1 00:00:07,716 --> 00:00:09,217 (エリザベス)シエル… 2 00:00:16,182 --> 00:00:20,687 あの事件のあとで どこかへ消えてしまった シエル 3 00:00:34,617 --> 00:00:35,827 あっ 4 00:00:36,077 --> 00:00:38,288 (エリザベス) やっとお屋敷に戻ってきた シエルは… 5 00:00:41,249 --> 00:00:41,875 あっ… 6 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 (エリザベス) 笑うことをしなくなった 7 00:00:48,798 --> 00:00:49,841 私ね 8 00:00:50,842 --> 00:00:52,385 シエルが好き 9 00:00:54,095 --> 00:00:56,306 シエルの笑顔が好き 10 00:00:57,474 --> 00:00:59,476 でも なぜかしら 11 00:01:00,185 --> 00:01:02,437 いつも空回りしちゃう 12 00:01:04,230 --> 00:01:07,650 どうすれば シエルの笑顔— 13 00:01:09,110 --> 00:01:11,029 また見られるのかしら 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,076 シエル… 15 00:01:18,578 --> 00:01:22,582 ♪~ 16 00:02:43,955 --> 00:02:47,959 {\an8}~♪ 17 00:02:54,257 --> 00:02:57,427 (セバスチャン・ミカエリス) 屋敷を失い ご両親を失い— 18 00:02:58,970 --> 00:03:01,848 今度はレディ・エリザベスを 失いますか? 19 00:03:03,349 --> 00:03:04,350 (シエル・ファントムハイヴ) セバスチャン! 20 00:03:06,978 --> 00:03:09,188 撤回しろ セバスチャン 21 00:03:09,314 --> 00:03:10,273 (セバスチャン)何をです? 22 00:03:10,398 --> 00:03:11,608 さっきの ざれ言をだ 23 00:03:12,275 --> 00:03:16,279 坊ちゃん やぼ用を1つ片づけると おっしゃっていましたね 24 00:03:17,447 --> 00:03:18,740 そのやぼ用とは— 25 00:03:19,574 --> 00:03:22,035 惨めな過去をなめるように愛(め)で— 26 00:03:22,410 --> 00:03:25,204 屈辱の快感に 溺れることなのですか? 27 00:03:25,580 --> 00:03:26,915 くっ 28 00:03:27,874 --> 00:03:30,627 氷上マーケットで おっしゃっていたじゃありませんか 29 00:03:30,752 --> 00:03:33,087 “その身も その指輪も”— 30 00:03:33,546 --> 00:03:36,799 “一度 砕け そして よみがえったものだ”と 31 00:03:37,842 --> 00:03:41,262 “今さら砕けることなど 恐れはしない”と… 32 00:03:41,721 --> 00:03:44,224 そのとおりだ いちいち復唱するな 33 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 フッ 34 00:03:46,517 --> 00:03:50,355 (ドロセル・カインズ) ♪ 鉄と鋼で作れ 35 00:03:50,688 --> 00:03:54,317 ♪ 作れ 作れ 36 00:03:54,734 --> 00:03:56,152 ♪ 鉄と… 37 00:03:56,361 --> 00:03:58,863 あっ グレルがやられたのか? 38 00:03:59,030 --> 00:04:03,326 (セバスチャン) なるほど 音色で操ってるというわけですか 39 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 ならば… 40 00:04:06,829 --> 00:04:08,873 ♪ 鉄と鋼じゃ曲がる 41 00:04:08,998 --> 00:04:09,624 はあ? 42 00:04:10,875 --> 00:04:13,628 (セバスチャン) ♪ 曲がる 曲がる 43 00:04:14,128 --> 00:04:16,589 ♪ 鉄と鋼じゃ曲がる 44 00:04:16,923 --> 00:04:19,384 ♪ マイフェアレディ 45 00:04:20,760 --> 00:04:23,429 ♪ 鉄と鋼じゃ曲がる 46 00:04:23,554 --> 00:04:26,391 ♪ 曲がる 曲がる 47 00:04:26,933 --> 00:04:29,352 ♪ 鉄と鋼じゃ曲がる 48 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 ♪ マイフェアレディ 49 00:04:34,107 --> 00:04:35,400 何がレディだ 50 00:04:37,694 --> 00:04:39,529 ここから出ますよ 坊ちゃん 51 00:04:39,654 --> 00:04:40,780 (ドロセル)ダメです 52 00:04:41,781 --> 00:04:45,994 シエル・ファントムハイヴは もう ご主人様の物なのです 53 00:04:46,411 --> 00:04:48,288 物だと? 