1 00:00:00,792 --> 00:00:07,799 (グレル・サトクリフ) ひゃあああ… 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,551 おたっ お… おたたた… 3 00:00:10,051 --> 00:00:10,969 (使用人たち)ん? 4 00:00:11,886 --> 00:00:13,805 (グレル)だああーっ! 5 00:00:13,930 --> 00:00:14,556 (フィニアン)うわっ 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,016 (衝突する音) 7 00:00:16,141 --> 00:00:17,892 だあっ… あっ 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,145 あちーっ あちちち… 9 00:00:20,311 --> 00:00:22,397 あああっ… うわっ! 10 00:00:22,814 --> 00:00:26,526 も… 申し訳ありません! 今 拭きますから… 11 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 (シエル・ファントムハイヴ)ん? 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,447 あああああ… 13 00:00:30,947 --> 00:00:32,198 ハア… 14 00:00:32,323 --> 00:00:36,119 (バルドロイ) 坊ちゃん こんな使えない野郎 どうして預かったんです? 15 00:00:36,244 --> 00:00:37,412 お前が言うか 16 00:00:38,038 --> 00:00:40,623 フウ 計算違いだったな 17 00:00:41,249 --> 00:00:45,795 (マダム・レッド) ねえ シエル うちのグレル ちっとも使えないのよ 18 00:00:45,920 --> 00:00:49,799 セバスチャンに 執事として 鍛えてもらえないかしら 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,594 お礼はたっぷりはずむから ねっ 20 00:00:53,219 --> 00:00:56,056 面倒かぶるのは セバスチャンだけで— 21 00:00:56,181 --> 00:00:59,059 こちらにまで 実害はないと思ったが… 22 00:00:59,225 --> 00:01:00,560 (タナカ)ほっほっほっ 23 00:01:00,977 --> 00:01:03,271 本当に申し訳ありません 24 00:01:03,396 --> 00:01:05,356 皆さんに ご迷惑おかけして 25 00:01:05,899 --> 00:01:09,319 ここは ザックリきっぱり死んで! 26 00:01:09,944 --> 00:01:11,780 死んでお詫(わ)びいたします! 27 00:01:11,946 --> 00:01:13,740 おい 早まるんじゃねえ 28 00:01:13,865 --> 00:01:15,617 (メイリン) い… いつの間にナイフが 29 00:01:17,077 --> 00:01:18,912 (セバスチャン・ミカエリス) 死なずとも結構ですよ 30 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 え? 31 00:01:21,748 --> 00:01:25,919 血液が辺りに飛び散ると さらに後片づけが大変ですから 32 00:01:27,420 --> 00:01:30,381 セバスチャンさん なんとお優しい 33 00:01:31,299 --> 00:01:32,258 優しいか? 34 00:01:34,594 --> 00:01:35,845 それにしても— 35 00:01:35,970 --> 00:01:39,474 こんな香りの飛んだお茶を 坊ちゃんにお出ししようとは… 36 00:01:39,974 --> 00:01:44,646 いいですか 茶葉は人数分と ポットのためにもう一杯 37 00:01:46,022 --> 00:01:49,526 沸騰したお湯は2分の1パイントが 好ましいでしょう 38 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 (グレル)ハア~ 39 00:01:56,825 --> 00:01:59,702 (セバスチャン) 坊ちゃん そろそろお時間です 40 00:02:00,203 --> 00:02:02,872 表に馬車を待たせてありますので 41 00:02:02,997 --> 00:02:03,665 ああ 42 00:02:04,624 --> 00:02:07,794 では皆さん 後片づけは任せましたよ 43 00:02:08,378 --> 00:02:11,422 グレルさん あなたは 余計な手間を取らせぬよう— 44 00:02:11,548 --> 00:02:13,716 ゆっくり休んでいて下さい 45 00:02:14,134 --> 00:02:14,759 あっ 46 00:02:15,009 --> 00:02:18,221 もし 永遠に休まれる場合は— 47 00:02:18,346 --> 00:02:21,224 