1 00:02:23,276 --> 00:02:25,278 これ 売ってよ。 2 00:02:32,786 --> 00:02:34,788 ウフフフフ…。 3 00:02:42,896 --> 00:02:44,898 (梅梅)んっ…。 4 00:02:51,905 --> 00:02:53,907 フッ…。 5 00:03:02,749 --> 00:03:04,918 (やり手婆)ヘッヘヘヘヘ…。 6 00:03:04,918 --> 00:03:07,754 (白鈴)何? おばば この量。 7 00:03:07,754 --> 00:03:10,924 (女華)猫猫からの注文らしい。 また? 8 00:03:10,924 --> 00:03:14,261 いい稼ぎになりそうだ。 9 00:03:14,261 --> 00:03:16,596 言われたとおりに 届けてやってくれ。 10 00:03:16,596 --> 00:03:18,598 (右叫)わかりました。 11 00:03:22,102 --> 00:03:24,104 (梨花)フッ…。 12 00:03:27,107 --> 00:03:31,611 (壬氏)きれいですね。 (梨花)部屋に飾ろうと思って。 13 00:03:31,611 --> 00:03:35,882 お変わりないですか? (里樹)あっ… はい。 14 00:03:35,882 --> 00:03:55,902 ♬~ 15 00:03:55,902 --> 00:04:04,911 ♬~ 16 00:04:04,911 --> 00:04:09,416 園遊会のあと 子昌殿から 侍女の増員を打診された。 17 00:04:09,416 --> 00:04:11,751 (高順)ですが この人数は…。 18 00:04:11,751 --> 00:04:16,256 ああ これでは 他の夫人たちの 矜持が保てないな。 19 00:04:16,256 --> 00:04:18,759 ごきげんよう。 20 00:04:18,759 --> 00:04:21,261 楼蘭妃。 21 00:04:21,261 --> 00:04:26,933 (鈴麗)あう~ あっ…。 あうっ! うぅ~ フッフッフッフッ…。 22 00:04:26,933 --> 00:04:28,935 んっ…。 23 00:04:28,935 --> 00:04:32,272 (玉葉)あら? 何か お探し? あっ… いえ。 24 00:04:32,272 --> 00:04:34,207 猫猫なら 医局に行ったわ。 25 00:04:34,207 --> 00:04:36,209 あっ…。 26 00:04:40,380 --> 00:04:43,383 ウフフッ…。 27 00:04:43,383 --> 00:04:45,385 春よね。 28 00:04:53,226 --> 00:04:55,228 (虞淵)フゥー…。 29 00:04:57,397 --> 00:04:59,399 何をやっている? 30 00:04:59,399 --> 00:05:01,401 (猫猫)何をと言われましても。 31 00:05:01,401 --> 00:05:03,737 香油を作っております。 32 00:05:03,737 --> 00:05:07,574 医局を掃除していて 蒸留装置を見つけたので。 33 00:05:07,574 --> 00:05:11,912 先日 青薔薇を作る際に用意した 薔薇の余りです。 34 00:05:11,912 --> 00:05:16,583 すごいにおいだな。 野生の薔薇に比べると薄いですよ。 35 00:05:16,583 --> 00:05:18,585 何か ご用でしょうか? 36 00:05:18,585 --> 00:05:21,588 んっ! これだけ香りが強いと➡ 37 00:05:21,588 --> 00:05:24,090 誰だって 気になるだろう。 う~ん…。 38 00:05:24,090 --> 00:05:27,761 ここでやるのは さすがに 翡翠宮では やりにくいからか? 39 00:05:27,761 --> 00:05:29,763 それもありますが…。 40 00:05:29,763 --> 00:05:33,533 香油の中には 子を流す作用を 持つ物もあります。 41 00:05:33,533 --> 00:05:37,037 よほど濃い物でなければ 問題ないと思いますが。 42 00:05:37,037 --> 00:05:39,706 では 後宮内で使われている 香水などは➡ 43 00:05:39,706 --> 00:05:43,543 規制しなくてもいいのか? ええ 問題ないかと。 44 00:05:43,543 --> 00:05:46,880 《やぶ医者は 人はいいが 口が軽い。 45 00:05:46,880 --> 00:05:50,050 まだ 玉葉妃の妊娠は 知らせないほうがいい》 46 00:05:50,050 --> 00:05:52,052 これは? んっ? 47 00:05:52,052 --> 00:05:54,888 酒を蒸留しています。 