誰がそんな… 54 00:04:48,538 --> 00:04:52,000 証明は その指に はめた指輪です 55 00:04:52,709 --> 00:04:54,210 僕は分かります 56 00:04:54,919 --> 00:04:56,921 そのホープのかけらは— 57 00:04:57,046 --> 00:05:02,427 これから人形になる者に ご主人様が送るプレゼントなのです 58 00:05:03,678 --> 00:05:04,387 主人? 59 00:05:04,929 --> 00:05:08,433 シエル・ファントムハイヴは 人形になります 60 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 金と銀で作られた人形に 61 00:05:11,686 --> 00:05:12,312 (セバスチャン)フッ 62 00:05:13,104 --> 00:05:15,940 ♪ 金と銀じゃ盗まれる 63 00:05:16,065 --> 00:05:17,984 ♪ 盗まれる 盗まれる 64 00:05:18,109 --> 00:05:19,235 え? 65 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 あっ (ドロセル)あっ 66 00:05:30,872 --> 00:05:32,832 盗まれました 67 00:05:35,626 --> 00:05:37,879 僕は思いました 68 00:05:38,588 --> 00:05:42,717 シエル・ファントムハイヴは 戻ってくると 69 00:05:50,391 --> 00:05:51,893 やれやれ… ですね 70 00:05:52,477 --> 00:05:54,270 (平手打ちの音) 71 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 (シエル) リジーはどうした? まだ助けてないのか 72 00:06:02,653 --> 00:06:05,656 僕は誘拐事件を解決しろと 命令したはずだ 73 00:06:06,491 --> 00:06:09,660 誘拐事件に巻き込まれた リジーを助けるほうが先決… 74 00:06:09,786 --> 00:06:12,705 命令と契約は また別のものです 75 00:06:13,706 --> 00:06:17,627 あなたが女王の命を 最優先させるのと同じように— 76 00:06:17,752 --> 00:06:21,214 私も あなたの命を 優先させるのです 77 00:06:23,925 --> 00:06:28,387 ここまで誠心誠意 お仕えし お守りしてきた坊ちゃん 78 00:06:31,974 --> 00:06:35,561 今さら 誰かに横取りされては たまりませんからねえ 79 00:06:40,399 --> 00:06:41,192 坊ちゃん? 80 00:06:41,609 --> 00:06:45,780 (シエル) これは奴らが次に狙う相手の 目印のようだからな 81 00:06:46,823 --> 00:06:48,616 それが2つだ 82 00:06:48,741 --> 00:06:52,870 このうえで 僕を守るのは さぞかし骨が折れるだろうな 83 00:06:53,329 --> 00:06:54,372 フッ 84 00:06:55,331 --> 00:06:57,083 それでも私が 85 00:06:57,208 --> 00:07:01,045 (プルートゥの遠ぼえ) 86 00:07:01,295 --> 00:07:02,547 プルートゥ? 87 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 屋敷は くまなく捜しましたが— 88 00:07:05,383 --> 00:07:07,718 レディ・エリザベスの姿は ありませんでした 89 00:07:09,011 --> 00:07:13,641 残るは 封印が施されたあの塔だけ 90 00:07:14,559 --> 00:07:20,731 (プルートゥのほえる声) 91 00:07:20,898 --> 00:07:22,191 (プルートゥ)ガウッ ガウッ 92 00:07:22,358 --> 00:07:24,986 (グレル・サトクリフ) ちょっと ちょっと どうしちゃったのよ 93 00:07:25,611 --> 00:07:26,946 (プルートゥ)ガウッ ガウッ 94 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 (シエル) お前たち 生きていたのか 95 00:07:29,657 --> 00:07:33,619 ああん セ… セバスちゃ~ん 96 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 (プルートゥ)アウンッ 97 00:07:34,871 --> 00:07:36,539 ハッ ハッ ハッ… 98 00:07:36,664 --> 00:07:38,040 (グレル) ぐっ… なんなのよ 99 00:07:38,708 --> 00:07:43,045 あっ 彼ってば… もしかして… 魔犬? 100 00:07:43,171 --> 00:07:44,547 (シエル) 今さら気づいたのか 101 00:07:44,672 --> 00:07:47,717 ええっ うう~ん… 102 00:07:47,842 --> 00:07:49,385 いや~ん! 103 00:07:49,510 --> 00:07:52,597 獣と熱い一夜 なんてインモラル! 