:31,691 --> 00:11:34,610 どんな残酷なこともする けだもののくせに 207 00:11:35,361 --> 00:11:37,446 おや ひどいですね 208 00:11:37,530 --> 00:11:41,659 これでも主人に忠実で 従順な執事のつもりなのですが 209 00:11:41,742 --> 00:11:45,413 ハッ… けなしたつもりはないけどな 210 00:11:48,874 --> 00:11:52,128 (フィップス)本日 女王陛下に特別拝謁予定の 211 00:11:52,211 --> 00:11:54,296 ジークリンデ・サリヴァン嬢だな 212 00:11:54,380 --> 00:11:56,424 (グレイ) 案内するから ついてきて 213 00:11:56,507 --> 00:11:58,968 あっ… は… はい! 214 00:11:59,468 --> 00:12:01,429 お嬢 カンチョーしてる 215 00:12:01,512 --> 00:12:02,847 (シエル)緊張だろ 216 00:12:09,687 --> 00:12:11,564 (グレイ)君は来ないの? 217 00:12:11,647 --> 00:12:15,401 私は坊ちゃんに言いつけられた 仕事がありますので 218 00:12:15,484 --> 00:12:17,069 ふ~ん 219 00:12:17,153 --> 00:12:18,863 まあ いいけど 220 00:12:57,818 --> 00:13:00,237 (サリヴァン) お目にかかれて光栄です 陛下 221 00:13:00,946 --> 00:13:03,449 ジークリンデ・サリヴァンと 申します 222 00:13:04,742 --> 00:13:07,536 (ヴィクトリア) まあ かわいらしいカーツィー 223 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 はじめまして 魔女さん 224 00:13:16,462 --> 00:13:20,090 英国へようこそ あなたを歓迎します 225 00:13:20,174 --> 00:13:21,091 ハア… 226 00:13:21,175 --> 00:13:23,636 とっておきのお茶を用意してるの 227 00:13:23,719 --> 00:13:25,304 どうぞ こちらへ 228 00:13:28,307 --> 00:13:31,018 フィップスのケーキは どれもおいしいのよ 229 00:13:31,101 --> 00:13:32,853 お好きなのを選んでね 230 00:13:33,354 --> 00:13:35,105 1つにしておけよ 231 00:13:35,731 --> 00:13:37,149 (サリヴァン)分かってる 232 00:13:37,233 --> 00:13:39,360 (ヴィクトリア) 魔女さん お茶にお砂糖は? 233 00:13:39,443 --> 00:13:41,654 (サリヴァン)あっ 1つ頂きます 234 00:13:41,737 --> 00:13:45,157 坊や 旅の話を聞かせてくれる? 235 00:13:45,241 --> 00:13:46,450 はい 236 00:13:47,034 --> 00:13:50,037 “人狼(じんろう)の森の呪い” その正体は 237 00:13:50,621 --> 00:13:53,916 英国では危険性ゆえ 開発が放棄されていた毒ガス 238 00:13:54,667 --> 00:13:56,252 “マスタードガス” 239 00:13:56,335 --> 00:13:58,379 ドイツ軍はマスタードガスを 240 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 実戦投入段階にまで こぎつけていました 241 00:14:01,799 --> 00:14:05,135 それを可能にしたのが緑の魔女 242 00:14:05,219 --> 00:14:06,595 このサリヴァンです 243 00:14:07,096 --> 00:14:11,559 彼女の頭脳は必ずや 英国の発展に貢献してくれると 244 00:14:11,642 --> 00:14:12,851 僕は思います 245 00:14:14,562 --> 00:14:18,065 小さな魔女さんは すごい魔女さんだったのね 246 00:14:18,732 --> 00:14:21,193 そんなにすごい魔女さんなら 247 00:14:21,860 --> 00:14:23,153 もしかして… 248 00:14:23,737 --> 00:14:27,783 もっとすごい魔法も 使えたりするのかしら 249 00:14:35,040 --> 00:14:36,875 いいえ 陛下 250 00:14:40,254 --> 00:14:41,880 話とは なんだ? 251 00:14:41,964 --> 00:14:43,883 森から脱出するとき 252 00:14:43,966 --> 00:14:48,095 人々を救う魔法の治療薬の開発に 挑みたいと言ったな 253 00:14:48,679 --> 00:14:50,514 あの決意は そのままか? 254 00:14:50,598 --> 00:14:51,682 当然だ 255 00:14:51,765 --> 00:14:53,642 ならば 明日の謁見で 256 00:14:53,726 --> 00:14:56,895 マスタードガスの生成法を 女王に渡せ 257 00:14:56,979 --> 00:14:58,105 あっ… 258 00:14:58,188 --> 00:15:02,443 そうすれば 英国は お前を 手厚く扱わねばならなくなる 259 00:15:02,526 --> 00:15:06,405 どうせ マスタードガスが 作れることはバレているしな 260 00:15:06,488 --> 00:15:07,531 待て! 261 00:15:07,615 --> 00:15:10,868 それじゃ また お嬢が毒ガス作りに利用される! 