1 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 (セバスチャン・ミカエリス) お目覚めのお時間ですよ 坊ちゃん 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,854 (少年) 呼び方を間違えているぞ 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,523 失礼いたしました 陛下 4 00:00:24,357 --> 00:00:25,859 ユア マジェスティ 5 00:00:32,449 --> 00:00:36,453 ♪~ 6 00:01:57,909 --> 00:02:01,913 {\an8}~♪ 7 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 (シエル・ファントムハイヴ) ラドロー城? 8 00:02:10,380 --> 00:02:14,843 確かホテルに改装する計画を 進めていたはずだが 9 00:02:15,677 --> 00:02:17,971 (セバスチャン) 建築業者からの申し出です 10 00:02:18,096 --> 00:02:21,391 工事を中止し 契約を破棄したいと 11 00:02:38,700 --> 00:02:42,704 (シエル) 全く なんて情けない業者だ 12 00:02:43,663 --> 00:02:45,915 幽霊が怖くて中止だと? 13 00:02:46,040 --> 00:02:47,792 そんなもの いるわけが… 14 00:02:50,169 --> 00:02:51,754 どうかなさいましたか? 15 00:02:52,463 --> 00:02:55,925 (シエル) なんでもない さっさと片づけて帰るぞ 16 00:02:56,050 --> 00:02:57,093 (セバスチャン)御意 17 00:02:57,260 --> 00:02:59,429 (扉が開く音) 18 00:03:04,142 --> 00:03:05,810 (シエル) この絵はどこかで見たな 19 00:03:06,102 --> 00:03:06,811 レプリカか? 20 00:03:06,936 --> 00:03:07,896 (扉が閉まる音) 21 00:03:15,403 --> 00:03:19,115 (少年) お前たち 誰の許しがあって ここへ入った? 22 00:03:19,407 --> 00:03:22,452 セバスチャン なぜ 旅芸人が住み着いている 23 00:03:22,994 --> 00:03:24,787 (少年)何を無礼な 24 00:03:29,208 --> 00:03:32,962 (エドワード5世) 私はイングランド国王 エドワード5世である 25 00:03:33,504 --> 00:03:34,923 あ… あっ… 26 00:03:35,465 --> 00:03:37,300 どういうことだ これは 27 00:03:37,425 --> 00:03:40,136 (セバスチャン) どうやら 本物だったようですね 28 00:03:41,512 --> 00:03:45,433 今から およそ400年前 戴冠式(たいかんしき)を間近に控えた— 29 00:03:45,558 --> 00:03:48,603 エドワード5世と 弟のリチャードは— 30 00:03:48,728 --> 00:03:51,981 ロンドン塔に幽閉され やがて2人は— 31 00:03:52,106 --> 00:03:55,777 王位を狙う親族に 暗殺されたと言われています 32 00:03:56,569 --> 00:04:00,490 この城は 兄弟が幼い頃に過ごした場所 33 00:04:00,615 --> 00:04:03,493 魂だけが 舞い戻って来たのではないかと 34 00:04:04,035 --> 00:04:08,581 はあ… ほんの数か月とはいえ 王位にあったのは事実だ 35 00:04:08,706 --> 00:04:10,124 しかたない 36 00:04:11,542 --> 00:04:12,543 かしこまりました 37 00:04:12,669 --> 00:04:14,420 (エドワード5世) 一体 何を話している? 38 00:04:15,505 --> 00:04:18,883 シエル・ファントムハイヴ伯爵で ございます 陛下 39 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 非礼をお許し下さい 40 00:04:26,933 --> 00:04:29,352 陛下のおいでを 伺っておりませんでしたので 41 00:04:30,019 --> 00:04:33,815 良い 許そう 珍しい客人だからな 42 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 (シエル) 客とおっしゃいますが 陛下… 43 00:04:36,109 --> 00:04:38,903 この城は現在 我が社の所有物です 44 00:04:39,028 --> 00:04:41,114 では 