くれぐれも 屋敷の外でお願いしますね 48 00:02:22,350 --> 00:02:25,937 セバスチャンさん なんとお優しい 49 00:02:26,437 --> 00:02:30,441 ♪~ 50 00:03:51,940 --> 00:03:55,944 {\an8}~♪ 51 00:04:01,074 --> 00:04:04,410 (鐘の音) 52 00:04:07,997 --> 00:04:10,833 (新聞配り) 号外だよ~ 号外だよ~ 53 00:04:11,334 --> 00:04:14,295 謎の娼婦(しょうふ)殺人事件だよ~ 54 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 おっ いらっしゃい ボク 55 00:04:20,969 --> 00:04:22,512 お父さんのお使いかい? 56 00:04:23,888 --> 00:04:28,434 失礼 主人のステッキを 受け取りに参りました 57 00:04:28,601 --> 00:04:31,646 ああ このステッキの人か 58 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 ふむ こんな短い杖(つえ) 誰が使うのかと思ったら 59 00:04:37,026 --> 00:04:38,861 まさか こんな子供… 60 00:04:39,612 --> 00:04:40,321 うわあっ 61 00:04:41,489 --> 00:04:45,285 ゆがみもなく 素晴らしいステッキですね 62 00:04:45,410 --> 00:04:47,245 う… うう… 63 00:04:50,331 --> 00:04:52,583 (セバスチャン) お釣りは結構ですよ 64 00:04:53,042 --> 00:04:55,545 (店主)う… う… うあっ… (ドアが閉まる音) 65 00:04:56,212 --> 00:04:58,923 (シエル) フィニの馬鹿(ばか)力にも困ったものだな 66 00:04:59,048 --> 00:05:01,884 ステッキなんて うっかり折れるものか? 67 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 おかげで新調するハメになった 68 00:05:04,971 --> 00:05:05,930 そうですね 69 00:05:06,055 --> 00:05:09,684 背が伸びたわけでもないのに お手間を取らせました 70 00:05:10,560 --> 00:05:14,480 今日は やっかいな使用人が もう1人 増えましたからね 71 00:05:14,605 --> 00:05:16,941 早めに帰ると致しましょう 72 00:05:17,066 --> 00:05:17,692 (少年)見て ママ 73 00:05:18,276 --> 00:05:21,279 ファントム社のビターラビット 新しいヤツだ 74 00:05:22,822 --> 00:05:24,240 (グレル)ファントム社… 75 00:05:24,824 --> 00:05:28,786 3年弱で急成長を遂げた 製菓 玩具メーカー 76 00:05:29,287 --> 00:05:33,166 会社の偉大さを表す 素晴らしいお屋敷ですねえ 77 00:05:33,416 --> 00:05:36,210 ああ なんとも重厚な造りで 78 00:05:36,377 --> 00:05:39,130 建ってせいぜい 2年ぐらいのもんだぜ 79 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 え? でも ずいぶんと風格が… 80 00:05:42,592 --> 00:05:45,511 (タナカ) それも そのはずでございます 81 00:05:45,636 --> 00:05:46,262 えっ? 82 00:05:46,387 --> 00:05:47,680 うわああっ 83 00:05:47,889 --> 00:05:50,016 あっ リアルタナカさんだ 84 00:05:50,141 --> 00:05:51,976 3か月ぶりですだあ 85 00:05:52,393 --> 00:05:56,439 このお屋敷は 以前のものと 寸分違(たが)わず— 86 00:05:56,564 --> 00:06:02,153 それこそ 柱の傷ひとつまで 忠実に再現されているのです 87 00:06:02,612 --> 00:06:03,654 再現? 88 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 (タナカ) ファントムハイヴのお屋敷は 89 00:06:07,075 --> 00:06:13,623 3年前 炎に包まれ 全て焼け落ちたのでございます 90 00:06:14,165 --> 00:06:16,542 (グレル) で… では あの… 91 00:06:16,667 --> 00:06:20,463 失礼ですが シエル様のご両親は もしかして… 92 00:06:20,838 --> 00:06:24,425 (タナカ) はい 先代はその際に… 93 00:06:32,016 --> 00:06:33,559 そうだったのですか 94 00:06:34,102 --> 00:06:35,728 あっ はええ~ 95 