48 00:05:54,888 --> 00:05:58,725 何度も蒸留させると 濃いアルコールが取れるんです。 49 00:05:58,725 --> 00:06:01,394 んっ…。 んっ! 飲むのか? 50 00:06:01,394 --> 00:06:03,396 消毒用です。 51 00:06:03,396 --> 00:06:05,398 小さな公主のいる翡翠宮は➡ 52 00:06:05,398 --> 00:06:08,068 できるだけ 清潔にしておきたいので。 53 00:06:08,068 --> 00:06:12,239 そんなことができるのか。 これを 布に染み込ませて➡ 54 00:06:12,239 --> 00:06:16,076 拭き掃除をしたり 使い道は いろいろあります。 55 00:06:16,076 --> 00:06:19,913 よく知っているな。 西方では そう使うと。 56 00:06:19,913 --> 00:06:23,250 ああ たしか お前の養父は…。 (物音) 57 00:06:23,250 --> 00:06:25,585 お荷物 お持ちしました。 58 00:06:25,585 --> 00:06:27,787 うわっ! んっ? 59 00:06:31,758 --> 00:06:34,861 なんですか? これは。 ああ それは 嬢ちゃんが…。 60 00:06:34,861 --> 00:06:36,863 シャー! ひっ! 61 00:06:36,863 --> 00:06:40,200 壬氏様 お茶を入れますので 椅子に座っていてください。 62 00:06:40,200 --> 00:06:42,202 何が入ってる? うっ! 63 00:06:42,202 --> 00:06:46,206 いっ…。 これは 実家からの荷物で 大した物ではありませんので! 64 00:06:46,206 --> 00:06:50,377 ほう。 お前の実家から? 《なんて やつだ!》 65 00:06:50,377 --> 00:06:54,381 しっ… 下着が入っていますので…。 66 00:06:54,381 --> 00:06:57,884 あっ…。 そっ… そうか…。 フッ…。 67 00:06:57,884 --> 00:07:01,554 ですが 男2人がかりで 持ってくるなんて➡ 68 00:07:01,554 --> 00:07:03,890 この下着は 何製でしょうか? 69 00:07:03,890 --> 00:07:05,892 チッ! あっ! 70 00:07:08,061 --> 00:07:10,063 後宮で 問題なのは➡ 71 00:07:10,063 --> 00:07:13,566 性的に むくなことが 求められ過ぎていることです。 72 00:07:13,566 --> 00:07:17,904 後宮に集められる女官は 生娘が ほとんどです。 73 00:07:17,904 --> 00:07:20,740 帝の お眼鏡に かなったとして 無知なために➡ 74 00:07:20,740 --> 00:07:23,576 粗相があったりしたら ふびんでなりません。 75 00:07:23,576 --> 00:07:26,246 事前に 学習する必要があるかと。 76 00:07:26,246 --> 00:07:30,083 だから こんな物を用意したと? 77 00:07:30,083 --> 00:07:33,486 《なんの書物かといえば あれである。 あれ》 78 00:07:35,355 --> 00:07:37,357 《せっかく 紅娘様に ばれないよう➡ 79 00:07:37,357 --> 00:07:40,026 医局に届けてもらったのに。 80 00:07:40,026 --> 00:07:43,196 愛読する帝のために 取り寄せていた物を➡ 81 00:07:43,196 --> 00:07:47,200 少しばかり販路を増やそうと 多めに頼んだのだが➡ 82 00:07:47,200 --> 00:07:49,703 間が悪かったか…。 83 00:07:49,703 --> 00:07:53,540 んっ? えっ?》 (高順)これは…。 84 00:07:53,540 --> 00:07:56,209 ずいぶん きれいに作られていますね。 85 00:07:56,209 --> 00:07:58,211 いい紙を使っています。 86 00:07:58,211 --> 00:08:02,215 《そこか…。 実は むっつりなのかと思った》 87 00:08:02,215 --> 00:08:05,385 こういう本は 嫁入り道具にも使われますし➡ 88 00:08:05,385 --> 00:08:09,389 字が読めずとも 絵だけで 楽しめるので 需要があるんです。 89 00:08:09,389 --> 00:08:11,891 版画か。 木版画ではなく➡ 90 00:08:11,891 --> 00:08:14,227 金属板を使った印刷だそうです。 