1 00:00:01,416 --> 00:00:07,422 ♪~ 2 00:01:24,541 --> 00:01:30,547 ~♪ 3 00:01:34,009 --> 00:01:37,929 (オスカー) それは本当に ちっぽけなものだった 4 00:01:39,723 --> 00:01:43,685 いっそ捨ててしまえば 楽になれる類いのものだったけど… 5 00:01:44,644 --> 00:01:45,520 (少年)動くんじゃねえ 6 00:01:47,230 --> 00:01:48,231 うわあっ 7 00:01:49,107 --> 00:01:49,983 ああっ 8 00:01:50,108 --> 00:01:51,443 (オスカー)それでも 俺は… 9 00:02:07,209 --> 00:02:08,085 (少年オスカー)ハッ… 10 00:02:11,463 --> 00:02:13,423 (オスカー) なんてきれいなんだ 11 00:02:14,049 --> 00:02:17,219 まるで宝石箱を ぶちまけたみたいな 12 00:02:18,136 --> 00:02:19,179 その中で— 13 00:02:22,099 --> 00:02:23,975 ひときわ輝く— 14 00:02:24,684 --> 00:02:26,103 黒い宝石 15 00:02:36,154 --> 00:02:37,864 (少年オスカー)んっ… んん… 16 00:02:40,200 --> 00:02:41,701 (銭形(ぜにがた)警部)誇りか… 17 00:02:41,868 --> 00:02:44,454 ハッ… あっ… 18 00:02:48,375 --> 00:02:49,209 (銭形)これか? 19 00:02:50,418 --> 00:02:51,211 (少年オスカー)ハッ! 20 00:02:52,212 --> 00:02:54,798 (銭形) お前は誇りを守りきった 21 00:02:54,923 --> 00:02:55,757 うん 22 00:02:57,509 --> 00:02:58,385 フッ… 23 00:02:59,261 --> 00:03:02,013 (オスカー) 俺は守りたいと思った 24 00:03:04,891 --> 00:03:06,893 俺だけの宝石 25 00:03:11,690 --> 00:03:15,527 (銭形) 名家 ブルボーネ家に 代々 伝わるネックレスが盗まれた 26 00:03:15,861 --> 00:03:20,740 (オスカー) 警察が何百と警備する中で 悠々と盗みをやってのけた 27 00:03:21,032 --> 00:03:21,783 犯人は… 28 00:03:22,033 --> 00:03:23,493 (銭形)峰不二子(みね ふじこ) 29 00:03:23,618 --> 00:03:27,289 先月はミケーネ文明期の 黄金の指輪 30 00:03:27,789 --> 00:03:31,418 盗む物は皆ギラギラと 下品なものばかり 31 00:03:31,543 --> 00:03:32,294 しかも— 32 00:03:32,836 --> 00:03:37,048 ルパンをまねて予告状まで… 身の程知らずが 33 00:03:38,383 --> 00:03:41,178 今度はマルセーヌ美術館に 収蔵された— 34 00:03:41,303 --> 00:03:43,555 ラングレー公爵夫人のティアラ 35 00:03:44,848 --> 00:03:45,891 警部! 36 00:03:46,016 --> 00:03:48,393 俺は不二子担当に回された 37 00:03:48,518 --> 00:03:49,436 (オスカー)えっ… 38 00:03:49,561 --> 00:03:53,690 峰不二子を逮捕するまで ルパンを追うことも許されん 39 00:03:53,815 --> 00:03:54,691 (オスカー)えっ… 40 00:03:54,816 --> 00:03:58,570 峰不二子なぞの小物に かまけてはいられんのだ 41 00:03:59,070 --> 00:04:01,406 こうしてる間にも ルパンは… 42 00:04:01,531 --> 00:04:02,574 銭形警部 43 00:04:02,908 --> 00:04:06,453 僕も全力で 峰不二子 逮捕に向かいます 44 00:04:06,578 --> 00:04:08,079 この命に懸けて 45 00:04:19,216 --> 00:04:20,091 (ドアが開く音) 46 00:04:26,556 --> 00:04:28,058 (峰不二子)こんな物! 47 00:04:30,852 --> 00:04:34,439 (石川五ェ門(いしかわ ごえもん)) オートミールとやらを かつおだしで炊いてみたのだが… 48 00:04:34,773 --> 00:04:35,982 気に入らぬか? 49 00:04:36,733 --> 00:04:40,195 何なの あなた 私を保護したつもり? 50 00:04:40,320 --> 00:04:41,571 何が狙いなの? 51 00:04:41,696 --> 00:04:44,532 抱きたいのなら 回りくどいことしないで 52 00:04:46,785 --> 00:04:47,827 (五ェ門)風邪をひく 53 00:04:50,205 --> 00:04:51,456 (不二子)出ていって 54 00:04:52,749 --> 00:04:56,211 (五ェ門) あれは まごうことなき あばずれ 55 00:04:56,461 --> 00:05:01,716 (ラジオの音楽) 56 00:05:02,425 --> 00:05:03,885 (五ェ門)一度は 57 00:05:04,010 --> 00:05:07,222 あの峰不二子を 聖なる女性と思った 58 00:05:07,639 --> 00:05:09,057 (ラジオの音楽) 59 00:05:10,850 --> 00:05:13,812 (五ェ門) 拙者の眼力は鈍ったか 60 00:05:14,688 --> 00:05:18,358 剣の道を究める者として致命的 61 00:05:18,858 --> 00:05:19,985 しかし… 62 00:05:20,860 --> 00:05:23,571 (不二子の嗚咽(おえつ)) 63 00:05:23,697 --> 00:05:25,782 (五ェ門) 鈍ったとも言い切れぬ 64 00:05:26,658 --> 00:05:28,910 (アナウンサー) ここで