262 00:15:10,951 --> 00:15:12,328 (セバスチャン)ヴォルフラムさん 263 00:15:12,912 --> 00:15:17,082 利用されるか 利用するかは サリヴァン様しだいでは? 264 00:15:17,166 --> 00:15:17,791 (ヴォルフラム)あっ… 265 00:15:17,875 --> 00:15:22,254 (セバスチャン)サリヴァン様は 世界的に見ても非凡なる才能と 266 00:15:22,338 --> 00:15:27,009 ご自身の待遇を国際的に交渉できる 情報をお持ちです 267 00:15:27,092 --> 00:15:29,678 それを有効活用なさるかどうかは 268 00:15:29,762 --> 00:15:32,264 ご自身の判断しだいかと 存じますが 269 00:15:32,348 --> 00:15:33,599 しかし… 270 00:15:33,682 --> 00:15:35,100 (シエル)お前が そいつと 271 00:15:35,184 --> 00:15:38,103 片田舎で医者でもやって 静かに生きたいなら 272 00:15:38,187 --> 00:15:39,813 僕は止めない 273 00:15:40,397 --> 00:15:41,690 友達だからな 274 00:15:43,567 --> 00:15:47,029 だが 友達だからこそ分かる 275 00:15:47,529 --> 00:15:50,366 お前は学ぶことをやめられない 276 00:15:50,991 --> 00:15:53,619 新たな知識 新たな発見 277 00:15:54,203 --> 00:15:57,206 それらを得れば得るほど より発展させ 278 00:15:57,289 --> 00:15:59,750 新しいものを 生み出したくなるだろう 279 00:15:59,833 --> 00:16:01,961 新しい知識… 280 00:16:03,504 --> 00:16:06,131 でも それには金がいる 281 00:16:06,215 --> 00:16:09,593 それこそ 狼の谷(ヴォルフス・シュルト)を運営していたような— 282 00:16:09,677 --> 00:16:11,345 国家レベルの金が 283 00:16:11,929 --> 00:16:15,307 それを この不器用な大男が 捻出できるとは思えん 284 00:16:15,391 --> 00:16:16,183 (ヴォルフラム)うっ… 285 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 (シエル)今のお前が持つ全財産 286 00:16:18,977 --> 00:16:20,896 それは頭脳と情報 287 00:16:20,980 --> 00:16:22,731 そこから始めるんだ 288 00:16:23,691 --> 00:16:24,692 だが… 289 00:16:24,775 --> 00:16:27,945 お前が作り出した新種の毒ガス 290 00:16:28,028 --> 00:16:30,906 あの“サリン”については 絶対に口外するな 291 00:16:31,949 --> 00:16:32,700 サリンは 292 00:16:32,783 --> 00:16:36,120 マスタードガスとは比較にならない 致死性を持っています 293 00:16:36,745 --> 00:16:39,957 もし それを 英国が運用すればどうなるか 294 00:16:40,040 --> 00:16:44,420 賢いあなたなら お分かりになるでしょう? 295 00:16:49,508 --> 00:16:52,302 あれは世界中の誰も救わない 296 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 お前のこともな 297 00:16:54,471 --> 00:16:55,764 分かった 298 00:16:55,848 --> 00:16:58,642 サリンのことは 墓の中まで持っていこう 299 00:16:59,226 --> 00:17:00,644 忘れるな 300 00:17:00,728 --> 00:17:01,937 これから先は 301 00:17:02,020 --> 00:17:05,399 全員が お前を利用しようとする 敵だと思え 302 00:17:05,482 --> 00:17:06,608 僕であろうとだ 303 00:17:07,359 --> 00:17:11,655 そして お前は その全員を利用するつもりでいろ 304 00:17:12,614 --> 00:17:15,200 お前の望む未来のために 305 00:17:21,457 --> 00:17:22,666 そう 306 00:17:23,208 --> 00:17:25,002 なら 安心ね 307 00:17:25,627 --> 00:17:30,132 本当に 陛下の千里眼には いつも驚かされます 308 00:17:31,049 --> 00:17:35,929 呪いの正体が毒ガスだったなんて 僕も驚きました 309 00:17:36,805 --> 00:17:39,141 (ヴィクトリア)まあ 坊やったら 310 00:17:39,224 --> 00:17:42,144 私は怖いのが苦手なだけよ 311 00:17:44,688 --> 00:17:46,857 (シエル)僕はサリヴァンの頭脳を 312 00:17:46,940 --> 00:17:49,777 人を救うために 役立ててほしいのです 313 