新しい管理人か 45 00:04:41,239 --> 00:04:42,115 いいえ 陛下 46 00:04:42,615 --> 00:04:44,450 はっきり申し上げましょう 47 00:04:44,575 --> 00:04:46,577 この城を明け渡していただきたい 48 00:04:47,245 --> 00:04:52,041 出て行けと言うか 400年間 ここに住まう王とその弟に 49 00:04:52,625 --> 00:04:55,503 もちろん なんの償いもなしにとは申しません 50 00:04:55,837 --> 00:04:58,464 陛下のご意思は 最大限に尊重します 51 00:04:59,007 --> 00:05:01,884 どうすれば譲歩がかなうのか 話し合いを 52 00:05:03,469 --> 00:05:04,512 (リチャード)えへ 53 00:05:05,221 --> 00:05:09,225 おや 弟のリチャードは その召し使いが気に入ったようだが 54 00:05:09,684 --> 00:05:13,688 これは僕の執事 セバスチャン・ ミカエリスでございます 55 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 ねえ 執事がいたら きっと毎日 楽しいよね? 56 00:05:17,525 --> 00:05:20,695 ああ とても 変わった執事のようだから— 57 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 面白いことになるだろうな 58 00:05:28,953 --> 00:05:31,164 私が勝ったら その執事をもらう 59 00:05:31,789 --> 00:05:34,625 お前が勝てば 城は望みのままだ 60 00:05:35,335 --> 00:05:37,587 後悔 なさいませんよう 61 00:05:39,380 --> 00:05:43,217 ゲームは公明正大に そうでなければ 楽しくない 62 00:05:44,761 --> 00:05:45,678 同感です 63 00:05:46,679 --> 00:05:52,101 (駒を置く音) 64 00:05:52,894 --> 00:05:55,271 約束は守って頂きますよ 65 00:05:57,065 --> 00:05:58,733 もちろんだ 66 00:05:59,901 --> 00:06:00,818 (馬のいななき) 67 00:06:00,943 --> 00:06:01,736 あっ… 68 00:06:07,450 --> 00:06:09,535 おや チェックメイトだ 69 00:06:11,245 --> 00:06:11,871 陛下 70 00:06:12,288 --> 00:06:15,500 公明正大にというお言葉は ウソだったのですか? 71 00:06:15,625 --> 00:06:17,668 (エドワード5世) 今 なんと言った? 72 00:06:17,794 --> 00:06:18,461 陛下 73 00:06:18,920 --> 00:06:22,173 私はウソなど つかない ウソは嫌いだ 74 00:06:23,716 --> 00:06:25,009 これは私の駒 75 00:06:25,927 --> 00:06:29,889 自らの能力を最大限に用いるだけだ 不正ではない 76 00:06:30,014 --> 00:06:31,599 (セバスチャン) 恐れながら 陛下 77 00:06:33,226 --> 00:06:35,061 執事の発言を許す 78 00:06:35,686 --> 00:06:36,604 (セバスチャン)我が主(あるじ)は— 79 00:06:36,729 --> 00:06:39,440 どうやら自らの信念を お忘れのようなのです 80 00:06:39,565 --> 00:06:40,274 何? 81 00:06:40,900 --> 00:06:42,693 (セバスチャン) 表面的なルールに縛られて 82 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 使える駒を最大限に使わずに 負けるような奴は— 83 00:06:46,239 --> 00:06:49,492 バカだというのが 主の持論でございます 84 00:06:51,285 --> 00:06:54,288 なんだ では何も問題はないな 85 00:06:54,413 --> 00:06:56,082 さあ リチャード 86 00:07:00,253 --> 00:07:01,170 へへ 87 00:07:02,755 --> 00:07:03,840 命令だ 88 00:07:03,965 --> 00:07:07,969 お二人に 誠心誠意お仕えし 満足させて差し上げろ 89 00:07:08,094 --> 00:07:09,137 よろしいのですか? 