1 00:00:12,345 --> 00:00:16,891 (葬儀屋(アンダーテイカー)) おお いい感じに惨殺死体だねえ 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,437 この傷は 隠すより 桃色に染め上げて— 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,398 花びらのように 際立たせようか 4 00:00:24,274 --> 00:00:30,989 楽しい 楽しい 葬儀屋さん フッフ~ン 5 00:00:32,115 --> 00:00:34,784 さてと お次は… 6 00:00:34,909 --> 00:00:35,827 ああん? 7 00:00:36,244 --> 00:00:39,914 この死体はイマイチ いや イマニだねえ 8 00:00:40,582 --> 00:00:45,545 どざえもんでもないってのに 口元に締まりがないし 9 00:00:46,129 --> 00:00:46,921 ん? 10 00:00:48,047 --> 00:00:51,968 (グレル・サトクリフ) 今 何て言った~? 11 00:00:52,343 --> 00:00:53,970 オエエ… 12 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 ♪~ 13 00:02:19,931 --> 00:02:23,935 ~♪ 14 00:02:35,947 --> 00:02:39,742 (セバスチャン・ミカエリス) 本日は 午前中に ブライト夫人のダンスレッスン 15 00:02:40,118 --> 00:02:43,913 午後からは 貿易商を営む ウェンスラー卿との… 16 00:02:44,455 --> 00:02:46,249 聞いておられますか? 坊ちゃん 17 00:02:46,749 --> 00:02:49,168 (シエル・ファントムハイヴ) 踊りは こりごりだと言ったろう 18 00:02:49,294 --> 00:02:50,879 僕には向いてない 19 00:02:51,004 --> 00:02:52,213 (セバスチャン)ご謙遜を 20 00:02:52,672 --> 00:02:56,175 坊ちゃんのステップは 見ている者の心を癒やします 21 00:02:56,718 --> 00:03:01,139 (シエル) 見ている者を笑わせる… と言いたいんだろう? 22 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 (セバスチャン) いえいえ そんな 23 00:03:03,725 --> 00:03:07,729 (楽し気な笑い声) 24 00:03:07,854 --> 00:03:08,479 (シエル)ん? 25 00:03:09,522 --> 00:03:13,693 (アッシュ・ランダース) フフ ほ~ら タナカさん 茶柱が3本も立ってますよ 26 00:03:14,319 --> 00:03:16,863 今日は良い日になりそうですねえ 27 00:03:16,988 --> 00:03:18,781 (タナカ)ほっほっほっ 28 00:03:18,907 --> 00:03:19,782 貴殿は— 29 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 女王の執事! 30 00:03:24,203 --> 00:03:26,080 これはシエル様 31 00:03:26,205 --> 00:03:28,541 お見苦しいところを お見せ致しまして 32 00:03:29,375 --> 00:03:32,879 なぜ 女王の執事が 僕の屋敷で茶を? 33 00:03:33,004 --> 00:03:35,882 坊ちゃんは ご存じありませんでしたか 34 00:03:36,090 --> 00:03:39,302 今までも 女王陛下からの命は— 35 00:03:39,427 --> 00:03:42,764 全て アッシュさんが 届けて下さっていたのですよ 36 00:03:42,889 --> 00:03:44,724 (シエル) 執事がそんな仕事を 37 00:03:45,683 --> 00:03:47,393 執事たる者— 38 00:03:48,102 --> 00:03:49,020 陛下のお昼寝中に— 39 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 謁見(えっけん)希望者のドゥームズデイ・ ブックを調査し— 40 00:03:50,980 --> 00:03:53,358 その足でファントムハイヴ様の元へ 封筒を届けた ついでに— 41 00:03:53,483 --> 00:03:56,486 タナカさんと優雅に お茶ができなくてどうします 42 00:03:58,071 --> 00:04:01,908 いや 茶については できなくてもいいんじゃないか? 43 00:04:02,033 --> 00:04:03,826 ほっほっほっ 44 00:04:04,285 --> 00:04:07,664 で アッシュさん 今回のご用件は? 