00:17:50,360 --> 00:17:54,865 幼いながらに領民のため 努力を惜しまなかった彼女なら 314 00:17:55,365 --> 00:17:57,826 きっと すばらしい成果を 約束してくれるでしょう 315 00:17:58,911 --> 00:18:03,457 (ヴィクトリア)ええ 彼女は無限の可能性を持っているわ 316 00:18:03,540 --> 00:18:05,334 ありがとうございます 317 00:18:05,417 --> 00:18:08,420 私と執事を 迎え入れてくれた英国の… 318 00:18:08,504 --> 00:18:13,675 いえ 世界の人々のため 必ずお役に立ってみせます 319 00:18:14,218 --> 00:18:18,096 ああ すてきね とってもすてき 320 00:18:18,180 --> 00:18:20,557 きっと英国の未来は明るいわ 321 00:18:21,683 --> 00:18:25,145 坊や 今回の働き 見事でした 322 00:18:25,229 --> 00:18:26,480 恐れ入ります 323 00:18:26,563 --> 00:18:30,484 きっと ご両親も 天国で喜んでらっしゃるわ 324 00:18:30,567 --> 00:18:32,361 アルバートと共に 325 00:18:33,529 --> 00:18:36,949 あああ… アルバート! 326 00:18:37,032 --> 00:18:41,328 どうか 私のことも 見守っていてね… 327 00:18:41,411 --> 00:18:43,831 (ジョン)“ヴィクトリアは いつも頑張ってるよ” 328 00:18:43,914 --> 00:18:46,500 (ヴィクトリア) あああっ… そこにいるのね 329 00:18:46,583 --> 00:18:49,169 (シエル) いつものことだから気にするな 330 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 (ジョン)“それにしても” 331 00:18:50,629 --> 00:18:53,632 “シエル君は どんどん パパに似てきたね” 332 00:18:53,715 --> 00:18:56,593 (ヴィクトリア) そうね 頼もしいわ 333 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 そうですか? 334 00:19:02,349 --> 00:19:04,017 おかえりなさいませ 335 00:19:04,101 --> 00:19:05,853 言いつけは守ったか? 336 00:19:05,936 --> 00:19:07,020 (セバスチャン)はい 337 00:19:10,607 --> 00:19:12,734 ハア… 疲れた 338 00:19:12,818 --> 00:19:15,112 早く帰って さっさと寝たい 339 00:19:15,195 --> 00:19:17,739 寝る子は育つと申しますしね 340 00:19:20,284 --> 00:19:22,035 私の顔に何か? 341 00:19:22,119 --> 00:19:24,746 (シエル)いいや なんでも 342 00:19:45,893 --> 00:19:47,352 (葬儀屋(アンダーテイカー))伯爵 343 00:20:00,073 --> 00:20:01,074 いいや 344 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 まだだよ 345 00:20:04,870 --> 00:20:07,122 もう少し眠っておいで 346 00:20:09,333 --> 00:20:12,961 まだ 目覚めるには少し早いからね 347 00:20:16,840 --> 00:20:17,549 (シエル)ああっ… 348 00:20:18,133 --> 00:20:19,593 ハア ハア… 349 00:20:20,385 --> 00:20:23,764 あっ… セバスチャン 350 00:20:23,847 --> 00:20:27,226 ひどく うなされていたので 起こそうとしたのですが 351 00:20:27,809 --> 00:20:29,436 大丈夫ですか? 352 00:20:29,519 --> 00:20:31,772 あ… ああ 353 00:20:32,606 --> 00:20:33,732 ハア… 354 00:20:34,232 --> 00:20:36,443 ハア ハア… 355 00:20:36,526 --> 00:20:37,653 大丈夫だ 356 00:20:38,445 --> 00:20:40,405 また悪い夢でも? 357 00:20:41,949 --> 00:20:43,367 いや… 358 00:20:44,368 --> 00:20:45,827 大丈夫だ 359 00:20:59,216 --> 00:21:00,425 なんでもない 360 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 {\an8}♪~ 361 00:22:56,958 --> 00:22:58,960 {\an8}~♪ 362 00:23:12,349 --> 00:23:13,850 (ノック) 363 00:23:13,934 --> 00:23:15,185 (ドアが開く音) 364 00:23:16,728 --> 00:23:20,107 坊ちゃん お手紙が届いております 365 00:23:20,190 --> 00:23:22,692 (シエル) うん… そこに置いてくれ 366 00:23:26,446 --> 00:23:28,156 女王陛下からか 367 00:23:32,994 --> 00:23:34,746 (手紙を開く音)