1 00:00:04,337 --> 00:00:05,880 (劉(ラウ))フーッ 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,552 昔 荘周(そうしゅう) 夢にて胡蝶(こちょう)と為(な)る 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,680 栩栩然(くくぜん)として胡蝶なり 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,893 自ら喩(たの)しみ 志に適(かな)えるかな 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 周なるを知らざるなり 6 00:00:24,733 --> 00:00:29,612 俄然(がぜん)として覚むれば 則(すなわ)ち遽遽(きょきょ)として周なり 7 00:00:30,071 --> 00:00:33,783 知らず 周の夢に胡蝶と為れるか 8 00:00:34,284 --> 00:00:37,746 胡蝶の夢に周と為れるか 9 00:00:41,332 --> 00:00:45,712 周と胡蝶とは 則ち 必ず分(ぶん) 有らん 10 00:00:47,839 --> 00:00:50,759 此(こ)れを之(これ)物化(ぶっか)と謂(い)う 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,471 フッ なんてね 12 00:00:59,517 --> 00:01:03,521 ♪~ 13 00:02:24,936 --> 00:02:28,940 ~♪ 14 00:02:35,989 --> 00:02:38,074 (刑吏)おお 美しい 15 00:02:38,199 --> 00:02:39,576 (アーサー・ランドル) 白状するなら— 16 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 早いほうが身のためだぞ セバスチャン 17 00:02:43,121 --> 00:02:44,664 (セバスチャン・ミカエリス) フッ… 18 00:02:44,789 --> 00:02:46,124 では白状しましょう 19 00:02:47,208 --> 00:02:51,337 実はヨーロッパに黒死病を はやらせたのは 私なんです 20 00:02:51,462 --> 00:02:52,088 (ランドル)何っ? 21 00:02:52,547 --> 00:02:56,050 (セバスチャン) あれは確か エドワード3世の頃でしたかねえ 22 00:02:56,259 --> 00:02:57,927 なっ… バカにするな! 23 00:02:58,636 --> 00:03:01,097 500年も前の話だろうが 24 00:03:02,724 --> 00:03:04,893 気が済むまで痛めつけろ 25 00:03:05,018 --> 00:03:06,102 (刑吏)へい 26 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 ああ いがっただあ 27 00:03:09,063 --> 00:03:10,857 あんたが白状したら— 28 00:03:10,982 --> 00:03:13,860 オラの楽しみが なくなるとこだった 29 00:03:14,277 --> 00:03:18,489 ほほお その瞳 突こうか えぐろうか 30 00:03:18,615 --> 00:03:21,034 焼き潰すのもいいなあ 31 00:03:21,159 --> 00:03:24,245 じゅるるっ ああ いやいや それは最後のお楽しみ 32 00:03:24,537 --> 00:03:29,459 まずは いい声 聞かせてくれよ 美人さん 33 00:03:36,841 --> 00:03:38,551 (セバスチャン)紅茶が入りました (シエル・ファントムハイヴ)ん? 34 00:03:41,763 --> 00:03:42,388 ハッ 35 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 (フレッド・アバーライン) シエル君? 36 00:03:58,488 --> 00:04:02,784 昔 ティークリッパーの 荷降ろしをしていたことがあってね 37 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 刑事のお前がか? 38 00:04:06,037 --> 00:04:08,456 僕はイーストエンドの出身なんだ 39 00:04:08,831 --> 00:04:10,708 親も兄弟もいなかったし— 40 00:04:10,833 --> 00:04:12,961 生きるためなら どんな仕事でもやったさ 41 00:04:13,795 --> 00:04:16,214 だとしたら 大した出世だな 42 00:04:17,423 --> 00:04:22,303 ねえ シエル君 君は本当に無関係なんだね? 