45 00:04:08,665 --> 00:04:09,624 ええ 46 00:04:11,501 --> 00:04:14,754 プレストンの外れに 宗教改革で焼き打ちに遭い— 47 00:04:14,879 --> 00:04:18,675 現在は使われていない 旧教の修道院があります 48 00:04:19,425 --> 00:04:24,389 そこに 異質な教義をうたう教団が 集まり始めたのです 49 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 なんでも その教祖は— 50 00:04:30,603 --> 00:04:32,230 信者たちの ドゥームズデイ・ブックを— 51 00:04:32,355 --> 00:04:33,940 全て手にしているとか 52 00:04:34,065 --> 00:04:38,695 (シエル) 土地台帳のことか? 家畜や財産などが載っている 53 00:04:38,820 --> 00:04:41,781 しかし それを知ったところで なんになる? 54 00:04:42,448 --> 00:04:45,910 いえ 彼らが崇(あが)める ドゥームズデイ・ブックは— 55 00:04:46,035 --> 00:04:48,371 それとは趣が異なりまして 56 00:04:49,914 --> 00:04:53,918 ドゥームズデイ 最後の審判の日 57 00:04:54,711 --> 00:04:58,548 神のみもとに投げ出された際に 必要となる台帳 58 00:04:58,673 --> 00:05:02,969 その者が犯した美徳悪徳が 全て刻まれていると言う 59 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 またオカルトか 60 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 彼らは 政府に対し— 61 00:05:13,896 --> 00:05:17,108 蜂起をもくろんでいるという ウワサもあります 62 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 プレストンの住民たちが— 63 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 異端の者たちの影に おびえていると— 64 00:05:21,904 --> 00:05:24,657 女王陛下は お嘆きになっています 65 00:05:25,199 --> 00:05:29,787 それは その者たちを 解散させろということか? 66 00:05:30,204 --> 00:05:33,249 それとも 根絶やしにしろということか? 67 00:05:34,250 --> 00:05:37,420 その判断は お任せ致します 68 00:05:39,005 --> 00:05:40,506 承知した 69 00:05:41,466 --> 00:05:43,468 (窓を叩く音) (プルートゥ)わん! 70 00:05:44,969 --> 00:05:45,762 (シエル)プルートゥ 71 00:05:47,221 --> 00:05:48,222 わん わん わん 72 00:05:50,433 --> 00:05:53,603 アウ~ン クウ… 73 00:05:56,522 --> 00:05:57,607 どなたですか? 74 00:05:58,107 --> 00:05:59,567 ただの使用人ですよ 75 00:06:00,318 --> 00:06:03,279 なるほど 楽しそうなお方ですね 76 00:06:09,452 --> 00:06:11,662 (シエル) さて どうする? 77 00:06:12,497 --> 00:06:14,373 (セバスチャン) アッシュ様のお話では— 78 00:06:14,499 --> 00:06:17,877 修道院には 厳重な警備が施されているようです 79 00:06:18,252 --> 00:06:21,422 (シエル) 正面からの潜入は難しいか 80 00:06:22,006 --> 00:06:25,051 (セバスチャン) そう言えば こうもおっしゃっていましたね 81 00:06:25,384 --> 00:06:30,181 近頃 修道院に 大量のひつぎが 運び込まれているらしいと 82 00:06:30,306 --> 00:06:32,892 フン ひつぎ… 83 00:06:38,606 --> 00:06:40,316 (シエル)邪魔するぞ 84 00:06:40,441 --> 00:06:43,111 ヒッヒッヒ いらっしゃーい 85 00:06:43,778 --> 00:06:46,322 葬儀屋(アンダーテイカー) お前に頼みがある 86 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 だったら ウフ 87 00:06:49,117 --> 00:06:49,700 あ! 88 00:06:50,118 --> 00:06:53,996 小生に 極上のロマンスをおくれ~ 89 00:06:55,623 --> 00:06:57,333 だっ… あ? 90 00:06:57,625 --> 00:06:58,876 グレル! 91 00:06:59,001 --> 00:07:00,920 (葬儀屋(アンダーテイカー))やあ 伯爵 92 00:07:02,463 --> 00:07:03,631 葬儀屋(アンダーテイカー)! 