90 00:07:09,804 --> 00:07:11,848 しかたない 負けたのは僕だ 91 00:07:12,432 --> 00:07:13,808 イエス マイロード 92 00:07:14,434 --> 00:07:15,977 (エドワード5世) よし 決まったな 93 00:07:16,102 --> 00:07:19,397 この執事なら ちょっとしたことで 死んだりもしないだろう 94 00:07:19,522 --> 00:07:21,315 末永く働いてくれそうだ 95 00:07:21,441 --> 00:07:22,775 (セバスチャン)努力致します 96 00:07:22,900 --> 00:07:25,653 ファントムハイヴ 私は遊び足りない 97 00:07:25,778 --> 00:07:27,238 お前は客として迎えよう 98 00:07:27,989 --> 00:07:30,324 光栄に存じます (席を立つ音) 99 00:07:30,450 --> 00:07:31,534 あ… 100 00:07:32,076 --> 00:07:34,245 (エドワード5世) 私たちのものになったからには— 101 00:07:34,370 --> 00:07:36,330 まず そのカラスのように やぼったい— 102 00:07:36,456 --> 00:07:38,374 えんび服は脱いでもらうぞ 103 00:07:51,137 --> 00:07:52,180 あっ… 104 00:07:53,514 --> 00:07:55,850 ねえ これはなんだろうね? 105 00:07:55,975 --> 00:08:00,104 今世紀の初めに発見された インドの茶葉でございます 106 00:08:00,938 --> 00:08:03,065 ユア ロイヤル ハイネス 107 00:08:05,485 --> 00:08:08,404 靴ひもなんかにまで アイロンかけるんだね 108 00:08:08,529 --> 00:08:09,530 どうしてかな? 109 00:08:12,241 --> 00:08:15,703 身分のある方の履物にふさわしい もてなしでございます 110 00:08:15,828 --> 00:08:18,706 (リチャード) ふ~ん 全然気にしたことなかったよね 111 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 だって お外に出ないんだものね 112 00:08:27,548 --> 00:08:31,344 リチャード様 晩餐(ばんさん)の前に お召し替えをなさいますか? 113 00:08:31,469 --> 00:08:32,094 うん 114 00:08:32,220 --> 00:08:34,096 では そちらをお預かりしても… 115 00:08:34,639 --> 00:08:35,431 ダメ! 116 00:08:35,973 --> 00:08:38,893 (セバスチャン) お手が塞がっていては お召し替えができませんが 117 00:08:39,018 --> 00:08:42,939 これは とってもとっても 大事なものなんだ ねっ? 118 00:08:43,064 --> 00:08:44,941 (セバスチャン) どなたのものでしょう? 119 00:08:45,066 --> 00:08:46,067 教えない 120 00:08:46,192 --> 00:08:47,985 (セバスチャン) 左様でございますか 121 00:08:54,242 --> 00:08:55,493 (リチャード)知りたい? 122 00:08:55,618 --> 00:08:57,328 お話し頂けますか? 123 00:08:57,453 --> 00:08:58,496 教えない 124 00:08:58,621 --> 00:08:59,956 左様でございますか 125 00:09:00,831 --> 00:09:05,836 渡してしまったら 悲しくなるから ねっ 126 00:09:06,420 --> 00:09:08,965 (セバスチャン) 左様でございますか 127 00:09:09,840 --> 00:09:10,716 ん? 128 00:09:13,928 --> 00:09:18,724 (シエル) 1483年 2人の王子は ロンドン塔から姿を消した 129 00:09:19,225 --> 00:09:23,854 およそ200年後 子供の遺骨が2体分 発見される 130 00:09:23,980 --> 00:09:26,482 これは果たして 王子たちのものなのか 131 00:09:26,607 --> 00:09:28,651 (エドワード5世) 2人を殺したのは誰か 132 00:09:28,776 --> 00:09:32,572 真相を知りたければ 死者に尋ねてみるほか ないだろう 133 00:09:33,364 --> 00:09:35,449 悪いが 私は答えられないぞ 134 00:09:35,575 --> 00:09:36,867 (シエル)陛下 135 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 殺された日のことは 何も覚えていないのだ 136 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 気がつけば死者となり