104 00:07:53,222 --> 00:07:54,849 節操がありませんね 105 00:07:55,600 --> 00:07:58,519 プルートゥ あなたを待っていたのですよ 106 00:07:58,644 --> 00:07:59,604 アオン? 107 00:08:01,647 --> 00:08:04,317 (セバスチャン) 異界の封印が施された扉は— 108 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 地獄の番犬にしか 開くことができない 109 00:08:09,572 --> 00:08:10,656 ウウッ 110 00:08:11,282 --> 00:08:12,617 ギャウッ 111 00:08:13,034 --> 00:08:14,785 首輪が光ってる 112 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 扉もね 113 00:08:20,249 --> 00:08:22,668 (プルートゥのうめき声) 114 00:08:26,714 --> 00:08:28,299 (プルートゥの遠ぼえ) 115 00:08:28,591 --> 00:08:30,551 ちょ 大きすぎるわ 116 00:08:34,472 --> 00:08:35,097 (シエル・グレル)あっ 117 00:08:37,225 --> 00:08:38,643 あいつは また… 118 00:08:38,768 --> 00:08:40,144 いいのですよ 119 00:08:41,020 --> 00:08:44,607 ここは彼に 案内してもらいましょう 120 00:08:55,159 --> 00:08:58,913 (シエルの荒い息) 121 00:09:32,572 --> 00:09:33,656 リジー 122 00:09:39,287 --> 00:09:40,454 リジー 123 00:09:41,831 --> 00:09:42,957 リジー! あっ 124 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 ちょっと遅かったみたいね 125 00:09:48,629 --> 00:09:49,755 そんな 126 00:09:50,381 --> 00:09:52,091 リジー リジー! 127 00:09:52,425 --> 00:09:53,676 リジー! 128 00:09:56,304 --> 00:09:57,013 あっ… 129 00:09:58,347 --> 00:10:00,683 (エリザベス)あ… れ? 130 00:10:01,309 --> 00:10:02,560 リジー 131 00:10:03,352 --> 00:10:04,770 良かった 132 00:10:05,563 --> 00:10:06,939 指輪… 133 00:10:07,106 --> 00:10:08,232 ん? 134 00:10:11,068 --> 00:10:14,905 喜んで… くれたのね… 135 00:10:16,407 --> 00:10:17,158 シエル 136 00:10:17,700 --> 00:10:18,326 ハッ 137 00:10:23,623 --> 00:10:27,043 坊ちゃんへのプレゼントは これだったのですね 138 00:10:27,168 --> 00:10:30,338 愚かだ なぜ僕に… 139 00:10:32,423 --> 00:10:33,049 あ… 140 00:10:33,174 --> 00:10:34,425 (ドロセル)なぜでしょう 141 00:10:37,011 --> 00:10:40,056 なぜ勝手に 体が動くのでしょう 142 00:10:43,351 --> 00:10:44,602 そして… 143 00:10:46,854 --> 00:10:50,816 なぜ 愛する人を 傷つけてしまうのでしょう 144 00:10:51,233 --> 00:10:51,901 えっ… 145 00:10:52,276 --> 00:10:52,985 エリザベス 146 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 イヤーッ! 147 00:10:59,867 --> 00:11:00,534 イヤッ 148 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 やだ やだ やだーっ! 149 00:11:05,331 --> 00:11:06,415 グレルさん 150 00:11:07,166 --> 00:11:08,626 あなたにも見えますね? 151 00:11:08,751 --> 00:11:10,002 まあ ねえ 152 00:11:10,544 --> 00:11:12,630 でも 刃こぼれしちゃいそうだし… 153 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 お願いしますよ 154 00:11:16,926 --> 00:11:19,553 やだ セバスちゃん 私に頼みごと? 