93 00:07:05,216 --> 00:07:08,261 (グレル) こいつ 死神をも恐れぬこと ほざくから— 94 00:07:08,386 --> 00:07:09,846 塩漬けにしてやったのよ 95 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 いやあ 96 00:07:11,848 --> 00:07:16,686 皮膚からジワジワ水分が 抜けていく感覚が たまらないよ 97 00:07:17,478 --> 00:07:19,021 (セバスチャン) 危険な遊びですね 98 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 お前 どうして ここにいる? 99 00:07:21,149 --> 00:07:23,776 ウィルに言われて ちょっと調べものをね 100 00:07:24,610 --> 00:07:29,740 でも あまりにも情報がなくて お腹は減るわ 眠くなるわ 101 00:07:30,324 --> 00:07:32,952 で お花畑でお昼寝してたら— 102 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 いつの間にか ここに運ばれてたってわけ 103 00:07:36,706 --> 00:07:40,501 寝る時に 息の根 止めてたのが いけなかったのかしら 104 00:07:40,626 --> 00:07:45,131 王子様のキッス(舌入り)で 目覚めるのを待ってたのに~ 105 00:07:45,256 --> 00:07:46,632 その調べものとは? 106 00:07:46,757 --> 00:07:50,511 あ~ん 近頃 シネマティックレコードがね 107 00:07:51,095 --> 00:07:52,680 盗まれるのよ 108 00:07:54,098 --> 00:07:55,516 シネマティックレコード? 109 00:07:56,058 --> 00:07:58,352 ガキは知らなくていいのよ 110 00:07:58,478 --> 00:08:02,482 人の一生分の記憶が記録された フィルムのことです 111 00:08:02,773 --> 00:08:07,653 死神が死亡予定者から取り出し 再生して 生死を判断する 112 00:08:07,778 --> 00:08:12,200 言っとくけど あんたたち人間は 死ぬ時にしか見らんないわよ 113 00:08:13,075 --> 00:08:14,285 盗まれる 114 00:08:14,410 --> 00:08:16,996 あれは そういう たぐいのものなのですか? 115 00:08:17,455 --> 00:08:22,084 (グレル) まあねえ 使わない時は 図書館に収められているのよ 116 00:08:22,210 --> 00:08:27,381 生者 つまり全ての死亡予定者の 過去 犯してきた罪 117 00:08:27,507 --> 00:08:32,512 それらがあますことなく記載された 本の形をとってね 118 00:08:33,095 --> 00:08:36,390 ドゥームズデイを迎えるための 本というわけか 119 00:08:37,099 --> 00:08:39,101 聞き覚えのある話ですね 120 00:08:39,769 --> 00:08:40,436 じゅるるっ 121 00:08:40,811 --> 00:08:44,023 葬儀屋 お前に 手伝ってもらいたいことがある 122 00:08:44,482 --> 00:08:48,402 ヒッヒッ なら 極上の笑いを… 123 00:08:49,904 --> 00:08:52,823 いやあ 今回はサービスしてあげるよ 124 00:09:00,790 --> 00:09:05,002 (葬儀屋(アンダーテイカー)) ご注文のひつぎを お届けに上がりましたよ ヒッヒッ 125 00:09:05,253 --> 00:09:07,463 ひつぎ… ですか? 126 00:09:07,588 --> 00:09:10,633 そのような話 聞いてはおりませんが 127 00:09:10,758 --> 00:09:12,218 (葬儀屋(アンダーテイカー))いえ こちらに… 128 00:09:12,843 --> 00:09:15,513 ああ どこに入れたかなあ 129 00:09:15,638 --> 00:09:16,889 ここに いや… 130 00:09:18,349 --> 00:09:19,392 え… え… 131 00:09:22,520 --> 00:09:26,816 分かりました では お入り下さい そちらの方々も 132 00:09:28,234 --> 00:09:29,318 (シエル)あ… 133 00:09:29,443 --> 00:09:34,615 では 小生はこれで失礼するよ もう 用事は済んだんでね 134 00:09:36,617 --> 00:09:39,662 そうですか ご苦労様でした 135 00:09:39,787 --> 00:09:42,957 あなたの魂が 清められんことを 136 00:09:47,753 --> 00:09:51,382 おい 潜入は 難しいんじゃなかったのか? 137 00:09:51,507 --> 00:09:53,718 ええ そのはずでしたが 138 00:10:01,183 --> 00:10:03,477 完璧な笑顔… だな 139 00:10:04,353 --> 00:10:08,190 笑い方を忘れた坊ちゃんには 勉強になるのでは? 