43 00:04:22,887 --> 00:04:25,932 麻薬とも 陛下の信書の事件とも 44 00:04:26,474 --> 00:04:28,393 ようやく 尋問開始か 45 00:04:28,893 --> 00:04:33,314 (アバーライン) いや 総監は ただ君を 閉じ込めておけとおっしゃってる 46 00:04:33,439 --> 00:04:35,608 (シエル) ならば関わろうとするな 47 00:04:35,733 --> 00:04:39,362 これは僕と 背後で糸を引く 誰かとのゲームだ 48 00:04:39,487 --> 00:04:42,407 駒は駒らしく 上司の命令に従っていろ 49 00:04:43,074 --> 00:04:45,368 それが長生きと出世の秘けつだ 50 00:04:45,994 --> 00:04:47,578 シエル君… 51 00:04:49,372 --> 00:04:52,250 (シニョール・コラーロ) それはあんたがシマを 譲ってくれるってんなら— 52 00:04:52,542 --> 00:04:54,127 俺たち フェッロファミリーに とっちゃ— 53 00:04:54,252 --> 00:04:55,753 ありがたい話だが— 54 00:04:56,629 --> 00:04:59,257 あんた 犬坊主の手下だろう 55 00:04:59,382 --> 00:05:01,467 あいつ 捕まったっていうじゃねえか 56 00:05:02,010 --> 00:05:04,095 置いて逃げていいのかい? 57 00:05:04,220 --> 00:05:06,347 フッ 蝶は蜜を吸い— 58 00:05:06,472 --> 00:05:10,351 花は蜜を与えることで 蝶に花粉を運ばせる 59 00:05:10,643 --> 00:05:11,311 (コラーロ)はっ? 60 00:05:11,436 --> 00:05:16,816 そして その花が咲き誇るが故に 手折(たお)られようとした時— 61 00:05:16,941 --> 00:05:18,818 蝶はそれを悲しむだろうか? 62 00:05:19,402 --> 00:05:22,697 ただ新しい花を探すだけ… か 63 00:05:23,531 --> 00:05:25,825 花畑は世界中にあるからね 64 00:05:26,367 --> 00:05:28,745 あれは君の仕業だろう? 65 00:05:28,870 --> 00:05:32,915 スタンレーのほうはあんただろう? お互い様さ 66 00:05:33,541 --> 00:05:35,793 そうだね シニョール・コラーロ 67 00:05:36,419 --> 00:05:39,255 良い旅を 劉 大人(ターレン) 68 00:05:42,383 --> 00:05:44,302 ねえ 藍猫(ランマオ) 69 00:05:44,677 --> 00:05:47,055 これでようやく 平和で— 70 00:05:47,180 --> 00:05:49,849 そして退屈だった日々に さよならだ 71 00:05:53,227 --> 00:05:54,729 (藍猫)ウソつき 72 00:06:02,945 --> 00:06:06,199 (少年の泣き叫ぶ声) 73 00:06:12,038 --> 00:06:13,414 ティークリッパーか 74 00:06:19,378 --> 00:06:23,591 茶と阿片(あへん)と中国人 75 00:06:24,300 --> 00:06:28,387 イヤな符合だな まるで阿片戦争だ 76 00:06:35,895 --> 00:06:40,233 (鉄の扉の開閉音) 77 00:06:43,611 --> 00:06:45,488 (アンジェラ・ブラン) とてもステキよ セバスチャン 78 00:06:46,531 --> 00:06:50,868 そんな姿になってまで ご主人様への忠義を尽くすのね 79 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 それが契約ですから 80 00:06:53,746 --> 00:06:55,665 私と坊ちゃんの 81 00:07:18,771 --> 00:07:21,023 (アバーライン) どこに行くんだ? シエル君 82 00:07:21,482 --> 00:07:23,359 いい加減 幽閉にも飽きた 83 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 散歩にでも行こうと思っただけだ 84 00:07:26,529 --> 00:07:29,824 (アバーライン) 1人で出て行って それで何ができると言うんだい? 