91 00:08:14,227 --> 00:08:17,731 それは すごいな。 はい。 せっかく いい品ですので➡ 92 00:08:17,731 --> 00:08:20,567 より多くの方に 見ていただくべきかと。 93 00:08:20,567 --> 00:08:23,470 それとこれとは 話が別だ。 94 00:08:27,574 --> 00:08:31,411 お気に召したならば 1冊 お納めになっては? うっ! 95 00:08:31,411 --> 00:08:34,014 あっ… いや そういうわけでは 断じてない! 96 00:08:34,014 --> 00:08:36,015 (せきばらい) 97 00:08:36,015 --> 00:08:38,518 まあ 今回だけは 見逃してやらんでもない。 98 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 いいのですか!? 99 00:08:40,520 --> 00:08:43,023 これを販売している店を 教えてくれ。 100 00:08:43,023 --> 00:08:46,526 (高順/猫猫)んっ…。 あっ! だから 違う! 101 00:08:46,526 --> 00:08:48,695 印刷技術を知りたいだけだ! 102 00:08:48,695 --> 00:08:52,532 フフン! なっ…。 ええ わかっております。 103 00:08:52,532 --> 00:08:55,368 店の名前ですね。 がっ…。 104 00:08:55,368 --> 00:08:59,372 小猫。 なんでしょうか? 105 00:08:59,372 --> 00:09:03,209 際どいものについては 検閲の必要があるかと…。 106 00:09:03,209 --> 00:09:05,211 ですが 帝が➡ 107 00:09:05,211 --> 00:09:07,380 今までのでは もの足りないと おっしゃっていたので。 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 だめです。 109 00:09:11,384 --> 00:09:15,989 《ああ… せっかく やり手婆に 厳選してもらったのに…》 110 00:09:21,728 --> 00:09:24,731 (小蘭)ハァ…。 111 00:09:24,731 --> 00:09:28,568 ああ… きれいな花が咲く その下に➡ 112 00:09:28,568 --> 00:09:31,271 私は 何を求めるのか…。 113 00:09:33,840 --> 00:09:38,845 フフフフ…。 ねえ 一体 何が埋まってると思う? 114 00:09:38,845 --> 00:09:40,847 う~ん… 馬ふん? 115 00:09:40,847 --> 00:09:43,850 ブフーッ! ケホッ ケホッ…。 あ~ がっつくから。 116 00:09:43,850 --> 00:09:48,188 猫猫のせいだよ! 今 大流行なんだからね この小説。 117 00:09:48,188 --> 00:09:51,858 小蘭って 文字 読めたっけ? 読めないよ。 118 00:09:51,858 --> 00:09:54,861 でも 読める子が みんなに 読み聞かせてくれるの。 119 00:09:54,861 --> 00:09:58,031 早く 続きを知りたいな~。 フフフフフフ…。 120 00:09:58,031 --> 00:10:00,033 《文字の読めない下女にまで➡ 121 00:10:00,033 --> 00:10:02,202 話が伝わっているということは➡ 122 00:10:02,202 --> 00:10:04,704 相当な人気のようだ》 123 00:10:04,704 --> 00:10:06,706 ふん…。 んっ? 124 00:10:06,706 --> 00:10:09,209 (ドアの開閉音) 125 00:10:09,209 --> 00:10:11,211 戻りました。 126 00:10:11,211 --> 00:10:13,546 なんです? それ。 (貴園)主上様が➡ 127 00:10:13,546 --> 00:10:15,882 妃全員に配られたそうよ。 128 00:10:15,882 --> 00:10:19,552 読み終わったら 他の者にも 見せてあげるといいって。 129 00:10:19,552 --> 00:10:22,055 (桜花)猫猫も読んでみる? 130 00:10:22,055 --> 00:10:25,558 《小蘭が言ってたのと 同じ物のようだな。 131 00:10:25,558 --> 00:10:28,728 大衆小説か。 上流階級では➡ 132 00:10:28,728 --> 00:10:31,564 あまり 上品なものとして 扱われないのに➡ 133 00:10:31,564 --> 00:10:34,234 どうして これを…。 