140 00:10:08,524 --> 00:10:11,068 ふざけるな あの笑顔は— 141 00:10:11,611 --> 00:10:13,404 作りものだ 142 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 なっ 143 00:10:39,430 --> 00:10:40,348 坊ちゃん 144 00:10:40,473 --> 00:10:42,433 (少年たちの笑い声) 145 00:10:42,558 --> 00:10:43,392 (少年A)こんばんは 146 00:10:43,768 --> 00:10:44,977 (少年B)こんばんは 147 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 (少年C) 今日も素晴らしい1日でしたね 148 00:10:47,855 --> 00:10:52,818 あらあ かわいいじゃない ガキは守備範囲外だけどね 149 00:10:53,819 --> 00:10:57,531 こんばんは 不浄 どこまでも穢(けが)れきっていますね 150 00:10:57,990 --> 00:10:58,616 はあ? 151 00:10:58,991 --> 00:11:01,786 え? どうなされたのですか? 不浄 152 00:11:01,911 --> 00:11:03,704 どこか具合でも… あっ 153 00:11:03,829 --> 00:11:07,124 ガキ! 誰 見て不浄なんて ぬかしてんのよ 154 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 (少年A) ひええっ 不浄に触られた~ 155 00:11:09,502 --> 00:11:10,920 (少年C)清めよ 清めよ 156 00:11:11,045 --> 00:11:13,005 (グレル)待~て~ 157 00:11:13,130 --> 00:11:15,383 (少年A)わあっ また不浄が~ 158 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 くっ… あっ 159 00:11:18,969 --> 00:11:25,059 (マチルダ・シモンズ) フフ ある年齢を超えた者は 皆 不浄と呼ばれるのですよ 160 00:11:27,144 --> 00:11:30,398 その服装は まだ入信したばかりですね 161 00:11:30,523 --> 00:11:34,443 大丈夫 ここで 教祖様から教えを授かれば— 162 00:11:34,568 --> 00:11:36,362 その身は清められます 163 00:11:36,529 --> 00:11:38,781 おい ここは… 164 00:11:39,657 --> 00:11:42,076 不浄? おかしな話ですね 165 00:11:42,827 --> 00:11:46,122 あなたのように 美しい方が穢れているなどと 166 00:11:46,247 --> 00:11:48,582 え… あ… 167 00:11:49,834 --> 00:11:51,043 あ… 168 00:11:51,460 --> 00:11:55,005 この教団のことが まだ何も分からないもので— 169 00:11:55,131 --> 00:11:58,008 詳しく お話を 聞かせて頂けませんか? 170 00:11:58,259 --> 00:11:59,176 はい 171 00:11:59,301 --> 00:12:01,595 あ… なら どうしてここに? 172 00:12:01,720 --> 00:12:03,097 ヒャッ 173 00:12:03,597 --> 00:12:06,183 フッ… 虫です 174 00:12:06,308 --> 00:12:06,934 はあ… 175 00:12:08,769 --> 00:12:10,187 フーッ 176 00:12:11,021 --> 00:12:13,232 お話を聞かせて頂けますね 177 00:12:13,482 --> 00:12:16,110 あっ ああ… 178 00:12:16,444 --> 00:12:19,780 (マチルダ) あ~ん やめて~ 穢れる~ 穢れる~ 179 00:12:19,905 --> 00:12:24,577 (セバスチャン) どこが… どう… 穢れると言うのです? 180 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 こういう手も使うのか あいつは 181 00:12:27,246 --> 00:12:32,084 ぎえーっ あの女を死亡予定者 リストに入れてやるのDEATH(デス)! 