155 00:11:19,678 --> 00:11:24,392 だ… だったら キスの時に舌… 舌を… 156 00:11:24,934 --> 00:11:27,186 何のことだか 分かりませんが— 157 00:11:27,311 --> 00:11:30,106 私は 舌でサクランボの茎を 結べますよ 158 00:11:30,481 --> 00:11:31,315 (グレル)ンフッ 159 00:11:31,482 --> 00:11:34,902 オウ イエ~ス! 160 00:11:35,361 --> 00:11:36,070 ンフッ 161 00:11:36,695 --> 00:11:40,032 小娘のクセに 私より 上等な刃物を持ってるなんて— 162 00:11:40,825 --> 00:11:41,659 許せないわ 163 00:11:41,992 --> 00:11:42,868 やめろ グレル! 164 00:11:49,125 --> 00:11:50,751 エリザベス 165 00:11:54,004 --> 00:11:55,089 操り糸です 166 00:11:55,214 --> 00:11:56,924 あ… あっ… 167 00:11:59,301 --> 00:12:01,929 死神の鎌(デスサイズ)だからこその この切れ味 168 00:12:02,054 --> 00:12:04,974 どう セバスちゃん? 私すごいでしょ? 169 00:12:05,099 --> 00:12:07,017 褒めて 褒めて 170 00:12:07,143 --> 00:12:10,521 (セバスチャン) さすがです なんたらとハサミは使いようですね 171 00:12:10,646 --> 00:12:13,357 いや~ん 光栄 DEATH(デス)! 172 00:12:13,816 --> 00:12:15,818 そして操り糸の先は… 173 00:12:19,196 --> 00:12:21,907 僕は考えました 174 00:12:23,659 --> 00:12:25,536 (グレル)なっ うっ 175 00:12:26,412 --> 00:12:30,332 今度の人形は 何を使って作りましょうかと 176 00:12:30,666 --> 00:12:31,917 では— 177 00:12:32,793 --> 00:12:34,545 あなたは なにで できているのですか? 178 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 え? 179 00:12:37,631 --> 00:12:39,258 僕は… 180 00:12:39,550 --> 00:12:41,010 何で できている? 181 00:12:41,510 --> 00:12:44,013 ええ 見たところ— 182 00:12:44,138 --> 00:12:47,475 あまり上等な素材では 作られて いらっしゃらないようなので 183 00:12:48,184 --> 00:12:50,728 僕は考えました 184 00:12:50,978 --> 00:12:54,356 僕は人間のはずです と 185 00:12:54,815 --> 00:12:59,195 でも 近頃よく シロアリが耳の穴から… 186 00:13:02,865 --> 00:13:04,658 はあああーっ! 187 00:13:05,784 --> 00:13:07,328 (ドロセル)ヒャッ 188 00:13:08,537 --> 00:13:09,663 あっ あっ… 189 00:13:12,458 --> 00:13:13,042 グレルさん 190 00:13:13,250 --> 00:13:15,503 ああ 愛の共同作業ね 191 00:13:16,045 --> 00:13:17,713 セバスちゃん… ぶへっ… だはっ 192 00:13:21,592 --> 00:13:25,888 あなたからは執事としてのポリシー 色を感じない 193 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 (グレル)ぐへえっ イテッ 194 00:13:33,437 --> 00:13:36,190 色のない男に 負けるはずはありません 195 00:13:36,315 --> 00:13:39,068 ああ~ん さすがは色男~ 196 00:13:40,152 --> 00:13:42,404 (シエル) こいつも人形だったのか 197 00:13:42,780 --> 00:13:47,368 ドロセル・カインズ 5年前に魂は回収済み 198 00:13:47,493 --> 00:13:50,704 しかし なぜか生存反応があった 199 00:13:51,288 --> 00:13:53,749 かりそめの魂を 込められたのでしょうね 200 00:13:54,458 --> 00:13:55,709 何者かに 201 00:13:58,295 --> 00:13:59,672 (エリザベス)シエル 202 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 エリザベス! 