んっ? 134 00:10:34,234 --> 00:10:38,571 この印 この間 壬氏様に教えたものだ。 135 00:10:38,571 --> 00:10:42,909 小説とはいえ 帝からの贈り物に ふさわしい品質。 136 00:10:42,909 --> 00:10:47,580 それも 妃全員に配られたとすれば 100は 刷られているはず。 137 00:10:47,580 --> 00:10:50,917 恐らく 壬氏様が 帝に頼んだのだろう。 138 00:10:50,917 --> 00:10:54,921 仲介料を もらっておけばよかった…。 139 00:10:54,921 --> 00:10:58,258 しかし なぜだ? 品がないとされる小説を➡ 140 00:10:58,258 --> 00:11:01,961 わざわざ 育ちのいい妃たちに配る理由…》 141 00:11:05,598 --> 00:11:09,102 《政に関係しているのだろうとは 思っていたが➡ 142 00:11:09,102 --> 00:11:11,104 やはり 何か たくらんでいたか》 143 00:11:11,104 --> 00:11:13,439 (桜花) あ~ん もう 終わっちゃった! 144 00:11:13,439 --> 00:11:15,775 早く 続きが読みた~い! 145 00:11:15,775 --> 00:11:20,446 高順様が 新しいのが出来たら また 配ってくださるって。 146 00:11:20,446 --> 00:11:23,449 どうしたのですか? (愛藍)んっ…。 147 00:11:23,449 --> 00:11:26,619 翡翠宮の侍女って 私たちだけじゃない? 148 00:11:26,619 --> 00:11:29,122 せっかく 玉葉様から頂いても➡ 149 00:11:29,122 --> 00:11:32,892 私たちだけで読み終わるのは もったいないなと思って。 150 00:11:32,892 --> 00:11:35,562 でも 宮の外の子に渡すのは だめよ。 151 00:11:35,562 --> 00:11:39,566 大切に扱わないと。 なくされちゃうかもしれないし。 152 00:11:39,566 --> 00:11:43,403 そうよね…。 おっ? フフッ。 153 00:11:43,403 --> 00:11:46,072 この冊子本体を渡さずとも➡ 154 00:11:46,072 --> 00:11:49,242 書き写せばよろしいのでは ないですか? えっ? 155 00:11:49,242 --> 00:11:52,078 挿絵などは 難しいかと思いますが➡ 156 00:11:52,078 --> 00:11:54,414 愛藍様は 字が おきれいですので➡ 157 00:11:54,414 --> 00:11:57,250 写すのは 問題ないと思いますよ。 158 00:11:57,250 --> 00:11:59,252 そっ… そうかな? 159 00:11:59,252 --> 00:12:01,754 うわ~! そんな面倒なこと やるの? 160 00:12:01,754 --> 00:12:04,090 桜花 そんなこと 言わない。 161 00:12:04,090 --> 00:12:09,095 《壬氏様たちの考えに沿うなら たぶん これが正解だろう。 162 00:12:09,095 --> 00:12:11,931 後宮内に 書物が出回れば➡ 163 00:12:11,931 --> 00:12:14,934 文字を読もうとする者たちが 増える。 164 00:12:14,934 --> 00:12:18,271 それが はやりの大衆小説であれば なおさら。 165 00:12:18,271 --> 00:12:21,941 前に 壬氏様の お付きの下女をしていたとき➡ 166 00:12:21,941 --> 00:12:23,943 聞かれたことがあった》 167 00:12:23,943 --> 00:12:28,615 ((薬屋 女官の識字率を上げるには どうすればいいと思う?)) 168 00:12:28,615 --> 00:12:32,819 《それにしても 回りくどいことを するものだな》 169 00:12:35,555 --> 00:12:37,557 (小蘭)ねえ 猫猫! 170 00:12:37,557 --> 00:12:40,893 字を教えてほしいの! いきなり どうした? 171 00:12:40,893 --> 00:12:43,229 いつも 小説を読んでくれてた子が➡ 172 00:12:43,229 --> 00:12:46,399 何度も読み過ぎちゃって 声がかれちゃったんだ。 173 00:12:46,399 --> 00:12:49,402 代わりに 本の写しを 作ってくれたんだけど➡ 174 00:12:49,402 --> 00:12:51,404 私 字が読めないから。 175 00:12:51,404 --> 00:12:53,906 なら 私が読もう…。 