182 00:12:32,209 --> 00:12:32,793 おい 183 00:12:32,960 --> 00:12:37,590 (マチルダ) あ~ん み 見える~ 天国への扉が~ 184 00:12:38,799 --> 00:12:40,968 どうにも 臭いますね 185 00:12:41,177 --> 00:12:42,887 ええっ? 186 00:12:43,971 --> 00:12:47,850 (マチルダ) 長く生きた者のドゥームズデイ・ ブックは穢れている 187 00:12:48,392 --> 00:12:53,522 教祖様はそこに記された 不浄の一文を清めて下さるのです 188 00:12:53,898 --> 00:12:55,232 そのうえ… (グレル)ガルルルゥ… 189 00:12:55,733 --> 00:12:58,569 ドゥームズデイ・ブックには 過去だけではなく— 190 00:12:58,694 --> 00:13:00,821 未来までもが記されていると 191 00:13:01,572 --> 00:13:04,283 ほう 未来… ですか 192 00:13:04,617 --> 00:13:07,828 ええ それを教えて頂けるのは— 193 00:13:07,953 --> 00:13:11,373 選ばれた 天の聖歌隊の子供たちのみですが 194 00:13:11,832 --> 00:13:15,336 天の聖歌隊? 讃美歌でも歌うのか? 195 00:13:15,794 --> 00:13:20,966 歌う… というと ちょっと 意味合いが違うかもしれませんが… 196 00:13:21,342 --> 00:13:25,429 教祖様の寝室で 美しい声音を 197 00:13:27,181 --> 00:13:30,893 (セバスチャン) 天の聖歌隊に選ばれるのは 少年だけとなると— 198 00:13:31,852 --> 00:13:35,814 教祖に近づけるのは坊ちゃんだけ… ということになりますね 199 00:13:35,940 --> 00:13:36,857 (グレル)あらあ 200 00:13:37,816 --> 00:13:41,320 天の聖歌隊なら 私だっていけるわよ~ 201 00:13:42,321 --> 00:13:44,573 どうどう? 似合う? 202 00:13:44,698 --> 00:13:47,493 (少年) うわあ~ん 穢れる~ 203 00:13:47,868 --> 00:13:48,661 お前… 204 00:13:48,786 --> 00:13:53,415 (遠くに聞こえる讃美歌) (シエル)ん? 205 00:13:53,916 --> 00:13:57,419 ああ 教祖様の清めの儀式の お時間だ 206 00:13:57,920 --> 00:13:58,921 清め? 207 00:14:01,090 --> 00:14:04,134 やはり 臭いますね 208 00:14:09,723 --> 00:14:11,100 どうした? 209 00:14:11,600 --> 00:14:12,309 いえ 210 00:14:13,102 --> 00:14:17,940 地に落ち 腐り果てた リンゴの香りがしましたので 211 00:14:27,992 --> 00:14:34,999 (讃美歌) 212 00:14:56,270 --> 00:15:02,109 さあ こよい 罪深き不浄が この場で清められます 213 00:15:14,496 --> 00:15:16,957 あれが シネマティックレコードですか? 214 00:15:17,082 --> 00:15:21,253 う~ん んん? 遠くて よく分かんないわねえ 215 00:15:22,296 --> 00:15:23,797 (教祖) 穢れた迷い子らの— 216 00:15:23,923 --> 00:15:26,550 ドゥームズデイ・ブックを 読み上げましょう 217 00:15:27,176 --> 00:15:32,723 “ジル・テザント 農場の次女に 生まれ 15で子をはらむ” 218 00:15:33,474 --> 00:15:37,311 “トーマス・アトキンス 目立った悪行はないが—” 219 00:15:37,728 --> 00:15:41,690 “無意味に年月を重ねた その罪は重い” 220 00:15:42,399 --> 00:15:45,069 (男女の苦しむ声) 221 00:15:51,700 --> 00:15:52,618 おいっ 222 00:16:09,635 --> 00:16:10,719 これは… 223 00:16:11,387 --> 00:16:12,638 不徳で消せ 224 00:16:12,763 --> 00:16:14,223 不要で消せ 225 00:16:14,348 --> 00:16:15,641 不毛で消せ 226 00:16:15,766 --> 00:16:17,935 不浄で 消せ! 227 00:16:18,310 --> 00:16:18,978 あっ 228 00:16:20,646 --> 00:16:23,941 (男女の悲鳴) 229 00:16:33,200 --> 00:16:38,372 さあ この壇上に すでに不浄は存在しません 230 00:16:38,497 --> 00:16:42,084 白く清められた 我らが同志よ 231 00:16:42,376 --> 00:16:44,920 (信者たちの感嘆の声) 232 00:16:45,170 --> 00:16:48,048 (信者A)教祖様 教祖様~ 233 00:16:48,257 --> 00:16:50,384 (信者B)なんとありがたい 234 00:17:01,145 --> 00:17:02,896 (グレル) おっかしいわねえ 235 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 