屋敷へ帰ろう 203 00:14:03,509 --> 00:14:08,639 シエルの… お誕生日会が… したいの 204 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 ああ 祝ってくれ 205 00:14:24,488 --> 00:14:27,491 安心して眠れ もう 全ては… 206 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 (セバスチャン) 終わってはいないようですよ 207 00:14:29,243 --> 00:14:30,411 あっ 208 00:14:30,536 --> 00:14:35,249 (ドロセル) 僕は… 考え… ました 209 00:14:35,374 --> 00:14:41,630 ご主人様 に 報告 します と… 210 00:14:42,590 --> 00:14:44,383 なんなの こいつ 211 00:14:44,508 --> 00:14:47,720 こんな姿になってまで 主人に仕えようってわけ? 212 00:14:48,262 --> 00:14:49,930 私には分かりますよ 213 00:14:50,389 --> 00:14:52,892 あくまで 執事ですから 214 00:14:53,559 --> 00:14:56,353 (ドロセル)ご主人… 様… 215 00:14:59,481 --> 00:15:00,983 (倒れる音) 216 00:15:04,737 --> 00:15:05,529 あっ 217 00:15:10,409 --> 00:15:11,201 プルートゥ 218 00:15:11,702 --> 00:15:12,870 (プルートゥ)アウン! 219 00:15:13,996 --> 00:15:14,663 ク~ン 220 00:15:15,247 --> 00:15:17,333 なぜ なついている? 221 00:15:17,458 --> 00:15:19,084 (ドロセルの主人) 申し訳ありません 222 00:15:19,835 --> 00:15:23,839 執事が無能なもので おもてなしもできませんで 223 00:15:24,340 --> 00:15:25,925 お前が犯人か 224 00:15:26,050 --> 00:15:28,886 なぜ 少女たちを 人形にしようとする? 225 00:15:29,011 --> 00:15:31,889 (ドロセルの主人) 花も時代も そして人も— 226 00:15:32,014 --> 00:15:34,808 美しい瞬間には限りがある 227 00:15:35,517 --> 00:15:41,231 人形作りとは最も美しい 最も完璧な存在を— 228 00:15:41,357 --> 00:15:45,277 この世に残すための 尊い作業なのですよ 229 00:15:45,653 --> 00:15:47,488 趣味悪~い 230 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 乳臭いガキなんて どこが完璧な… 231 00:15:49,698 --> 00:15:51,075 なぜ 僕を狙う? 232 00:15:52,242 --> 00:15:53,035 僕は… 233 00:15:53,452 --> 00:15:57,456 人形にされ 後生大事に飾られるなど— 234 00:15:58,165 --> 00:15:58,999 ごめんだ! 235 00:16:02,044 --> 00:16:04,129 (ドロセルの主人) 身の程知らずも ほどほどに 236 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 (シエル)なに? 237 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 (ドロセルの主人) 我が執事の頭はわらでできている 238 00:16:09,176 --> 00:16:11,345 なぜ あなたを 欲しがっているかまでは— 239 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 理解できなかったのでしょう 240 00:16:14,723 --> 00:16:16,684 シエル・ファントムハイヴ 241 00:16:16,809 --> 00:16:20,562 生まれもって 死を運命づけられた存在 242 00:16:21,355 --> 00:16:24,024 その体は すでに不浄 243 00:16:24,400 --> 00:16:25,401 ハッ 244 00:16:29,530 --> 00:16:32,741 なぜ それを知っている? 