85 00:07:30,616 --> 00:07:33,077 (シエル) 我が紋を見くびってもらっては困る 86 00:07:33,828 --> 00:07:36,372 ファントムハイヴが裏社会に どれだけの年月— 87 00:07:36,497 --> 00:07:38,916 にらみを効かせてきたと思うんだ 88 00:07:39,500 --> 00:07:42,003 操れる駒は まだまだある 89 00:07:42,128 --> 00:07:45,047 (アバーライン) 君がこの何日か 連絡を取ろうとしていた連中かい? 90 00:07:46,549 --> 00:07:50,344 だがその誰も 君に手を 差し伸べようとはしなかった 91 00:07:51,137 --> 00:07:53,431 違うか? シエル君 92 00:07:53,639 --> 00:07:57,226 今頃 あの坊やは 歯噛(が)みしてるでしょうね 93 00:07:57,351 --> 00:07:59,353 自分の無力さを思い知らされて 94 00:08:00,021 --> 00:08:01,814 ええ そうでしょうね 95 00:08:02,273 --> 00:08:05,151 (アバーライン) 裏社会のつながりは 恐怖と— 96 00:08:05,276 --> 00:08:08,029 そして利益によってのみ 成立するものだ 97 00:08:08,154 --> 00:08:10,781 今の君に それはない 98 00:08:11,491 --> 00:08:13,367 だとしても 僕は行く 99 00:08:13,784 --> 00:08:17,371 だとしても 坊ちゃんは 行くでしょう たとえ… 100 00:08:17,663 --> 00:08:19,624 (シエル) 全ての駒が奪われ— 101 00:08:19,749 --> 00:08:23,419 ただキングのみが 盤上に 残されているだけだとしても… 102 00:08:23,544 --> 00:08:25,922 決して投了はしない 103 00:08:26,047 --> 00:08:28,424 そういう方ですよ 我が主(あるじ)は 104 00:08:28,966 --> 00:08:32,637 いい加減 悪魔らしく 欲望に忠実になったらどうなの? 105 00:08:33,137 --> 00:08:35,139 本当はつらいのでしょう? 106 00:08:35,598 --> 00:08:40,686 お前はもう ずいぶん 人を… 人の魂を食っていないはず 107 00:08:40,811 --> 00:08:42,605 その状態でこれだけの傷 108 00:08:43,689 --> 00:08:46,067 本当はひもじくて しかたないはずよ 109 00:08:47,109 --> 00:08:49,278 取り引きしない? セバスチャン 110 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 いずれ本当の ドゥームズデイがやってくる 111 00:08:53,157 --> 00:08:55,868 そのあかつきには 欲しいだけ魂をあげる 112 00:08:56,661 --> 00:08:59,121 だから あの子から手を引きなさい 113 00:08:59,247 --> 00:09:00,289 お断りします 114 00:09:01,874 --> 00:09:07,338 片っ端から食い散らかすような マネは もう飽きました 115 00:09:07,838 --> 00:09:10,967 私が欲しいのは坊ちゃんだけ 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,094 ほかに欲しいものなど ありません 117 00:09:15,346 --> 00:09:15,972 そう 118 00:09:16,722 --> 00:09:19,100 じゃあ 残念ながらこの交渉は— 119 00:09:19,559 --> 00:09:21,143 決裂ね 120 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 うっ うっ 121 00:09:23,771 --> 00:09:26,023 (アンジェラ)不浄よ 汚濁よ 122 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 穢(けが)れし者よ 123 00:09:28,901 --> 00:09:35,241 滅ぶがいい 浄化されるがいい この痛みは神の祝福よ 124 00:09:36,200 --> 00:09:40,121 (セバスチャン) ああ この痛みは至高のスパイス 125 00:09:40,538 --> 00:09:42,373 血は贖罪(しょくざい)の供物(くもつ) 126 00:09:42,540 --> 00:09:44,417 (セバスチャン) 血は極上のソース 127 00:09:44,834 --> 00:09:48,004 呪われた魂に炎を! 