あいつが持ってた本— 236 00:17:05,441 --> 00:17:07,985 シネマティックレコードじゃ なかったのよ 237 00:17:08,277 --> 00:17:12,448 なら あいつに過去を見る力は ないということか 238 00:17:14,074 --> 00:17:17,036 (女信者A) あっ ここに残って いらっしゃったのですね 239 00:17:17,411 --> 00:17:20,372 あなたに 天の恵みが授けられたのですよ 240 00:17:22,541 --> 00:17:25,544 いっ いい 自分でやる 自分で 241 00:17:25,794 --> 00:17:29,381 ダメですよ 天の聖歌隊に 選ばれたのですから— 242 00:17:29,506 --> 00:17:31,341 爪の先まで清めなくては 243 00:17:31,467 --> 00:17:34,219 ああ この穢れのない肌 244 00:17:34,344 --> 00:17:35,846 さ… 触るな 245 00:17:35,971 --> 00:17:39,558 ご心配なく 私たちはもう 清められてますから 246 00:17:39,683 --> 00:17:41,393 そういう問題じゃ… 247 00:17:41,518 --> 00:17:43,395 (セバスチャン) 失礼 あとは私が 248 00:17:43,520 --> 00:17:46,607 いけません だって あなたはまだ不浄で… 249 00:17:47,357 --> 00:17:50,110 私は 穢れていますか? 250 00:17:50,569 --> 00:17:52,529 穢れて ないかも 251 00:17:52,654 --> 00:17:53,864 ないない 252 00:17:54,073 --> 00:17:55,282 (湯しぶきの音) 253 00:17:55,407 --> 00:17:58,410 (シエル) お前 今日は調子に乗っているだろう 254 00:17:58,535 --> 00:18:01,330 (セバスチャン) いえ 事を円滑に進めたいだけです 255 00:18:01,455 --> 00:18:02,206 (シエル)ん? 256 00:18:02,915 --> 00:18:07,044 私は坊ちゃんを 危険な目に 遭わせるつもりはありません 257 00:18:07,377 --> 00:18:11,590 フンッ お前の口から そんな言葉を聞くとはな 258 00:18:12,633 --> 00:18:17,304 (セバスチャン) 先ほどの儀式 ドゥームズデイ・ ブックが偽物だとしても— 259 00:18:17,429 --> 00:18:20,682 何かしらの力を持つものに 変わりないでしょう 260 00:18:22,518 --> 00:18:23,519 不浄… 261 00:18:23,936 --> 00:18:24,686 ん? 262 00:18:25,437 --> 00:18:27,940 (シエル) あの人形が僕をそう呼んだ 263 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 そして— 264 00:18:30,025 --> 00:18:31,318 これだ 265 00:18:32,361 --> 00:18:36,532 僕を地獄へ突き落した この紋様こそが— 266 00:18:36,657 --> 00:18:39,910 今は唯一のクモの糸だ 267 00:18:40,410 --> 00:18:44,164 それをつかんだところで 地獄から はい上がれると— 268 00:18:44,289 --> 00:18:46,667 本当に 信じていらっしゃるのですか? 269 00:18:46,792 --> 00:18:49,545 いや はい上がるんじゃない 270 00:18:49,670 --> 00:18:53,674 クモの糸をつかみ 相手を引きずり落とすんだ 271 00:18:53,799 --> 00:18:55,884 僕の味わう地獄へ 272 00:18:57,302 --> 00:18:59,638 それでこそ 我が主(あるじ) 273 00:18:59,763 --> 00:19:03,350 お前がここで口にする言葉は 1つだけだ 274 00:19:04,518 --> 00:19:06,812 イエス マイロード 275 00:19:09,398 --> 00:19:13,777 (足音) 276 00:19:19,199 --> 00:19:21,493 (女信者) お連れしました 教祖様 277 00:19:22,411 --> 00:19:24,788 (教祖) お前たちは下がっていなさい 278 00:19:30,335 --> 00:19:33,130 とてもきれいになったね シエル 279 00:19:33,422 --> 00:19:34,089 んっ 280 00:19:34,506 --> 00:19:35,924 こちらへ 281 00:19:42,931 --> 00:19:46,393 教祖様にお選び頂き 光栄でございます 282 00:19:52,482 --> 00:19:55,319 君に ご本を読んであげようね 283 00:19:55,944 --> 00:19:59,573 教祖様 そのドゥームズデイ・ブックとは… 284 