245 00:16:33,450 --> 00:16:36,537 (ドロセルの主人) あなたのような存在が この世にあることが— 246 00:16:36,662 --> 00:16:38,747 私には許せないのですよ 247 00:16:38,872 --> 00:16:39,498 くっ 248 00:16:39,999 --> 00:16:44,795 (ドロセルの主人) 不浄で 不要で 不毛で 249 00:16:44,920 --> 00:16:47,256 だからこそ 消して差し上げようとした 250 00:16:47,381 --> 00:16:48,007 (シエル)何を! 251 00:16:48,966 --> 00:16:54,138 (ドロセルの主人) 不浄で 消せ 不要で不毛で… 252 00:16:54,263 --> 00:16:58,350 消せ 消せ 消せ 消せ ケセ 253 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 ふざけるな 254 00:16:59,727 --> 00:17:01,770 (ドロセルの主人) ケセケセケセケセ… 255 00:17:03,647 --> 00:17:05,190 あ… 256 00:17:08,902 --> 00:17:10,112 これは… 257 00:17:14,408 --> 00:17:15,034 (グレル)ヒエエッ 258 00:17:21,373 --> 00:17:22,791 ギャアアーッ 259 00:17:22,916 --> 00:17:23,542 うっ 260 00:17:23,792 --> 00:17:27,463 (人形) キーヒヒヒ ヒッヒッヒッヒ… 261 00:17:28,088 --> 00:17:30,466 セバスチャン あれを捕まえろ! 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 あの人形を操っている存在は— 263 00:17:33,886 --> 00:17:35,262 ここにはいませんよ 264 00:17:36,722 --> 00:17:40,142 気づけば 見えない糸が辺りに 張り巡らされている 265 00:17:41,560 --> 00:17:44,104 気持ちのいいいものでは ありませんね 266 00:17:50,778 --> 00:17:53,614 (グレル) セ バ ス ちゃ~ん 267 00:17:53,947 --> 00:17:56,408 いざ 熱い接吻を~ 268 00:17:56,533 --> 00:17:57,659 どへっ 269 00:17:59,119 --> 00:18:01,121 いかが致します? 坊ちゃん 270 00:18:01,997 --> 00:18:04,291 マダム・レッドの仇(かたき)を ここで取っておきますか? 271 00:18:04,416 --> 00:18:07,002 だっ ウハハッ いっ… いいわ 272 00:18:07,127 --> 00:18:09,797 唇は次の機会にとっておいて あげるっ 273 00:18:09,922 --> 00:18:12,174 バイバイチュ~ 274 00:18:12,299 --> 00:18:12,966 待ちなさ… 275 00:18:13,092 --> 00:18:15,177 やめろ 今日はいい 276 00:18:18,013 --> 00:18:21,850 エリザベスに もう血の臭いを嗅がせたくはない 277 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 (フレッド・アバーライン) これは… 278 00:18:33,445 --> 00:18:35,864 今日は 彼の誕生日じゃないか 279 00:18:35,989 --> 00:18:39,243 (アーサー・ランドル) フンッ あれが誕生日などを 喜ぶはずがあるまい 280 00:18:39,368 --> 00:18:39,993 あっ… 281 00:18:40,744 --> 00:18:42,454 も… 申し訳ありません 282 00:18:42,579 --> 00:18:44,456 ホープダイヤについて 調べていたところ— 283 00:18:44,581 --> 00:18:46,166 つい 脱線を 284 00:18:46,291 --> 00:18:48,836 奴を調べるのは間違いではない 285 00:18:48,961 --> 00:18:49,586 (アバーライン)ええっ? 286 00:18:50,170 --> 00:18:52,131 (ランドル) ヤードも知らない情報を— 287 00:18:52,256 --> 00:18:56,051 奴は特別待遇で 手に入れることができるからな 288 00:18:56,760 --> 00:19:01,056 女王に尻尾を振り 所構わずマーキングする 289 00:19:01,682 --> 00:19:03,267 女王の番犬が 290 00:19:03,392 --> 00:19:05,018 えっ… 女王の… 291 00:19:14,319 --> 00:19:17,072 例え 彼が何者だったとしても— 292 00:19:17,197 --> 00:19:21,160 自分の誕生日を喜ばない子供など いるのだろうか 293 00:19:27,875 --> 00:19:30,586 (エリザベス) ハッピーバースデー シエル~ 294 00:19:33,046 --> 00:19:35,257 (使用人たち) おめでとうございまーす 295 00:19:35,674 --> 00:19:37,134 おめでとう シエル 296 00:19:37,426 --> 00:19:39,845 (使用人たち) おめでとうございます 坊ちゃん 297 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 (セバスチャン) ではサーブさせて頂きます 298 00:19:46,018 --> 00:19:49,771 面倒だ キッチンで切っておけばいいものを 299 00:19:53,692 --> 00:19:54,776 ん? 300 00:19:56,862 --> 00:19:57,654 これは… 301 