128 00:09:48,170 --> 00:09:51,173 ウフフフフ… アハハハハ… 129 00:09:51,299 --> 00:09:54,468 (セバスチャン) あの孤独で穢れた魂に… 130 00:09:55,803 --> 00:09:57,096 祝福を 131 00:09:58,723 --> 00:10:01,934 誰の力もアテにできないというなら それで構わない 132 00:10:02,935 --> 00:10:05,771 フッ もともと僕は1人だ 133 00:10:06,480 --> 00:10:10,484 ファントムハイヴの呪われた紋に 生まれた者の宿命だ 134 00:10:10,735 --> 00:10:13,779 お前などには分かるまい アバーライン 135 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 そのために ご両親も殺されたんじゃないのか? 136 00:10:18,451 --> 00:10:22,330 資料で読んだよ ランドル総監に話も聞いた 137 00:10:22,830 --> 00:10:23,706 君の過去も 138 00:10:24,665 --> 00:10:28,919 君が裏の世界を仕切る 女王陛下の番犬であることも 139 00:10:29,045 --> 00:10:29,670 それが? 140 00:10:30,129 --> 00:10:33,215 話は終わりだな ならば 141 00:10:33,341 --> 00:10:35,009 (アバーライン) なぜ 1人で戦おうとする? 142 00:10:35,301 --> 00:10:36,844 なぜ 誰かに助けを求めない? 143 00:10:37,136 --> 00:10:39,055 (シエル) 僕は味方なんかいらない 144 00:10:39,513 --> 00:10:43,559 ゲームをするのは この僕 駒さえいれば それでいい 145 00:10:43,976 --> 00:10:45,019 (アバーライン)僕が味方になる 146 00:10:45,394 --> 00:10:46,312 ハッ 147 00:10:50,483 --> 00:10:54,987 そう 僕が君の味方になるよ シエル君 148 00:10:56,197 --> 00:10:57,907 アバーライン 149 00:11:08,834 --> 00:11:10,252 (シエル)バカな奴だな 150 00:11:10,628 --> 00:11:14,048 こんなことがバレたら 辞職程度じゃ済まないぞ 151 00:11:14,173 --> 00:11:15,716 (アバーライン) 実は結婚するんだ 152 00:11:16,092 --> 00:11:19,095 あっ… 会話がつながってない 153 00:11:19,220 --> 00:11:22,056 そして すぐに僕は父親になる 154 00:11:22,973 --> 00:11:27,436 だから その子供のためにも この国を いい国にしたいんだ 155 00:11:28,104 --> 00:11:31,607 女王の番犬なんてものが いなくて済む そんな国に 156 00:11:32,608 --> 00:11:35,611 僕は思うんだ もうすぐ時代は変わる 157 00:11:36,487 --> 00:11:38,531 ティークリッパーが 役目を終えたようにね 158 00:11:38,864 --> 00:11:40,783 本気で言ってるのか? 159 00:11:40,908 --> 00:11:43,452 もちろん 世界を変えるのは— 160 00:11:43,577 --> 00:11:47,790 明日は良くなる 良くできるって信じる 人の心だよ 161 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 なっ なんなんだ お前は 162 00:11:51,168 --> 00:11:53,712 フレッド・アバーライン! 刑事さ 163 00:11:54,296 --> 00:11:55,923 (ルイーダ)アビー坊や! 164 00:11:56,173 --> 00:11:56,882 おかみさん 165 00:11:57,800 --> 00:11:58,926 いたんだよ 166 00:11:59,093 --> 00:12:02,096 あの日 ドックで事件のことを 見たって子が 167 00:12:03,013 --> 00:12:04,557 (アバーライン) 中国人の女の子? 168 00:12:05,015 --> 00:12:07,017 (ジム) うん すごいきれいで— 169 00:12:07,143 --> 00:12:09,520 最初 カティサークかと 思ったんだけど 170 00:12:09,979 --> 00:12:13,399 (シエル) 中国人の女の子… まさか 171 00:12:13,691 --> 00:12:14,984 それ 誰かに言ったかい? 