それは だめ! 176 00:12:53,906 --> 00:12:55,908 おっ…。 177 00:12:55,908 --> 00:12:58,745 せっかく 時間かけて書いてくれたのに➡ 178 00:12:58,745 --> 00:13:00,913 私が そんな ずるしちゃいけないよ。 179 00:13:00,913 --> 00:13:02,915 ああ…。 180 00:13:02,915 --> 00:13:06,753 《偉い》 もう 急に 何? 何? 181 00:13:06,753 --> 00:13:08,755 これが 名前。 182 00:13:08,755 --> 00:13:12,258 まねして書いてみて。 わかった! 183 00:13:12,258 --> 00:13:14,761 むぅ…。 184 00:13:14,761 --> 00:13:18,765 私の名前って 結構 難しかったんだね。 185 00:13:18,765 --> 00:13:20,767 書いたほうが 読めるようになるけど➡ 186 00:13:20,767 --> 00:13:22,769 読み方だけ 勉強する? 187 00:13:22,769 --> 00:13:26,105 ううん。 せっかくだから 書けるようになりたい。 188 00:13:26,105 --> 00:13:29,942 後宮を出たら 自分で 仕事を探さなきゃならないし➡ 189 00:13:29,942 --> 00:13:32,045 文字を書けると 便利なんでしょ? 190 00:13:34,213 --> 00:13:36,549 フフフ…。 何? 何? 《小蘭なりに➡ 191 00:13:36,549 --> 00:13:39,052 将来のことを考えているようだ》 192 00:13:39,052 --> 00:13:41,888 じゃあ 少し詰め込み気味でいこうか。 193 00:13:41,888 --> 00:13:44,057 うん ありがとう! 194 00:13:44,057 --> 00:13:47,060 これは なんて読むの? トウチュウカソウ。 195 00:13:47,060 --> 00:13:50,229 じゃあ これは? マンダラケ。 196 00:13:50,229 --> 00:13:53,399 (小蘭)これは? カッコン。 197 00:13:53,399 --> 00:13:57,570 ねえ それって ふだん使うような言葉なの? 198 00:13:57,570 --> 00:14:01,774 うっ…。 まずは 挨拶からね。 そうして。 199 00:14:19,592 --> 00:14:21,794 (猫の鳴き声) 200 00:14:24,263 --> 00:14:27,767 あっ あっ あっ あっ… あう~! 201 00:14:27,767 --> 00:14:29,936 ウフフフフフフ…。 202 00:14:29,936 --> 00:14:33,039 鈴麗公主のお散歩の許可が 下りたんですか? 203 00:14:33,039 --> 00:14:36,542 ええ。 そろそろ 宮内だけじゃ 狭くなってきたから➡ 204 00:14:36,542 --> 00:14:38,878 お伺いしてみたの。 ウフフッ! うっ! 205 00:14:38,878 --> 00:14:41,214 もう あちこち走り回るんだから。 206 00:14:41,214 --> 00:14:43,216 猫猫 どう思う? 207 00:14:43,216 --> 00:14:46,552 確かに 公主の健康を考えると➡ 208 00:14:46,552 --> 00:14:49,722 外に出る機会を 増やしたほうがいいと思います。 209 00:14:49,722 --> 00:14:53,226 護衛として 宦官が2人 付くけど➡ 210 00:14:53,226 --> 00:14:55,895 紅娘と一緒に 猫猫も ついていってくれないかしら? 211 00:14:55,895 --> 00:14:57,897 わかりました。 212 00:14:57,897 --> 00:15:01,901 《今まで 帝の子は 皆 幼くして亡くなっている。 213 00:15:01,901 --> 00:15:04,570 たかだか散歩に 過保護な気もするが➡ 214 00:15:04,570 --> 00:15:06,739 それも しかたないだろう》 215 00:15:06,739 --> 00:15:09,742 猫猫は 花や生き物に詳しいから➡ 216 00:15:09,742 --> 00:15:12,412 散歩のときに 鈴麗に教えてあげてくれる? 217 00:15:12,412 --> 00:15:15,414 (紅娘)あっ! 玉葉様 それは だめです。 218 00:15:15,414 --> 00:15:17,750 ろくでもない物ばかり教えます。 219 00:15:17,750 --> 00:15:21,420 あら 役に立つと思うんだけど。 