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 (グレル) ああっ タナカさん 96 00:06:37,980 --> 00:06:41,651 タナカさんは 普段は 熱消費量が低いからな 97 00:06:41,776 --> 00:06:45,488 3分以上 リアルタナカになると おねむになるんだ 98 00:06:45,613 --> 00:06:47,073 (グレル) な… なるほど… 99 00:06:47,198 --> 00:06:49,033 (メイリン) ひゃあああーっ 100 00:06:49,158 --> 00:06:49,784 (タナカ)ほっ 101 00:06:50,034 --> 00:06:51,577 (2人)あ… あ… 102 00:06:52,537 --> 00:06:53,663 だあっ 103 00:06:59,669 --> 00:07:00,711 なぜ ドクロ? 104 00:07:00,837 --> 00:07:04,465 ま… また ご迷惑をおかけしてしまった 105 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 死んで 死んでお詫びをーっ! 106 00:07:07,343 --> 00:07:08,427 いちいち死なんでいい! 107 00:07:08,719 --> 00:07:11,639 で… ですが… 首でも つらないと面目が! 108 00:07:13,516 --> 00:07:14,892 うごごっ… 109 00:07:15,059 --> 00:07:15,935 (フィニアン・メイリン) グレルさーん! 110 00:07:16,060 --> 00:07:17,603 (バルドロイ)グレルーッ! 111 00:07:24,235 --> 00:07:26,612 (セバスチャン) お疲れ様でした 坊ちゃん 112 00:07:26,737 --> 00:07:28,656 すぐにお茶の用意を致しましょう 113 00:07:31,534 --> 00:07:32,243 ああっ 114 00:07:32,368 --> 00:07:33,870 ん? どうしまし… 115 00:07:34,203 --> 00:07:35,163 たっ! 116 00:07:41,043 --> 00:07:42,378 (シエル)僕の屋敷が… 117 00:07:42,920 --> 00:07:45,840 これは一体… 何事です 118 00:07:46,257 --> 00:07:49,218 (バルドロイ) セバスチャーン! セバスチャーン! ううっ… 119 00:07:49,385 --> 00:07:53,139 一体 何事です? というか その格好は何事です? 120 00:07:53,264 --> 00:07:55,141 あのクレイジーガールに 聞いてくれーっ! 121 00:07:55,683 --> 00:07:56,559 クレイジーガール? 122 00:07:56,684 --> 00:08:00,104 (扉の奥から聞こえるうめき声) (シエル)あっ ん? 123 00:08:03,149 --> 00:08:04,400 あ… 124 00:08:04,525 --> 00:08:05,568 何をしている? 125 00:08:06,319 --> 00:08:09,572 ご覧のとおり 死にかけております… です 126 00:08:09,864 --> 00:08:10,656 ハア… 127 00:08:10,781 --> 00:08:12,575 降ろせ セバスチャン 128 00:08:12,700 --> 00:08:13,784 御意 129 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 (エリザベス)シエル~! 130 00:08:17,038 --> 00:08:17,705 (シエル)うわあっ 131 00:08:17,872 --> 00:08:20,333 (エリザベス) シエル! 会いたかった~ 132 00:08:21,125 --> 00:08:22,126 (シエル)エリザベス! 133 00:08:22,668 --> 00:08:25,796 や~ん リジーって呼んでって いつも言ってるじゃない! 134 00:08:25,922 --> 00:08:30,468 あ~ん やっぱり いつ見ても 最高にかわいいーっ う~ん 135 00:08:30,593 --> 00:08:32,386 レディ・エリザベス 136 00:08:32,512 --> 00:08:35,097 (エリザベス) あら セバスチャン ごきげんよう 137 00:08:36,015 --> 00:08:37,725 まあ 降ろしちゃったの? 138 00:08:38,142 --> 00:08:40,102 はい 美観を損ねますので 139 00:08:40,561 --> 00:08:44,440 いや~ せっかくステキに 飾りつけしたのに 140 00:08:44,565 --> 00:08:45,733 飾りつけ? 141 00:08:45,858 --> 00:08:46,567 そう 142 00:08:46,692 --> 00:08:50,029 ほら見て 広間(サルーン)も かわいくなったでしょう? 