この城にいた 137 00:09:45,876 --> 00:09:48,087 (シエル) 陛下はお優しいのですね 138 00:09:48,212 --> 00:09:48,879 なんだと? 139 00:09:49,338 --> 00:09:52,842 僕なら 未来永ごう 忘れてやることなどできません 140 00:09:53,551 --> 00:09:55,761 自分を辱めた者のことを 141 00:09:56,178 --> 00:09:57,972 だが400年だ 142 00:09:58,723 --> 00:10:02,351 私たちを殺した者も 守ろうとしてくれた者も— 143 00:10:02,476 --> 00:10:04,353 とうの昔に皆 死んだ 144 00:10:04,770 --> 00:10:08,316 今はもう あの時の感情さえ 思い出せないのだ 145 00:10:08,816 --> 00:10:11,277 時がたてば痛みは薄れます 146 00:10:11,402 --> 00:10:14,280 しかし僕は 時の癒やしなど 欲しくはない 147 00:10:14,655 --> 00:10:16,907 強いな ファントムハイヴ 148 00:10:20,161 --> 00:10:20,745 なんだ? 149 00:10:21,329 --> 00:10:23,497 (シエル) 晩餐の支度が整ったようです 150 00:10:23,623 --> 00:10:24,957 ああ そうか 151 00:10:25,458 --> 00:10:29,587 お前と話していると 時のたつのがずいぶん早い 152 00:10:33,007 --> 00:10:35,551 堅苦しい礼儀は抜きで構わないぞ 153 00:10:36,385 --> 00:10:38,137 ありがとうございます 154 00:10:41,223 --> 00:10:43,934 野ウサギのロースト レッドカラントゼリーと— 155 00:10:44,060 --> 00:10:45,853 土地のポロネギ添えでございます 156 00:10:46,312 --> 00:10:48,105 うさぎさんだって フフッ 157 00:10:49,940 --> 00:10:51,317 何か聞き出せたか? 158 00:10:52,026 --> 00:10:53,152 おい セバスチャン! 159 00:10:53,277 --> 00:10:56,197 お客様 お行儀が悪いですよ 160 00:10:56,322 --> 00:10:57,448 ディナーの時には— 161 00:10:57,573 --> 00:11:00,493 隣の方と楽しい会話を交わすのが マナーですよ 162 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 隣だと? あんな… 163 00:11:02,912 --> 00:11:06,248 あんな遠くにいる奴と 楽しい会話が成立するか! 164 00:11:06,374 --> 00:11:09,043 (エドワード5世) 客人は何を騒いでいるのだろうな 165 00:11:09,168 --> 00:11:10,461 (シエル) ただ 僕の執事が— 166 00:11:10,586 --> 00:11:13,214 何か粗相していないかと 尋ねただけです 167 00:11:13,381 --> 00:11:15,716 セバスチャンは 僕たちの執事なのにね 168 00:11:16,300 --> 00:11:18,177 うっ そうでした… 169 00:11:20,096 --> 00:11:21,555 クラレットでございます 170 00:11:21,889 --> 00:11:22,515 うん 171 00:11:24,308 --> 00:11:27,853 では 新しい友人と 新しい執事に乾杯しよう 172 00:11:28,354 --> 00:11:29,688 かんぱ~い 173 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 どうした? ファントムハイヴ 174 00:11:31,649 --> 00:11:33,859 いいえ 何も 175 00:11:39,448 --> 00:11:41,450 あ… セバスチャ… 176 00:11:49,208 --> 00:11:50,584 はあ… 177 00:12:01,387 --> 00:12:02,054 チッ 178 00:12:04,014 --> 00:12:07,977 (セバスチャン) 全く 靴ひもくらい ご自分で結べないんですか? 179 00:12:08,102 --> 00:12:09,019 セバスチャン! 