フフッ! ハハッ フフフッ! 220 00:15:21,420 --> 00:15:24,590 将来 どこへ嫁ぐか わからないでしょ? 221 00:15:24,590 --> 00:15:27,593 《まだ 幼い公主だが あと10年もすれば➡ 222 00:15:27,593 --> 00:15:29,929 どこかへ嫁ぐ可能性が出てくる。 223 00:15:29,929 --> 00:15:32,765 もし 他国へと渡った場合➡ 224 00:15:32,765 --> 00:15:35,535 必ずしも 歓迎されるとは 言い切れない》 225 00:15:35,535 --> 00:15:37,537 あ~うっ! 226 00:15:37,537 --> 00:15:41,541 《薬や毒の知識は あって困るものではないと。 227 00:15:41,541 --> 00:15:43,543 やはり 食えない妃だ》 228 00:15:43,543 --> 00:15:47,046 フフッ! ハハハッ! あ~。 229 00:15:50,383 --> 00:15:53,386 《公主を見た者の反応は さまざまだ。 230 00:15:53,386 --> 00:15:58,224 それぞれ 公主に対する考え方が違う。 231 00:15:58,224 --> 00:16:02,728 公主も いずれ その視線の意味が わかってくるだろう》 232 00:16:02,728 --> 00:16:04,730 (鈴麗)あっ あっ あうっ! 233 00:16:04,730 --> 00:16:07,567 あう~。 それは サクラソウですね。 234 00:16:07,567 --> 00:16:10,403 あうあうあっ。 あう~。 235 00:16:10,403 --> 00:16:12,405 うっ! (猫の鳴き声) 236 00:16:12,405 --> 00:16:16,075 あっ! ウフフフフ…。 あっ 公主様! 237 00:16:16,075 --> 00:16:20,580 あっ…。 公主様! 238 00:16:20,580 --> 00:16:24,584 みゃう! 公主様 いけません。 見てまいります。 239 00:16:24,584 --> 00:16:27,086 んっ…。 (猫の鳴き声) 240 00:16:29,755 --> 00:16:31,924 子猫? (猫の鳴き声) 241 00:16:31,924 --> 00:16:34,227 んっ… う~ん… んっ…。 242 00:16:36,529 --> 00:16:38,531 あっ! あなうっ! くっ! 243 00:16:38,531 --> 00:16:41,033 (鈴麗)みゃうみゃう! (紅娘)公主様! 244 00:16:41,033 --> 00:16:43,870 フーッ! 245 00:16:43,870 --> 00:16:46,873 みゃう! 捕まえよと…。 246 00:16:46,873 --> 00:16:49,876 《しかたない!》 247 00:16:49,876 --> 00:16:52,178 フッ! えい! 248 00:16:54,213 --> 00:16:56,215 うわっ! あっ! 249 00:16:56,215 --> 00:16:58,217 (紅娘/鈴麗)あっ! (子翠)見つけた! 250 00:16:58,217 --> 00:17:01,387 ニャー! がはっ! 251 00:17:01,387 --> 00:17:03,556 うっ… あああ… うっ…。 252 00:17:03,556 --> 00:17:05,558 (子翠)これ いるの? えっ? 253 00:17:07,727 --> 00:17:11,397 ウフフッ! んっ? 254 00:17:11,397 --> 00:17:16,068 あれ? 捕まえようとしてるふうに 見えたけど 違った? 255 00:17:16,068 --> 00:17:18,738 あっ ありがとうございます。 256 00:17:18,738 --> 00:17:23,075 はい。 この子 おなか すいてるのかも。 257 00:17:23,075 --> 00:17:25,578 あとは任せるね。 じゃあ。 258 00:17:30,583 --> 00:17:32,585 (紅娘)猫猫 それって…。 259 00:17:32,585 --> 00:17:35,855 ええ。 猫です。 みゃうみゃう! 260 00:17:35,855 --> 00:17:38,524 汚れていますし 公主様が触れるのは➡ 261 00:17:38,524 --> 00:17:43,029 控えたほうがいいかと。 (紅娘)そっ… そうよね。 262 00:17:43,029 --> 00:17:49,201 みゃうみゃう! うわ~! とりあえず 保護しましょうか。 263 00:17:49,201 --> 00:17:52,038 上に 話は通しておくから。 はい。 264 00:17:52,038 --> 00:17:55,207 おや 珍しい。 子猫じゃないか。 