143 00:08:50,655 --> 00:08:52,657 僕の… 屋敷が… 144 00:08:52,782 --> 00:08:56,285 このお屋敷には かわいいものしか 存在しちゃダメなの 145 00:08:56,410 --> 00:08:58,246 ね~? アントワネット 146 00:08:58,371 --> 00:08:58,996 あっ 147 00:08:59,580 --> 00:09:01,415 ほっほっほっ 148 00:09:02,375 --> 00:09:03,626 タナカさんまで 149 00:09:03,751 --> 00:09:05,461 (エリザベス) あなたにもお土産があるのよ 150 00:09:05,586 --> 00:09:06,212 え? 151 00:09:06,420 --> 00:09:07,797 (エリザベス)ほら 152 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 ああ かわいい 153 00:09:09,840 --> 00:09:13,135 いつも黒ばかりだから こういう色もいいと思ってたの 154 00:09:17,306 --> 00:09:20,935 私のような者にまで このようなお心遣い— 155 00:09:21,060 --> 00:09:22,979 大変 光栄に存じます 156 00:09:23,104 --> 00:09:24,063 いいのよ 157 00:09:24,438 --> 00:09:27,024 それより リジー なぜここに? 158 00:09:27,149 --> 00:09:28,401 おば様はどうした? 159 00:09:28,693 --> 00:09:31,487 シエルに会いたくて 内緒で飛び出して来ちゃった 160 00:09:31,612 --> 00:09:34,657 うっ… 内緒で? お前は何を考えて… 161 00:09:35,533 --> 00:09:37,785 えっと… あの お方は? 162 00:09:37,910 --> 00:09:40,788 ああ スコットニー侯爵令嬢 163 00:09:40,913 --> 00:09:45,585 レディ・エリザベス・エセル・ コーディリア・ミッドフォード 164 00:09:45,960 --> 00:09:49,380 スコットニエリザベ… エザベベ… 165 00:09:50,131 --> 00:09:52,758 エリザベス様は坊ちゃんの許嫁(いいなずけ)です 166 00:09:53,050 --> 00:09:55,678 ああ 許嫁ですか… 167 00:09:55,803 --> 00:09:56,429 いいっ? 168 00:09:56,679 --> 00:09:57,388 いいっ 169 00:09:57,513 --> 00:09:58,431 なず… 170 00:09:58,556 --> 00:09:59,599 けーっ? 171 00:10:00,057 --> 00:10:03,728 エリザベス様は侯爵令嬢で いらっしゃいますしね 172 00:10:03,853 --> 00:10:06,564 貴族には貴族の妻 当然でしょう? 173 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 ああ そうだ 174 00:10:08,774 --> 00:10:11,319 せっかくこんなステキなお屋敷に なったんだから— 175 00:10:11,444 --> 00:10:13,779 今日はダンスパーティを しましょうよ 176 00:10:13,988 --> 00:10:14,864 えっ? (使用人たち)んっ? 177 00:10:15,031 --> 00:10:15,823 (エリザベス)でね 178 00:10:15,948 --> 00:10:18,284 フィアンセのエスコートで くるくる踊るの 179 00:10:18,409 --> 00:10:20,286 きゃあ ステキ~ うふ~ん 180 00:10:20,620 --> 00:10:22,163 おい 誰がいいと… 181 00:10:22,288 --> 00:10:24,457 私の選んだ服を着てね シエル 182 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 絶対かわいいと思うの 183 00:10:26,959 --> 00:10:27,710 人の話を… 184 00:10:28,252 --> 00:10:30,296 私も目いっぱい おしゃれしなくちゃ 185 00:10:30,463 --> 00:10:34,592 ほら あなたも もっともーっと かわいくしてあげる きゃはっ 186 00:10:36,510 --> 00:10:38,554 人の話を聞けーっ! 