180 00:12:09,645 --> 00:12:11,313 王子たちはどうした 181 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 まさか わざわざ 僕を笑いに来たわけではないだろう 182 00:12:14,733 --> 00:12:16,610 こんな細いひも1本に— 183 00:12:16,735 --> 00:12:19,613 いいように翻弄される あなたの姿というのも— 184 00:12:19,738 --> 00:12:22,032 なかなか 良い眺めではありましたが 185 00:12:22,158 --> 00:12:22,783 (シエル)うるさい 186 00:12:23,409 --> 00:12:26,871 (セバスチャン) お客様のお世話をするよう 申しつかりましたので 187 00:12:26,996 --> 00:12:29,540 では おやすみなさいませ 188 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 (ドアの開閉音) 189 00:12:47,349 --> 00:12:49,393 (シエル) この本は偽物だ 190 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 すると 隠し扉か 191 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 (セバスチャン)失礼致します 192 00:12:53,439 --> 00:12:54,690 何の用だ 193 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 (シエル) おい セバスチャン 194 00:13:01,071 --> 00:13:03,491 どうされました? お客様 195 00:13:03,616 --> 00:13:04,992 奥へ行かれたいのでしょう? 196 00:13:05,534 --> 00:13:09,038 僕は何も命じてないぞ なぜ勝手に動く 197 00:13:09,163 --> 00:13:10,706 選ぶのは僕だと あれほど… 198 00:13:10,831 --> 00:13:12,249 (セバスチャン) “サービス”ですよ 199 00:13:12,374 --> 00:13:12,958 ああ? 200 00:13:13,417 --> 00:13:16,545 滞在中のお客様に ご満足頂く秘けつは— 201 00:13:16,670 --> 00:13:18,672 常に先読みして動くことです 202 00:13:19,256 --> 00:13:23,135 イングランド王室の執事たる者 これくらいできなくてどうします? 203 00:13:23,385 --> 00:13:24,845 貴様 殺すぞ 204 00:13:25,304 --> 00:13:28,599 では ここは開けなくて よろしいんですか? 205 00:13:28,724 --> 00:13:29,600 (シエル)開けろ 206 00:13:29,725 --> 00:13:30,809 かしこまりました 207 00:13:53,415 --> 00:13:54,792 これは… 208 00:14:01,757 --> 00:14:03,968 (セバスチャン) 納骨堂のようですね 209 00:14:06,387 --> 00:14:07,888 (エドワード5世) 気をつけてくれ 210 00:14:08,764 --> 00:14:11,767 人間が足を踏み入れるのは 久しぶりなのだから 211 00:14:11,892 --> 00:14:13,352 (シエル) 陛下 この部屋は… 212 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 ここは もともと地下牢だった 213 00:14:16,897 --> 00:14:20,776 教会への埋葬が許されぬ罪人たちは ここへ放り込まれ— 214 00:14:20,901 --> 00:14:22,903 やがて 忘れ去られていった 215 00:14:23,988 --> 00:14:28,701 死神にすら忘れられた魂は 天への道は開けない 216 00:14:33,414 --> 00:14:36,750 ふと思い立って 記念の品を作ってみた 217 00:14:39,128 --> 00:14:41,338 紹介しよう 父だ 218 00:14:42,047 --> 00:14:44,800 キングが父上 母上はクイーン 219 00:14:45,551 --> 00:14:47,928 ありきたりで つまらない見立てかな 220 00:14:48,053 --> 00:14:51,181 リヴァーズ伯はルーク おじ上はビショップ 221 00:14:51,765 --> 00:14:53,726 骨の家族が再会だ 222 00:14:55,603 --> 00:14:57,646 (シエル) ナイトが1つ 欠けている 223 00:14:58,272 --> 00:14:59,940 リチャードのための場所だ 224 00:15:00,065 --> 00:15:01,567 (シエル) 見つからないのですか? 