00:20:00,490 --> 00:20:03,202 (教祖) 読んであげようね ご本を 285 00:20:03,327 --> 00:20:05,537 お前が眠りにつくまで 286 00:20:06,747 --> 00:20:08,749 今夜は特別だよ 287 00:20:09,124 --> 00:20:10,250 ハッ 288 00:20:10,918 --> 00:20:13,337 お母様がね 今日は特別— 289 00:20:13,462 --> 00:20:15,714 一緒のベッドで 眠ってくれるんだって 290 00:20:15,839 --> 00:20:18,759 ご本も読んでくれるんだ それでね… 291 00:20:19,551 --> 00:20:23,138 (レイチェル・ファントムハイヴ) 眠りにつくまで ご本を読んであげる 292 00:20:23,263 --> 00:20:26,975 誕生日だもの 今夜は特別よ 293 00:20:28,810 --> 00:20:29,895 (シエル)なっ 294 00:20:32,606 --> 00:20:33,982 なんだ… 295 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 この手は… 296 00:20:43,158 --> 00:20:44,284 (女性)清めよ (シエル)ああっ! 297 00:20:46,036 --> 00:20:51,458 自らが生み落とした罪業を 今 ここで清めよ 298 00:20:53,710 --> 00:20:55,629 うっ うう… 299 00:20:56,088 --> 00:20:57,589 (シエル)そうだ 300 00:20:58,090 --> 00:21:00,926 そんなはずは ない! 301 00:21:01,969 --> 00:21:03,887 セバスチャン 命令だ 302 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 殺せ! 303 00:21:06,265 --> 00:21:08,141 (セバスチャン) イエス マイロード 304 00:21:14,189 --> 00:21:15,857 (教祖)ううっ 305 00:21:20,737 --> 00:21:21,405 あっ 306 00:21:25,492 --> 00:21:26,451 やはり— 307 00:21:27,411 --> 00:21:30,163 あなただったのですね アンジェラさん 308 00:21:30,330 --> 00:21:33,625 ちょ ちょっと なんで天使が地上にいるのよ 309 00:21:34,668 --> 00:21:35,794 (シエル)うわあっ (セバスチャン)坊ちゃん 310 00:21:38,463 --> 00:21:41,383 あれ 本物の シネマティックレコードよ 311 00:21:42,634 --> 00:21:43,260 うっ 312 00:21:45,470 --> 00:21:47,055 グレルさん 死神の鎌(デスサイズ)を 313 00:21:47,264 --> 00:21:50,017 ちょっと待ってよ~ 今 やってるわよ 314 00:21:50,934 --> 00:21:52,227 なんです? それは 315 00:21:52,894 --> 00:21:54,730 あん もう しょうがないじゃない 316 00:21:54,855 --> 00:21:57,399 ウィルにこないだの死神の鎌(デスサイズ)も 取り上げられちゃって 317 00:21:58,442 --> 00:22:01,737 (アンジェラ・ブラン) あなたの過去の光を 過去の闇を— 318 00:22:02,571 --> 00:22:04,990 全て見せてあげましょう 319 00:22:05,115 --> 00:22:06,783 (シエル)うわあっ 320 00:22:07,117 --> 00:22:07,743 坊ちゃん 321 00:22:10,620 --> 00:22:11,997 切れたーっ 322 00:22:12,998 --> 00:22:14,458 行きますよ 323 00:22:27,471 --> 00:22:31,475 ♪~ 324 00:23:52,931 --> 00:23:56,935 ~♪ 325 00:23:58,478 --> 00:24:02,524 (セバスチャン) 坊ちゃん 決して 過去をのぞいてはいけませんよ 326 00:24:02,983 --> 00:24:04,860 それはとても甘く— 327 00:24:05,318 --> 00:24:08,864 たちの悪いことに 癖になってしまう代物 328 00:24:09,447 --> 00:24:11,575 流されやすい坊ちゃんのこと— 329 00:24:11,700 --> 00:24:15,245 一度(ひとたび) 過去にトリップすれば 即座に— 330 00:24:15,370 --> 00:24:16,538 ♪ たりらりら~ 331 00:24:16,663 --> 00:24:17,914 してしまうことでしょう 332 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 次回 「黒執事」… 333 00:24:23,170 --> 00:24:25,505 あくまで 執事ですから