265 00:17:55,207 --> 00:17:59,045 拾いました。 かわいそうに 震えているね。 266 00:17:59,045 --> 00:18:01,047 ちょうど お湯が沸いたところなんだ。 267 00:18:01,047 --> 00:18:03,049 ちょっと待ってておくれ。 268 00:18:03,049 --> 00:18:06,719 《しかし おかしなことだ。 269 00:18:06,719 --> 00:18:11,057 後宮には 愛玩動物の類いは ほとんどいない。 270 00:18:11,057 --> 00:18:13,559 動物を飼うには 許可が必要で➡ 271 00:18:13,559 --> 00:18:16,729 犬猫の場合 去勢も必要である。 272 00:18:16,729 --> 00:18:20,066 一体 どこで生まれた子猫なのか》 273 00:18:20,066 --> 00:18:22,568 こうやって 布で巻いた とっくりに➡ 274 00:18:22,568 --> 00:18:25,571 湯を入れて 置いてやるといいんだよ。 275 00:18:25,571 --> 00:18:27,573 お詳しいようで。 276 00:18:27,573 --> 00:18:29,909 昔 拾ったことがあってね。 277 00:18:29,909 --> 00:18:32,912 かわいい三毛だったよ。 へぇ…。 278 00:18:36,015 --> 00:18:40,019 だいぶ 痩せていますね。 家畜の乳はありませんか? 279 00:18:40,019 --> 00:18:42,355 (虞淵) ああ 食堂で もらってこようか。 280 00:18:42,355 --> 00:18:44,357 あと 家畜の腸も。 281 00:18:44,357 --> 00:18:49,028 ちょっ… 腸? 親猫の乳首の代わりにしようかと。 282 00:18:49,028 --> 00:18:52,365 何度か 食事に腸詰めが出たので ちゅう房になら…。 283 00:18:52,365 --> 00:18:54,467 わかったよ 聞いてみるね。 284 00:18:57,203 --> 00:19:00,706 《さて できるなら 湯につけたかったが➡ 285 00:19:00,706 --> 00:19:03,709 この状態では 体力が もたない。 286 00:19:03,709 --> 00:19:08,381 しかたないので 汚れた体は 手拭いで拭き➡ 287 00:19:08,381 --> 00:19:12,051 のみを油につけて 殺していく》 288 00:19:12,051 --> 00:19:16,222 お嬢ちゃん やぎの乳ならあったよ! 289 00:19:16,222 --> 00:19:19,725 腸も もらえた。 ありがとうございます。 290 00:19:19,725 --> 00:19:21,727 ヘッヘヘヘー! 291 00:19:26,399 --> 00:19:29,402 かわいいね かわいいね。 292 00:19:29,402 --> 00:19:35,675 《その夜 翡翠宮に 帝が来た》 293 00:19:35,675 --> 00:19:39,178 子猫を飼うことにした。 みゃう! 294 00:19:39,178 --> 00:19:42,014 引き続き 世話を頼む。 295 00:19:42,014 --> 00:19:44,517 《帝も 大概 親ばかである》 296 00:19:44,517 --> 00:19:49,021 猫猫が 子猫の世話とは 名前のとおり ぴったりだろう。 297 00:19:49,021 --> 00:19:52,191 ウフフッ! フフッ…。 アハハ…。 298 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 《子猫に 体力がついてきたところで➡ 299 00:19:55,027 --> 00:19:58,364 せっけん豆を潰した洗剤で 体を洗った》 300 00:19:58,364 --> 00:20:00,699 おお… 湯が 灰色に。 301 00:20:00,699 --> 00:20:04,370 《しばらく 乳を与えていたが 元気になってくると➡ 302 00:20:04,370 --> 00:20:07,707 ほぐした鶏肉も 食べられるようになった。 303 00:20:07,707 --> 00:20:09,708 砂を入れた木箱を置いてやると➡ 304 00:20:09,708 --> 00:20:12,211 排せつも 自らするようになった》 305 00:20:14,380 --> 00:20:16,382 (扉の開く音) 306 00:20:16,382 --> 00:20:19,051 公主を ひっかいたりしたら 大変だ。 307 00:20:19,051 --> 00:20:21,720 子育ては 順調か? んっ…。 