225 00:15:01,692 --> 00:15:03,736 そうではない 骨はある 226 00:15:04,403 --> 00:15:08,073 200年前にロンドン塔から出た骨を 取り寄せた 227 00:15:08,198 --> 00:15:11,243 だが リチャードが手にして 離そうとしないのだ 228 00:15:11,869 --> 00:15:16,957 私はな ファントムハイヴ 弟を送ってやりたいだけなのだ 229 00:15:17,958 --> 00:15:21,295 痛みも苦しみもない 神のみもとへ 230 00:15:22,379 --> 00:15:24,632 天の国 ですか 231 00:15:26,383 --> 00:15:30,179 ああ これを完成させれば その願いがかなう 232 00:15:30,304 --> 00:15:35,184 つまり あの骨が手に入れば あなたは満足するわけか 233 00:15:35,851 --> 00:15:39,813 手に入れたいと願うのですね? どんな犠牲を払っても 234 00:15:39,939 --> 00:15:41,899 そうだ そうすれば きっと… 235 00:15:42,483 --> 00:15:43,484 セバスチャン 236 00:15:43,609 --> 00:15:44,318 (セバスチャン)はい 237 00:15:44,443 --> 00:15:46,779 命令だ あの骨を取ってこい 238 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 イエス マイロード 239 00:15:49,865 --> 00:15:51,450 (シエル) チェス盤はホールに運んでおけ 240 00:15:51,575 --> 00:15:52,201 (セバスチャン)御意 241 00:15:52,660 --> 00:15:54,995 お前たち 一体 何を… 242 00:15:55,579 --> 00:15:59,041 (シエル) あなたの望みをかなえて 差し上げようと言うのです 243 00:15:59,625 --> 00:16:02,002 一番 簡単な方法でね 244 00:16:02,753 --> 00:16:07,216 (リチャード) やーめーてー 降ろして セバスチャン 245 00:16:07,591 --> 00:16:09,385 失礼 リチャード様 246 00:16:09,510 --> 00:16:10,928 えっ… う… 247 00:16:11,136 --> 00:16:15,182 なんだ 悪魔と幽霊の戦いでも 見られるかと思ったんだが— 248 00:16:15,307 --> 00:16:16,100 つまらないな 249 00:16:16,225 --> 00:16:18,602 (リチャード) 放して セバスチャン 250 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 兄(にい)様! 兄様~! 251 00:16:20,229 --> 00:16:21,522 リチャード! 252 00:16:21,647 --> 00:16:24,066 お前たち もう少し穏便にできないのか 253 00:16:24,400 --> 00:16:28,404 この程度の問題を 200年も 放置していたことのほうが— 254 00:16:28,529 --> 00:16:29,822 僕には不思議ですね 255 00:16:30,155 --> 00:16:33,784 しかし 私は 弟を泣かせるつもりなど… 256 00:16:34,827 --> 00:16:36,370 う… いやあっ 257 00:16:36,829 --> 00:16:37,538 リチャード 258 00:16:37,663 --> 00:16:39,999 ほら お望みの物が手に入った 259 00:16:40,290 --> 00:16:42,084 ダメ ダメだったらあ 260 00:16:42,626 --> 00:16:44,294 兄様が 兄様が~ 261 00:16:45,838 --> 00:16:48,549 リチャードを放せ 王である私が命ずる 262 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 フフフッ 263 00:16:50,259 --> 00:16:50,884 (リチャード)兄様 264 00:16:55,222 --> 00:16:56,015 (エドワード5世)ええい 265 00:16:56,765 --> 00:16:57,808 うっ 266 00:16:57,933 --> 00:16:59,935 (セバスチャン) おや 失礼致しました 267 00:17:00,394 --> 00:17:04,231 しかし ずいぶんと非力な王様が いらっしゃるのですね 268 00:17:04,356 --> 00:17:05,274 いやあ~ 269 00:17:05,649 --> 00:17:06,442 リチャード! 