187 00:10:43,476 --> 00:10:45,019 (シエル)はあ… 188 00:10:45,603 --> 00:10:49,023 (セバスチャン) 今日のところは大人しく 彼女に従った後(のち)— 189 00:10:49,148 --> 00:10:51,651 お引き取り願ったほうが 得策でしょう 190 00:10:51,776 --> 00:10:55,571 (シエル) さっさと夕食でもなんでも 口に詰めて追い返せ 191 00:10:55,696 --> 00:10:57,657 少女趣味につきあってる暇はない 192 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 ですが エリザベス様は ダンスをご所望の様です 193 00:11:03,871 --> 00:11:04,497 んっ… 194 00:11:06,874 --> 00:11:07,708 坊ちゃん 195 00:11:08,209 --> 00:11:09,210 なんだ 196 00:11:09,835 --> 00:11:12,880 (セバスチャン) 私は拝見したことが ありませんが— 197 00:11:13,005 --> 00:11:15,549 ダンスの嗜(たしな)みは おありで? 198 00:11:17,301 --> 00:11:18,677 どおりで… 199 00:11:18,969 --> 00:11:22,598 パーティにお呼ばれしても 壁の華を決め込むわけですね 200 00:11:22,973 --> 00:11:24,934 (シエル) 僕は仕事が忙しい 201 00:11:25,059 --> 00:11:27,186 お遊戯なんぞに かまけている暇など… 202 00:11:27,311 --> 00:11:28,020 あ… 203 00:11:28,354 --> 00:11:30,231 お言葉ですが 坊ちゃん 204 00:11:30,356 --> 00:11:32,942 社交ダンスとは よく言ったものでして— 205 00:11:33,067 --> 00:11:34,527 夜会や晩餐(ばんさん)会などでは— 206 00:11:34,860 --> 00:11:37,696 当然 必要になってくる 教養でございます 207 00:11:37,822 --> 00:11:38,489 (シエル)ぐっ 208 00:11:39,323 --> 00:11:43,244 上流階級の紳士ともなれば ダンスはできて当然のこと 209 00:11:43,369 --> 00:11:46,205 ご令嬢のダンスのお誘いを 断りでもすれば— 210 00:11:46,330 --> 00:11:49,208 社交界での坊ちゃんの評判は ガタ落ちに 211 00:11:49,417 --> 00:11:52,086 分かった やればいいんだろう? 212 00:11:52,211 --> 00:11:54,130 誰か 家庭教師でも呼べ 213 00:11:54,255 --> 00:11:56,507 ブライト夫人でも ロドキン夫人でも… 214 00:11:57,758 --> 00:12:00,970 今から家庭教師(マダム)をお呼びする時間は ありません 215 00:12:01,095 --> 00:12:01,971 僭越(せんえつ)ながら… 216 00:12:03,472 --> 00:12:04,265 ん? 217 00:12:04,765 --> 00:12:07,226 私めが ダンスのご指導を 218 00:12:07,560 --> 00:12:11,522 バカを言うな! お前みたいなデカい男と踊れるか 219 00:12:11,647 --> 00:12:13,691 大体 お前がダンスなど… 220 00:12:14,275 --> 00:12:16,861 (セバスチャン) ウインナワルツなら お任せ下さい 221 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 シェーンブルン宮殿には よくお邪魔しておりました 222 00:12:20,406 --> 00:12:21,407 うっ 223 00:12:23,909 --> 00:12:27,955 1曲 お相手願えますか? マイロード 224 00:12:39,633 --> 00:12:40,843 (セバスチャン)いいですか? 225 00:12:41,427 --> 00:12:43,554 一歩目は まず踵(かかと)から 226 00:12:45,014 --> 00:12:47,683 しっかりと女性の背を ホールドして下さい 227 00:12:48,142 --> 00:12:50,644 曲が始まったら 左足から 228 00:12:51,020 --> 00:12:52,021 はい 229 00:12:55,274 --> 00:12:57,651 次はナチュラルターン (シエル)うう… 230 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 (セバスチャン) 足を前に 滑らせるように 231 00:13:01,071 --> 00:13:02,156 (シエル)うっ 232 00:13:08,996 --> 00:13:10,206 ふう… 233 00:13:10,414 --> 00:13:15,294 ダンスの才能が皆無というか 壊滅的ですね 坊ちゃん 234 00:13:15,711 --> 00:13:18,005 私にぶら下がっていては ダメなんですよ 235 00:13:18,255 --> 00:13:19,757 お前がデカすぎるんだ 236 00:13:20,382 --> 00:13:21,217 (セバスチャン)何よりも… 237 00:13:22,051 --> 00:13:24,428 まず その仏頂面を 何とかしなさい 238 00:13:25,095 --> 00:13:27,014 レディに失礼にあたります 239 00:13:27,139 --> 00:13:28,182 (シエル)ううっ… 240 00:13:28,307 --> 00:13:30,434 はい 笑って 楽しそうに (シエル)うっ… うう… 241 00:13:30,559 --> 00:13:31,393 ぬっ… 242 00:13:31,560 --> 00:13:32,394 離せっ! 243 00:13:33,312 --> 00:13:34,396 坊ちゃん 244 00:13:35,022 --> 00:13:36,398 (シエル)大体 僕は… 245 00:13:37,441 --> 00:13:38,901 楽しそうに… 246 00:13:40,528 --> 00:13:45,157 楽しそうに笑う方法など… 忘れた 247 00:13:53,040 --> 00:13:55,084 (グレル)こ… これは… 248 00:13:56,001 --> 00:13:58,671 なんと 屈辱的な姿 249 00:13:59,046 --> 00:14:01,590 まあ ここは諦めろって 250 00:14:01,715 --> 00:14:05,302 こんな 小娘じみた 乳臭い白なんて… 251 00:14:05,636 --> 00:14:08,138 ドレスアップするなら 情熱的な赤で— 252 00:14:08,264 --> 00:14:10,766 セクシーかつ 退廃的にキメたかった 253 00:14:10,891 --> 00:14:12,142 問題はそこかい 254 00:14:12,643 --> 00:14:15,020 こんな生き恥を さらすぐらいなら— 255 00:14:15,354 --> 00:14:17,481 いっそ いっそ死んで… 256 00:14:20,609 --> 00:14:21,569 あ… 257 00:14:22,486 --> 00:14:24,905 引き止めて下さらないのです? 258 00:14:26,740 --> 00:14:29,869 (エリザベス) シエルにはね 絶対 青が似合うと思うの 259 00:14:30,619 --> 00:14:31,829 今日 持ってきた服は— 260 00:14:31,954 --> 00:14:35,332 ロンドンでお買い物した時に 一目ぼれしたのよ 261 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 さあ 次はあなたの番よ 262 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 私がかわいくしてあげるわ 263 00:14:40,170 --> 00:14:43,716 う うわああっ あっ あっ… 私 すんげえ遠視で— 264 00:14:43,841 --> 00:14:45,885 これないと 何も見えないですだよ 265 00:14:46,218 --> 00:14:49,513 夢の世界は目で見ちゃダメ 心で感じるのよ 266 00:14:49,638 --> 00:14:51,015 うおおっ こ… 心~? 267 00:14:51,140 --> 00:14:53,017 (シエル) そのくらいにしてやれ 268 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 (メイリン・エリザベス)ん? 269 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 (エリザベス)シエル 270 00:14:59,189 --> 00:15:01,400 やっぱり かわいい~ アハハ… 271 00:15:02,568 --> 00:15:05,946 私の目に間違いはなかったわ 272 00:15:06,071 --> 00:15:06,822 あら… 273 00:15:08,574 --> 00:15:11,285 シエル 私の用意した指輪は? 274 00:15:11,410 --> 00:15:14,121 お洋服に合わせた かわいいのがあったでしょう? 275 00:15:14,914 --> 00:15:16,373 指輪はコレでいいんだ 276 00:15:16,498 --> 00:15:18,834 イヤよ~ せっかく全部かわいくしたのに— 277 00:15:18,959 --> 00:15:20,336 指輪だけ 全然かわいくないっ 278 00:15:20,878 --> 00:15:24,965 ああ~ん 私が持って来たやつは したくないって言うのね 279 00:15:25,090 --> 00:15:26,675 ひど~い ううっ… 280 00:15:26,800 --> 00:15:28,802 そうじゃない この指輪は… 281 00:15:29,219 --> 00:15:29,970 (エリザベス)シャキーン 282 00:15:30,137 --> 00:15:31,472 なんちゃって~ 283 00:15:32,473 --> 00:15:33,891 と~った 284 00:15:34,391 --> 00:15:35,184 リジー 285 00:15:35,351 --> 00:15:37,603 やっぱり すごくブカブカじゃない 286 00:15:37,728 --> 00:15:39,772 あたしが選んだのは サイズもピッタリで… 287 00:15:39,897 --> 00:15:41,148 (シエル)返せ! 288 00:15:41,357 --> 00:15:42,358 (使用人たち)あ… 289 00:15:45,069 --> 00:15:46,820 それを返せ エリザベス 290 00:15:47,321 --> 00:15:50,574 な… なんで そんなに怒るの? 