172 00:12:15,317 --> 00:12:18,946 ハヴォックのおっちゃんと それから 白いお兄ちゃんに 173 00:12:19,071 --> 00:12:20,072 (シエル)ハッ 174 00:12:20,197 --> 00:12:21,740 すっごくカッコいい人でさあ 175 00:12:22,074 --> 00:12:23,200 教えてあげたら— 176 00:12:23,325 --> 00:12:26,954 “君はいい子だ 清い少年だ”って これ くれたんだ 177 00:12:29,748 --> 00:12:31,250 (客の男)それをくれえ 178 00:12:31,625 --> 00:12:35,045 あんた フェッロの人かい? この金は あとで用意するから 179 00:12:35,588 --> 00:12:37,173 ああっ (客の男)頼む 後生だよ 180 00:12:37,298 --> 00:12:37,965 (アバーライン)おい 181 00:12:39,341 --> 00:12:40,384 詳しく話せ 182 00:12:48,309 --> 00:12:49,768 (コラーロ)さーて 183 00:12:50,102 --> 00:12:53,397 これでイーストエンド一帯は 俺の天下か 184 00:12:53,522 --> 00:12:55,274 (襲撃される音) 185 00:12:57,693 --> 00:12:58,694 クソーッ 186 00:12:58,819 --> 00:13:00,905 ボス ボス~ 187 00:13:01,614 --> 00:13:02,490 ハッ 188 00:13:03,157 --> 00:13:03,949 (シエル)コラーロ 189 00:13:04,366 --> 00:13:06,452 我が社のキャンディに 偽装して— 190 00:13:06,577 --> 00:13:09,121 ドラッグをばらまいていたのは 貴様か? 191 00:13:09,246 --> 00:13:10,915 さーて なんの… 192 00:13:11,332 --> 00:13:13,751 子供は気が短いぞ 193 00:13:13,876 --> 00:13:15,544 ああ 俺だよ 194 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 スタンレーも貴様の仕業か? 195 00:13:18,130 --> 00:13:20,424 違う やったのは劉だ 196 00:13:21,300 --> 00:13:25,012 スタンレーは俺たちの スポンサーだったんだ 197 00:13:25,137 --> 00:13:27,097 奴の依頼で動いてたってのに… 198 00:13:27,556 --> 00:13:30,935 バカが てめえで劉に ちょっかい出しやがって 199 00:13:31,060 --> 00:13:34,480 あいつが飼ってるメス虎に やられちまったよ 200 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 そういや劉の奴 言ってたぜ 201 00:13:37,149 --> 00:13:39,818 “ファントムハイヴは もう終わりだ”って 202 00:13:39,944 --> 00:13:42,112 だから逃げるんだとよ 203 00:13:42,363 --> 00:13:45,282 スタンレーをやった時 お宝を手に入れたらしいな 204 00:13:45,950 --> 00:13:48,244 (シエル)劉 お前は… 205 00:13:48,577 --> 00:13:49,245 ハッ 206 00:13:49,453 --> 00:13:50,120 うわっ 207 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 (アバーライン)シエル君 208 00:13:54,333 --> 00:13:56,168 (コラーロ) フンッ ファントムハイヴ 209 00:13:57,211 --> 00:13:59,880 どんな汚い手でも使う いぬだと聞いていたが— 210 00:14:00,256 --> 00:14:01,840 この程度とはな 211 00:14:02,258 --> 00:14:05,803 そうだな らしくないな こんなのは 212 00:14:06,387 --> 00:14:07,263 シエル君? 213 00:14:07,888 --> 00:14:11,725 そう この世界にルールなどない 214 00:14:11,934 --> 00:14:14,228 もし あるのなら それは僕が作る 215 00:14:15,521 --> 00:14:19,400 我と 我が穢れし 紋の名において命じる 216 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 来い セバスチャン 217 00:14:23,529 --> 00:14:24,196 (セバスチャン)ついに 218 00:14:24,738 --> 00:14:25,406 ん? 219 00:14:26,115 --> 00:14:27,741 (セバスチャン) フフフフフフッ… 220 00:14:30,035 --> 00:14:34,707 ああっ あああっ… 221 00:14:34,832 --> 00:14:35,749 うわあっ 222 00:14:36,208 --> 00:14:37,501 やっちまえー! 