308 00:20:21,720 --> 00:20:25,891 そろそろ 公主に見せても 問題ないかと思います。 309 00:20:25,891 --> 00:20:28,060 そうか。 あっ。 んっ? 310 00:20:28,060 --> 00:20:32,398 (虞淵)小魚ですか? そのままでは 少し硬いので ゆでましょうか。 311 00:20:32,398 --> 00:20:34,567 (高順)そっ… そうですよね。 312 00:20:34,567 --> 00:20:36,736 雌か。 はい。 313 00:20:36,736 --> 00:20:39,071 去勢する必要がなくて よか…。 314 00:20:39,071 --> 00:20:41,240 ハッ! 申し訳ありません。 315 00:20:41,240 --> 00:20:43,743 いや 気を使う必要はない。 316 00:20:43,743 --> 00:20:46,078 おわびに 何か 茶菓子でも…。 317 00:20:46,078 --> 00:20:50,082 《さすがに これを出すのはな…》 318 00:20:53,419 --> 00:20:57,256 お前も するか? あまり 猫は好きではありません。 319 00:20:57,256 --> 00:20:59,925 その名前でか? よく言われます。 320 00:20:59,925 --> 00:21:02,928 壬氏様こそ 猫が好きそうですね。 321 00:21:02,928 --> 00:21:07,099 うん…。 あの2人ほどではない。 322 00:21:07,099 --> 00:21:09,935 具体的に どこがいいのか わからない。 323 00:21:09,935 --> 00:21:13,606 私も そうですね。 でも 猫好きによると➡ 324 00:21:13,606 --> 00:21:17,109 何を考えてるのか わからないところがいいようで。 325 00:21:17,109 --> 00:21:21,280 ほう。 見ていると 飽きず 目が離せなくなり➡ 326 00:21:21,280 --> 00:21:24,617 そのうちに 触りたくなるとか。 うむ。 327 00:21:24,617 --> 00:21:26,952 ふだんは そっけないくせに➡ 328 00:21:26,952 --> 00:21:29,455 餌を与えるときだけ 愛想がよくなるのが➡ 329 00:21:29,455 --> 00:21:32,892 腹立たしいですが。 あっ… ああ…。 330 00:21:32,892 --> 00:21:36,562 そこまでくると もう 諦めてしまうらしいですね。 331 00:21:36,562 --> 00:21:38,564 うっ…。 332 00:21:38,564 --> 00:21:41,567 《肉球 プニプニしたり せっぷんしたり➡ 333 00:21:41,567 --> 00:21:44,904 不衛生だと思うんだが。 あっ?》 334 00:21:44,904 --> 00:21:47,573 スゥー…。 335 00:21:47,573 --> 00:21:49,575 あっ…。 336 00:21:49,575 --> 00:21:52,077 どうしたんですか? 壬氏様。 337 00:21:52,077 --> 00:21:55,414 ハァ…。 338 00:21:55,414 --> 00:21:57,516 わからなくもない気がしてきた。 339 00:22:00,586 --> 00:22:02,588 そうですか…。 340 00:22:02,588 --> 00:22:06,592 <結局 子猫が どこから 来たのかは わからず➡ 341 00:22:06,592 --> 00:22:09,428 後宮に出入りする荷車に 入り込んだのだろうと➡ 342 00:22:09,428 --> 00:22:11,430 結論づけられた。 343 00:22:11,430 --> 00:22:13,432 その後 子猫は…> 344 00:22:15,601 --> 00:22:21,273 <皇帝より 盗賊改という 大層な役割が与えられた。 345 00:22:21,273 --> 00:22:26,579 要するに 医局の備蓄を荒らす ねずみを退治するのである> 346 00:22:28,614 --> 00:22:31,116 《しかし 名前が➡ 347 00:22:31,116 --> 00:22:33,385 毛毛になったことだけは➡ 348 00:22:33,385 --> 00:22:37,056 げせないな…》 (毛毛)ミャー! 349 00:22:37,056 --> 00:22:40,893 フゥ… さあ 手早く片づけましょう。 350 00:22:40,893 --> 00:22:43,395 そうね もうすぐ 隊商が来るから。 351 00:22:43,395 --> 00:22:46,565 えっ? 隊商? 352 00:22:46,565 --> 00:22:57,977 ♬~