291 00:15:50,699 --> 00:15:52,660 あたし せっかく… 292 00:15:54,787 --> 00:15:58,832 何よ あたし かわいくして あげようとしただけじゃない 293 00:15:58,958 --> 00:16:01,585 なのに なんで そんなに怒るの? 294 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 こんな指輪なんか 嫌ーい! 295 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 (指輪が壊れる音) 296 00:16:09,760 --> 00:16:11,971 あっ… ぐっ! 297 00:16:16,976 --> 00:16:17,643 あっ… 298 00:16:19,311 --> 00:16:20,312 坊ちゃん 299 00:16:21,981 --> 00:16:25,109 せっかく新調した杖を お忘れですよ 300 00:16:26,402 --> 00:16:29,822 ハア… ハア… 301 00:16:29,947 --> 00:16:35,828 (エリザベスの泣く声) 302 00:16:35,953 --> 00:16:39,873 あの指輪は 我が主(あるじ)にとって とても大切なもの 303 00:16:40,374 --> 00:16:43,252 ファントムハイヴ家当主が 代々 受け継いでいる— 304 00:16:43,377 --> 00:16:45,838 世界でたったひとつの 指輪だったのです 305 00:16:46,088 --> 00:16:47,047 え… 306 00:16:47,423 --> 00:16:50,509 主人の無礼をお許し下さい 307 00:16:50,884 --> 00:16:55,472 (エリザベス) そ… そんな… そんな大事な指輪 あたし… 308 00:16:59,893 --> 00:17:01,061 シエル あたし… 309 00:17:06,692 --> 00:17:08,027 (使用人たち)あっ 310 00:17:08,318 --> 00:17:10,696 シエル なんてこと 311 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 (シエル)構わん 312 00:17:11,947 --> 00:17:15,117 あんなもの ただの古い指輪だ 313 00:17:16,493 --> 00:17:18,454 あんなものがなくとも— 314 00:17:19,329 --> 00:17:22,416 ファントムハイヴ家当主は この僕だ! 315 00:17:23,917 --> 00:17:24,793 (使用人たち)あ… 316 00:17:29,882 --> 00:17:31,300 ヒクッ ヒクッ 317 00:17:31,425 --> 00:17:33,260 (シエル) いつまで泣いている 318 00:17:34,219 --> 00:17:35,637 だ… だって… 319 00:17:37,514 --> 00:17:41,393 ひどい顔だ レディが聞いてあきれるな 320 00:17:42,269 --> 00:17:43,145 (エリザベス)ずび~ 321 00:17:43,604 --> 00:17:47,608 そんな顔の女を ダンスに誘いたくはないんだが? 322 00:17:47,775 --> 00:17:49,443 んん… シエル 323 00:17:49,610 --> 00:17:50,652 (バイオリンの演奏) 324 00:17:50,778 --> 00:17:52,571 んっ! 325 00:17:56,366 --> 00:17:57,785 (グレル)はあ… 326 00:17:57,910 --> 00:18:00,579 す… ステキですだあ 327 00:18:00,746 --> 00:18:04,291 セバスチャンさんって 楽器も弾けちゃうんだ 328 00:18:04,416 --> 00:18:06,126 わ… 私も… 329 00:18:10,214 --> 00:18:13,300 ♪ ア~ ア~アア~… 330 00:18:13,634 --> 00:18:14,885 (3人)ああっ 331 00:18:15,010 --> 00:18:18,263 なんだよ いい声じゃねえか 332 00:18:21,016 --> 00:18:22,684 あ… 333 00:18:23,519 --> 00:18:29,191 イヤなことを忘れ 踊り明かすのが 夜会の礼儀だろ? レディ 334 00:18:32,402 --> 00:18:33,612 (エリザベス)はい! 335 00:19:14,069 --> 00:19:18,615 (グレル) エ… エリザベス様は 私が責任をもって送り届けます 336 00:19:18,740 --> 00:19:19,950 (バルドロイ)大丈夫か? 337 00:19:20,117 --> 00:19:22,911 はい 私 これでも執事です 338 00:19:23,579 --> 00:19:25,205 そう! セバスチャンさん 339 00:19:25,330 --> 00:19:29,459 私はあなたに 執事のなんたるかを 教わりましたです 340 00:19:29,585 --> 00:19:33,380 