223 00:14:42,506 --> 00:14:44,174 (コラーロの部下たち)うわあっ 224 00:14:44,300 --> 00:14:44,967 ああ? 225 00:14:48,762 --> 00:14:49,430 (シエル)遅いぞ 226 00:14:50,639 --> 00:14:52,308 (セバスチャン)あなたこそ 227 00:14:52,433 --> 00:14:54,393 ずいぶん待たされましたよ 坊ちゃん 228 00:14:54,768 --> 00:14:58,647 どうやら そこのお人よしに 少し毒されていたらしい 229 00:14:58,772 --> 00:15:00,107 だが それも終わりだ 230 00:15:00,399 --> 00:15:04,570 セバスチャン 劉を追え プレイヤーに逆らう駒など不要だ 231 00:15:05,029 --> 00:15:07,197 よろしいのですね? 坊ちゃん 232 00:15:07,323 --> 00:15:10,534 その命令 引き返すことはできませんよ 233 00:15:11,076 --> 00:15:15,331 (シエル) 僕の前に立ちはだかる者は 例え 親だろうと 友だろうと— 234 00:15:16,332 --> 00:15:17,291 排除する 235 00:15:18,417 --> 00:15:20,502 イエス マイロード 236 00:15:20,920 --> 00:15:22,254 (アバーライン)シエル君 237 00:15:22,838 --> 00:15:24,924 (シエル) これ以上 僕に近寄るな 238 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 死ぬぞ 239 00:15:27,343 --> 00:15:30,304 僕は裏 お前は表 240 00:15:30,429 --> 00:15:33,933 やはり 相いれぬ道だ アバーライン 241 00:15:37,436 --> 00:15:38,938 ん? あれは… 242 00:15:47,154 --> 00:15:47,821 撃て 243 00:15:58,123 --> 00:16:01,168 そう ようやく来たんだね 244 00:16:01,293 --> 00:16:03,671 だから私は君が大好きだよ 245 00:16:04,171 --> 00:16:05,381 伯爵 246 00:16:06,590 --> 00:16:09,218 (船員たちの悲鳴) 247 00:16:09,677 --> 00:16:11,261 行け セバスチャン 248 00:16:11,387 --> 00:16:12,179 御意 249 00:16:24,817 --> 00:16:25,734 ああ あっ ああ… 250 00:16:28,112 --> 00:16:29,363 (船員)どわあっ 251 00:16:35,494 --> 00:16:37,287 彼女の相手は私が 252 00:16:37,413 --> 00:16:38,664 分かった 253 00:16:39,331 --> 00:16:41,917 義兄(にい)様の敵 殺す 254 00:16:42,960 --> 00:16:44,378 お相手致しましょう 255 00:16:58,142 --> 00:16:58,767 (シエル)うっ 256 00:16:59,143 --> 00:17:03,230 とうとう ここが見つかって しまったようだねえ 伯爵 257 00:17:03,856 --> 00:17:07,735 こんな形で君と対じしているなんて 不思議だよ 258 00:17:07,860 --> 00:17:11,697 だけど私はこんな日が いつか 来るんじゃないかと思っていたんだ 259 00:17:12,573 --> 00:17:14,116 そうだな 劉 260 00:17:14,533 --> 00:17:17,327 そうそう 捜し物なら そこの棚だよ 261 00:17:18,662 --> 00:17:19,788 ねえ 伯爵 262 00:17:20,372 --> 00:17:22,541 それに何が書かれていたと思う? 