00:19:58,280 --> 00:20:02,326 もうすぐ季節ですしね クリスマスプディングです 302 00:20:02,451 --> 00:20:06,371 切り分けられた取り分の中に 指輪が入っていたならば— 303 00:20:06,496 --> 00:20:07,748 幸せを約束され… 304 00:20:07,873 --> 00:20:08,624 (エリザベス)いや~ん 305 00:20:10,542 --> 00:20:14,630 良かったわ 幸せになれるんですって シエル 306 00:20:14,755 --> 00:20:15,631 そんなものは… 307 00:20:15,756 --> 00:20:16,798 ほら 鈴よ 308 00:20:17,341 --> 00:20:18,800 (ポーラ)はい お嬢様 309 00:20:18,926 --> 00:20:21,511 シャン シャン シャン シャン… 310 00:20:21,762 --> 00:20:26,433 (一同の笑い声) 311 00:20:31,188 --> 00:20:32,940 なんなんだ 312 00:20:36,902 --> 00:20:41,365 (エリザベス) 私ね シエルに 笑顔になってほしかった 313 00:20:42,199 --> 00:20:45,953 幸せになって ほしかったの 314 00:20:46,495 --> 00:20:50,165 ずっと ずーっと 315 00:20:52,834 --> 00:20:54,169 フフ… 316 00:20:54,836 --> 00:20:56,505 分かっていますよ 317 00:20:56,964 --> 00:20:58,465 マイレディ 318 00:21:02,219 --> 00:21:06,139 (シエル) 一度 捨てた指輪が また戻ってくるとはな 319 00:21:06,265 --> 00:21:08,934 経緯はどうであれ レディ・エリザベスが— 320 00:21:09,059 --> 00:21:11,728 坊ちゃんのために 用意したプレゼントです 321 00:21:11,853 --> 00:21:12,854 それに— 322 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 坊ちゃんのことは 私が守り抜きます 323 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 フンッ 324 00:21:18,819 --> 00:21:20,612 それより あの屋敷は? 325 00:21:20,737 --> 00:21:21,738 (セバスチャン)はい 326 00:21:22,197 --> 00:21:26,451 持ち主のマンダレー伯爵は 保養地で長期療養中で— 327 00:21:26,576 --> 00:21:29,496 あの屋敷は長いこと 無人だったようです 328 00:21:29,746 --> 00:21:32,666 今回の件とは無関係ということか 329 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 (セバスチャン) ええ そのようです 330 00:21:35,168 --> 00:21:36,878 では あの紋章も… 331 00:21:41,508 --> 00:21:42,759 いかが致しました? 332 00:21:43,093 --> 00:21:47,139 いや 今日はもう休む 疲れた 333 00:21:48,098 --> 00:21:50,600 イエス マイロード 334 00:21:55,022 --> 00:22:01,236 (人形) 不浄でケセ 不要で ケ セ 不毛 で ケ セ 335 00:22:01,403 --> 00:22:04,990 フジョウ デ ケ セ フヨ ウ デ ケセッ 336 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 フ ジョウ デ ケセッ 337 00:22:07,534 --> 00:22:09,411 (人形)フヨウ デ ケセッ (女性)不要で消せ 338 00:22:09,578 --> 00:22:11,204 (人形)フモウ デ ケセッ (女性)不毛で消せ 339 00:22:14,374 --> 00:22:17,419 (アンジェラ・ブラン) 不浄で消せ フフッ 340 00:22:24,509 --> 00:22:25,677 (アンジェラ)消せ 341 00:22:27,763 --> 00:22:31,767 ♪~ 342 00:23:52,889 --> 00:23:56,893 ~♪ 343 00:23:58,603 --> 00:24:03,066 (セバスチャン) 遠路はるばる インドから 奇妙なお客様がやって参りました 344 00:24:03,817 --> 00:24:07,946 どなた様か顔負けの お子様ぶりを発揮する ソーマ王子 345 00:24:08,572 --> 00:24:12,117 付き従えるのは 有能な執事 アグニ様 346 00:24:12,826 --> 00:24:18,456 坊ちゃん この手の組み合わせは 近頃の流行なのでしょうかね 347 00:24:19,082 --> 00:24:20,667 次回 「黒執事」… 348 00:24:23,170 --> 00:24:25,589 あくまで 執事ですから