人間は死ぬ間際に 走馬灯が巡ると言います 341 00:19:33,505 --> 00:19:35,048 もし 私が死ぬ時は— 342 00:19:35,174 --> 00:19:39,887 走馬灯に こよいの夢の世界が 巡りめくりまくるでしょう 343 00:19:40,429 --> 00:19:41,597 ふう… 344 00:19:41,972 --> 00:19:43,348 あなたが言いますか 345 00:19:43,807 --> 00:19:47,728 こういうタイプは 永遠に死なないような気がしますだ 346 00:19:47,853 --> 00:19:49,521 ほっほっほっ 347 00:19:50,105 --> 00:19:54,276 (シエル) 全く さんざんな1日だったな 348 00:19:54,943 --> 00:19:58,238 結構 楽しそうに されていたじゃありませんか 349 00:19:58,906 --> 00:20:00,616 バカを言うな 350 00:20:02,367 --> 00:20:04,119 バカはどちらです? 351 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 大切なものなのでしょう 352 00:20:09,291 --> 00:20:12,753 エリザベス様の前で 見栄(みえ)を張って 353 00:20:13,253 --> 00:20:14,546 あっ 354 00:20:16,381 --> 00:20:19,051 ファントムハイヴ家の 執事たる者— 355 00:20:19,176 --> 00:20:21,887 この程度のことができなくて どうします? 356 00:20:23,430 --> 00:20:26,934 この指輪は あなたの指に在(あ)るためのもの 357 00:20:27,059 --> 00:20:28,852 大事になさって下さい 358 00:20:30,270 --> 00:20:31,563 そうだな 359 00:20:32,105 --> 00:20:36,360 この指輪は 何度も主人の死を見届けて来た 360 00:20:36,735 --> 00:20:39,404 祖父 父… そして… 361 00:20:39,529 --> 00:20:42,824 きっと僕も この指輪にみとられて逝くのだろう 362 00:20:44,117 --> 00:20:48,830 これは幾度となく 当主の断末魔の叫びを聞いてきた 363 00:20:48,956 --> 00:20:53,502 目を閉じると聞こえるんだ あの痛ましい声が 364 00:20:54,586 --> 00:20:59,508 指輪を棄(す)てて もしかしたら 聞こえなくなるかもしれない 365 00:20:59,633 --> 00:21:01,385 そう思っていた 366 00:21:02,552 --> 00:21:05,055 フッ バカげてるな 367 00:21:09,268 --> 00:21:12,604 (セバスチャン) ああ 月がもう あんなに高い 368 00:21:13,272 --> 00:21:16,942 お体にさわります どうぞ お休み下さい 369 00:21:23,782 --> 00:21:25,325 (シエル)セバスチャン 370 00:21:26,159 --> 00:21:28,870 そばにいろ 僕が寝るまでだ 371 00:21:29,871 --> 00:21:34,084 (セバスチャン) おやおや 私に弱みを見せますか 372 00:21:34,876 --> 00:21:36,795 (シエル)ただの命令だ 373 00:21:43,093 --> 00:21:46,888 どこまでも 坊ちゃんのおそばにおります 374 00:21:47,931 --> 00:21:49,516 最期まで 375 00:22:00,319 --> 00:22:03,613 ファントムハイヴ家当主は この僕だ! 376 00:22:04,865 --> 00:22:06,116 そばにいろ 377 00:22:13,415 --> 00:22:16,084 フッ フッフッフッ… 378 00:22:18,003 --> 00:22:18,795 (セバスチャン)さあ… 379 00:22:20,088 --> 00:22:23,342 明日の準備をしなくては 380 00:22:27,929 --> 00:22:31,933 ♪~ 381 00:23:52,931 --> 00:23:56,935 ~♪ 382 00:23:58,311 --> 00:24:01,690 (セバスチャン) 世間を騒がす 娼婦連続殺人事件 383 00:24:01,815 --> 00:24:06,486 犯人捜しのため 坊ちゃんには ぜひ これをして頂かねば 384 00:24:06,611 --> 00:24:08,905 さあ 怖くありませんよ 385 00:24:09,030 --> 00:24:11,575 苦しいのは ほんの一瞬 386 00:24:11,700 --> 00:24:14,578 ほら もうこんなに 締まってきたじゃないですか 387 00:24:15,036 --> 00:24:17,998 あと少し あと少しで最後まで 388 00:24:19,124 --> 00:24:20,458 次回 「黒執事」… 389 00:24:23,295 --> 00:24:25,630 あくまで 執事ですから