263 00:17:23,042 --> 00:17:27,838 ドイツとイタリアに対して 軍事同盟を申し入れる外交文書さ 264 00:17:27,963 --> 00:17:29,965 君の親愛なる女王はね 265 00:17:30,090 --> 00:17:31,884 ヨーロッパを いや— 266 00:17:32,009 --> 00:17:35,179 世界を戦争に 叩き込もうとしているんだよ 267 00:17:35,721 --> 00:17:41,769 阿片 いや レディブランによる フランスへの侵略を口火に 268 00:17:41,894 --> 00:17:47,274 そう かつて 君の国が 私の母国を阿片で侵略したように 269 00:17:49,151 --> 00:17:52,696 それでも 君はまだ 女王の番犬たろうとするのかい? 270 00:17:53,030 --> 00:17:56,492 (シエル) それが お前が僕を裏切った理由か? 271 00:17:56,617 --> 00:17:58,368 いいや 全然 272 00:17:58,494 --> 00:18:00,370 (シエル) だったら なぜだ? 273 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 私は君の駒 274 00:18:02,581 --> 00:18:05,793 私たちをつなぐ絆は ただ利害のみ 275 00:18:06,085 --> 00:18:07,753 でもね 伯爵 276 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 私は少し退屈してたんだ 277 00:18:11,465 --> 00:18:16,512 君の駒であることに だから遊んでみたいと思ったのさ 278 00:18:16,637 --> 00:18:18,806 命を賭けたゲームでね 279 00:18:21,642 --> 00:18:22,976 うっ… 280 00:18:23,519 --> 00:18:24,394 (打撃音) 281 00:18:25,646 --> 00:18:26,855 うっ ううっ… 282 00:18:27,189 --> 00:18:30,943 その小さな体で 素晴らしい力です 283 00:18:31,068 --> 00:18:33,112 ですが所詮は人間 284 00:18:33,987 --> 00:18:36,031 そのくらいにしておかれては いかがです? 285 00:18:36,406 --> 00:18:38,492 やめ… ない… 286 00:18:38,617 --> 00:18:39,618 (シエル)セバスチャン 287 00:18:40,244 --> 00:18:43,122 (劉) 藍猫に ここまでさせるなんて… 288 00:18:43,247 --> 00:18:46,542 前から思っていたけど やっぱり— 289 00:18:46,750 --> 00:18:49,086 人間じゃないね 執事君 290 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 さて どうでしょう 291 00:18:51,588 --> 00:18:54,049 私は あくまで執事ですから 292 00:18:54,800 --> 00:18:58,554 (劉) はあ 面白い おもしろいよ 伯爵 293 00:18:58,679 --> 00:19:02,724 こんなに面白い世界は 本当に現実なんだろうか 294 00:19:03,433 --> 00:19:05,018 私はあの時から— 295 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 ずっと 夢を見続けているんじゃ ないのかって— 296 00:19:08,021 --> 00:19:09,648 時々 思うよ 297 00:19:10,649 --> 00:19:14,695 知らず 周の夢に胡蝶と為れるか 298 00:19:17,906 --> 00:19:20,284 胡蝶の夢に周と為れるか 299 00:19:20,909 --> 00:19:21,827 セバスチャン! 300 00:19:22,119 --> 00:19:23,120 (藍猫)させない 301 00:19:25,789 --> 00:19:26,415 うっ 302 00:19:28,750 --> 00:19:29,751 (アバーライン)ぐはっ 303 00:19:35,132 --> 00:19:37,176 アバー… ライン… 304 00:19:37,467 --> 00:19:39,511 シエル… 君 305 00:19:40,095 --> 00:19:42,681 刑事君 邪魔だよ 306 00:19:44,433 --> 00:19:45,142 (アバーライン)んあっ 307 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 (倒れる音) 308 00:19:47,644 --> 00:19:49,146 はあああーっ 309 00:19:49,396 --> 00:19:50,564 うっ 310 00:19:53,483 --> 00:19:54,151 うっ… 311 