270 00:17:06,567 --> 00:17:07,234 うっ 271 00:17:14,783 --> 00:17:17,036 (リチャードのしゃくりあげる声) 272 00:17:17,161 --> 00:17:18,370 (エドワード5世)やめろっ! 273 00:17:20,914 --> 00:17:23,333 やめろと言っている ファントムハイヴ 274 00:17:23,834 --> 00:17:27,921 どんな犠牲を払っても 手に入れたいと あなたは願った 275 00:17:28,047 --> 00:17:33,260 今になって撤回するなら それは あなたの憎むウソと同じだ 276 00:17:33,552 --> 00:17:36,889 くっ セバスチャン 命令をきけ 277 00:17:37,431 --> 00:17:39,016 お前は私たちのものに… 278 00:17:39,141 --> 00:17:40,017 残念ですが— 279 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 私は契約により— 280 00:17:43,270 --> 00:17:46,356 ファントムハイヴ伯爵に つながれた身 281 00:17:46,482 --> 00:17:50,069 あなた方にお仕えしたのは それが私の仕事ゆえ 282 00:17:50,652 --> 00:17:54,782 ただ 本来の主の命令に 忠実に従っただけですよ 283 00:17:54,948 --> 00:17:56,450 ううっ ううっ… 284 00:17:56,784 --> 00:18:00,454 (エドワード5世) お前も… お前たちも私を裏切ったのか! 285 00:18:00,579 --> 00:18:02,122 裏も表もありません 286 00:18:02,539 --> 00:18:05,542 私は初めから どこまでも主のものです 287 00:18:07,628 --> 00:18:11,131 (シエル) さて 天の国とやらに 2人とも送るなら— 288 00:18:11,256 --> 00:18:13,217 喪主は僕しかいないようだ 289 00:18:13,467 --> 00:18:16,762 ダメーッ! 兄様 兄様が… 290 00:18:16,887 --> 00:18:20,349 リチャード 大丈夫だ ずっと一緒にいるから 291 00:18:21,016 --> 00:18:23,811 これで 全て終わる 292 00:18:24,186 --> 00:18:27,231 葬送の儀か それとも… 293 00:18:28,816 --> 00:18:29,566 うっ… 294 00:18:36,698 --> 00:18:37,491 ん? 295 00:18:40,953 --> 00:18:43,455 なぜだ なぜ 何も起こらない? 296 00:18:46,875 --> 00:18:50,712 リチャード様は このことを 陛下に教えたくなかったんですね 297 00:18:50,838 --> 00:18:55,217 うん 兄様 きっと悲しくなってしまうから 298 00:18:58,512 --> 00:19:02,349 兄様 ウソをついて ごめんなさい 299 00:19:02,474 --> 00:19:03,642 ウソ? 300 00:19:04,059 --> 00:19:05,811 リチャードが私に? 301 00:19:05,936 --> 00:19:08,605 あのね 兄様 あれはね 302 00:19:09,064 --> 00:19:10,983 かわいそうな誰かの骨で— 303 00:19:11,108 --> 00:19:14,778 兄様のものでも僕のものでも なかったんだよ 304 00:19:14,903 --> 00:19:17,573 そんな まさか… 305 00:19:17,698 --> 00:19:20,951 兄様は忘れてしまったんだ 306 00:19:21,076 --> 00:19:24,997 僕たちの骨が もう どこにもないことを 307 00:19:25,122 --> 00:19:26,665 あの日から… 308 00:19:28,000 --> 00:19:31,420 (エドワード5世) そうだ リチャード あの日から… 309 00:19:31,545 --> 00:19:35,549 (リチャード) 優しかった門番が いつものように おやすみを言ってくれた 310 00:19:35,674 --> 00:19:38,510 (エドワード5世) だが暗殺者を引き入れたのは 奴だった 311 00:19:38,635 --> 00:19:42,639 (リチャード) “私が守っていますから ここは 安全ですよ”って言ってたのに 312 00:19:43,932 --> 00:19:44,641 ハッ 313 00:19:44,975 --> 00:19:47,644 (エドワード5世) だから ウソが嫌いになった 314 00:19:49,021 --> 00:19:52,107 最初は私 次に弟 315 00:19:52,232 --> 00:19:54,818 動かない体の中から 私は見ていた 316 00:19:55,402 --> 00:19:59,531 すまない リチャード どんなにか怖かったことだろう 317 00:20:00,032 --> 00:20:01,742 (リチャード)でもね 兄様 318 00:20:02,242 --> 00:20:06,246 本当はね もう兄様に会えないって 思った時が— 319 00:20:06,371 --> 00:20:08,790 