00:20:03,744 --> 00:20:08,248 素晴らしいよ 伯爵 さすがの人徳 312 00:20:08,373 --> 00:20:10,209 いや 悪徳かな 313 00:20:10,459 --> 00:20:12,502 劉 貴様… 314 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 (劉) この船も終わりだ 315 00:20:14,630 --> 00:20:17,549 ゲームは君の勝ちだよ 伯爵 316 00:20:17,674 --> 00:20:21,178 私はプレイヤーには 力不足だったらしい 317 00:20:29,895 --> 00:20:33,941 さあ 藍猫 夢の続きを見よう 318 00:20:34,483 --> 00:20:37,903 この世は全て 胡蝶の夢だ 319 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 (海に飛び込む音) 320 00:20:51,333 --> 00:20:53,293 (シエル) しっかりしろ アバーライン 321 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 しっかりしろ! 322 00:20:55,671 --> 00:20:58,173 シエル… 君 323 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 君が 無事でよかった 324 00:21:03,512 --> 00:21:09,226 僕もね 昔 家族みんな失った時— 325 00:21:09,351 --> 00:21:12,187 二度と戻らないと思った 326 00:21:12,604 --> 00:21:14,898 二度と取り戻せないと 327 00:21:15,857 --> 00:21:17,693 でも違うんだ 328 00:21:18,443 --> 00:21:19,861 取り戻せるんだよ 329 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 違う 僕は… 330 00:21:22,906 --> 00:21:29,913 君には未来が… もう一度 手に入れるチャンスがあるんだ 331 00:21:31,373 --> 00:21:35,794 それを忘れちゃ いけ… ない… 332 00:21:37,587 --> 00:21:40,007 僕には未来なんかない 333 00:21:40,424 --> 00:21:43,677 僕は未来と引き換えに… 334 00:21:44,594 --> 00:21:45,595 (セバスチャン)坊ちゃん 335 00:21:47,848 --> 00:21:49,891 失態だな セバスチャン 336 00:21:50,017 --> 00:21:53,353 あの時 僕の命が危険にさらされていた 337 00:21:53,478 --> 00:21:56,064 なのに お前は動こうとしなかった 338 00:21:56,398 --> 00:21:58,984 あなたはあの時 安全でした 339 00:21:59,776 --> 00:22:01,778 実際 無事だったでしょう? 340 00:22:02,070 --> 00:22:05,574 あの瞬間 私には分かりましたので 341 00:22:05,699 --> 00:22:07,617 アバーラインさんが あなたの盾になること… 342 00:22:11,496 --> 00:22:13,165 (シエル)アバーライン 343 00:22:15,584 --> 00:22:18,628 バカな… 奴… 344 00:22:21,381 --> 00:22:22,090 ええ 345 00:22:23,467 --> 00:22:25,343 “バカ”ですね 346 00:22:27,512 --> 00:22:31,516 ♪~ 347 00:23:52,931 --> 00:23:56,935 ~♪ 348 00:23:58,270 --> 00:24:00,814 (セバスチャン) おや 私の過去を お知りになりたいと 349 00:24:01,648 --> 00:24:05,861 語る程のことはございませんが どうしてもと おっしゃるならば 350 00:24:05,986 --> 00:24:10,073 私には 坊ちゃんの前にお仕えした 主人がおりまして その方は… 351 00:24:10,198 --> 00:24:12,576 お~っと 今日はここまで 352 00:24:12,701 --> 00:24:14,494 続きはWEBで! 353 00:24:14,744 --> 00:24:19,166 いえ 言ってみたかっただけ ですので 悪しからず 354 00:24:19,291 --> 00:24:20,834 次回 「黒執事」… 355 00:24:23,253 --> 00:24:25,672 あくまで 執事ですから