一番 怖かったんだよ 320 00:20:09,374 --> 00:20:14,379 僕たちの体は細かくなって テムズ川に投げ込まれた 321 00:20:14,504 --> 00:20:20,219 (エドワード5世) 魚がついばみ 泥に埋もれて 肉も骨もなくなった 322 00:20:20,594 --> 00:20:24,973 そうだ リチャード どうして忘れることができたのか 323 00:20:25,098 --> 00:20:27,559 お前を守れなかった あの夜のことを 324 00:20:27,684 --> 00:20:29,937 兄様 泣かないで 325 00:20:30,062 --> 00:20:32,940 ファントムハイヴ お前が正しかった 326 00:20:33,065 --> 00:20:36,693 憎しみも悲しみも ずっと 私の中にあったのだ 327 00:20:37,110 --> 00:20:39,363 時がたてば 痛みは薄れる 328 00:20:39,488 --> 00:20:42,616 だが僕は 時の癒やしなど 欲しくはない 329 00:20:43,325 --> 00:20:45,953 痛みから逃げ 忘れたつもりでいても— 330 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 そこにあるのは停滞だけだ 331 00:20:48,497 --> 00:20:50,415 先に進むことはできない 332 00:20:51,291 --> 00:20:52,876 ああ そうか 333 00:20:53,418 --> 00:20:57,005 あれほど ウソを嫌いながら 自分にウソをついていたのは— 334 00:20:57,130 --> 00:20:59,091 私自身であったのか 335 00:21:00,050 --> 00:21:02,261 兄様 キラキラしてる 336 00:21:02,386 --> 00:21:03,095 これは… 337 00:21:03,595 --> 00:21:06,556 弔いの品は 単なる道具にすぎません 338 00:21:07,266 --> 00:21:13,438 迷う魂を送る力を持っていたのは 骨や 儀式などではなく… 339 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 (エドワード5世) 世話になった ファントムハイヴ 340 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 幾久しく 健やかに 341 00:21:25,117 --> 00:21:27,536 (シエル) 僕は特に何もしていないがな 342 00:21:28,287 --> 00:21:31,123 ああ そうだ 城のことは心配いらない 343 00:21:31,248 --> 00:21:33,292 現状のままに保存していくつもりだ 344 00:21:33,709 --> 00:21:35,377 それを聞いて安心した 345 00:21:36,211 --> 00:21:39,423 さようなら セバスチャン ありがとう 346 00:21:40,340 --> 00:21:42,467 行ってらっしゃいませ 347 00:21:55,689 --> 00:21:59,276 (シエル) さてと やっと邪魔者がいなくなった 348 00:21:59,901 --> 00:22:02,612 遅れを取り戻すぞ 急ピッチで進めろ! 349 00:22:02,738 --> 00:22:03,947 (作業員たち)はいよ~ 350 00:22:04,364 --> 00:22:06,533 (エドワード5世) フッ ウソツキめ 351 00:22:13,290 --> 00:22:17,961 (セバスチャン) 憎しみも悲しみも 全て あなたのもの 352 00:22:18,754 --> 00:22:24,718 それら全てを力に変えて あなたは歩いて行けばいい 353 00:22:27,471 --> 00:22:31,475 ♪~ 354 00:23:52,931 --> 00:23:56,935 ~♪ 355 00:23:58,353 --> 00:24:02,149 (セバスチャン) 来週の黒執事は ご家族でご覧になるには 356 00:24:02,274 --> 00:24:04,943 多少 問題のある描写が 含まれております 357 00:24:05,068 --> 00:24:08,071 お茶の間に 微妙に気まずい ムードが流れるかもしれません 358 00:24:08,822 --> 00:24:12,701 その際には せき払いが 非常に有効かと思われます 359 00:24:12,826 --> 00:24:15,620 ぜひ お試し下さいませ 360 00:24:15,745 --> 00:24:17,831 ゴホ… ゴホン ゴホン 361 00:24:18,415 --> 00:24:20,417 次回 「黒執事」… 362 00:24:22,711 --> 00:24:24,546 あくまで 執事ですから 363 00:24:24,671 --> 00:24:26,214 (せき払い)