ブルボーネ家の ネックレスが 65 00:05:29,035 --> 00:05:30,578 盗まれた事件の続報です 66 00:05:31,496 --> 00:05:34,541 峰不二子を名乗る犯人からの 犯行予告が— 67 00:05:34,666 --> 00:05:36,584 警察に届けられていたことが— 68 00:05:36,710 --> 00:05:40,380 特別捜査本部の記者会見で 明らかになりました 69 00:05:41,006 --> 00:05:43,883 今回のブルボーネ家の ネックレスや 先月では… 70 00:05:44,009 --> 00:05:46,845 (五ェ門) 峰不二子という名の女 71 00:05:48,346 --> 00:05:50,849 この剣を究めるためにも— 72 00:05:52,892 --> 00:05:56,104 峰不二子の “本当”を見極めねば… 73 00:05:57,063 --> 00:05:58,356 (オスカー)警備は完璧です 74 00:05:58,982 --> 00:06:02,318 入り口に50人 裏口に30人 75 00:06:02,444 --> 00:06:07,741 付近の道路 建物周辺にも 約300人の警備を配置しています 76 00:06:07,907 --> 00:06:11,036 (銭形) ネズミはおろか アリ1匹 入れない 77 00:06:11,161 --> 00:06:13,288 (警報音) 78 00:06:14,914 --> 00:06:16,041 ガスマスク装着 79 00:06:18,585 --> 00:06:21,463 スプリンクラーを使った 催涙ガスの散布 80 00:06:21,588 --> 00:06:23,506 すべては想定のうち 81 00:06:23,631 --> 00:06:25,800 ひるむな ティアラを守りきれ! 82 00:06:34,184 --> 00:06:38,188 警部 峰不二子は 現れなかったのでしょうか 83 00:06:41,775 --> 00:06:42,734 (銭形)これは… 84 00:06:43,526 --> 00:06:46,738 鑑識を呼べ ティアラを調べさせろ 85 00:06:52,994 --> 00:06:55,497 (ルパン三世(さんせい))痛(いて)っ… やあねえ 86 00:07:00,126 --> 00:07:03,129 予告状を出しての完全犯罪 87 00:07:03,421 --> 00:07:07,675 峰不二子にしては 派手すぎる盗みの手口だねえ 88 00:07:08,134 --> 00:07:11,096 (銭形) 盗む状況を 楽しむルパンとは違い 89 00:07:11,221 --> 00:07:14,057 峰不二子は “盗品そのもの”を尊ぶ 90 00:07:14,682 --> 00:07:17,060 あえて危険なマネなどしない 91 00:07:17,477 --> 00:07:20,271 侵入可能な箇所は全部で4つ 92 00:07:20,397 --> 00:07:22,232 だが 侵入した形跡はない 93 00:07:22,357 --> 00:07:26,444 つまり ティアラはあの時 盗まれたんじゃなかったんだ 94 00:07:26,694 --> 00:07:27,737 ティアラは事前に— 95 00:07:27,862 --> 00:07:31,366 偽物とすり替えてあったと 考えるのが妥当… 96 00:07:31,616 --> 00:07:33,493 しかし あの美術館は— 97 00:07:33,618 --> 00:07:36,663 予告状が出てから1週間 封鎖していた 98 00:07:37,205 --> 00:07:39,666 盗みの起こる2日前に 調べた際には— 99 00:07:39,791 --> 00:07:42,585 ティアラは確かに本物だった 100 00:07:42,919 --> 00:07:45,296 (ルパン) しかも すべての盗みの現場から 101 00:07:45,422 --> 00:07:49,134 峰不二子の髪や指紋が 検出されている 102 00:07:49,467 --> 00:07:52,095 わざわざ手がかりを残すように 103 00:07:53,888 --> 00:07:55,515 とんだ茶番だ 104 00:07:55,765 --> 00:07:57,642 こいつは確実に… 105 00:07:57,934 --> 00:08:00,311 (銭形)警察内部の犯行 106 00:08:00,895 --> 00:08:01,896 ならば… 107 00:08:02,021 --> 00:08:02,689 (ドアが開く音) 108 00:08:02,814 --> 00:08:03,565 (オスカー)銭形警部 109 00:08:03,690 --> 00:08:06,651 峰不二子から 新たな犯行予告です 110 00:08:07,735 --> 00:08:08,778 今度の盗みは— 111 00:08:08,903 --> 00:08:13,283 ピサロ考古学博物館に収蔵された マリー・ルイーズの婚約指輪 112 00:08:13,408 --> 00:08:17,328 オスカー 峰不二子 逮捕に 命を懸けると言ったな? 113 00:08:17,745 --> 00:08:19,372 あっ は… はい 114 00:08:20,123 --> 00:08:22,125 なら お前に任せた 115 00:08:22,250 --> 00:08:25,170 (オスカー) なっ… ちょっと待ってください! 116 00:08:25,295 --> 00:08:28,590 峰不二子の件を片づけねば ルパンは… 117 00:08:31,217 --> 00:08:32,302 なぜだ 118 00:08:33,428 --> 00:08:36,097 なぜ 銭形警部は… 119 00:08:38,099 --> 00:08:38,975 (警報音) 120 00:08:39,100 --> 00:08:40,852 (警官A)出たぞ 峰不二子だ! 121 00:08:41,269 --> 00:08:42,562 (警官B)逃がすな! 122 00:08:44,105 --> 00:08:46,357 (オスカー) なぜ 不二子を 捕らえようとしない 123 00:08:47,484 --> 00:08:48,359 なぜ… 124 00:08:49,777 --> 00:08:52,030 不二子を殺そうとしない? 125 00:08:52,614 --> 00:08:53,323 (警官A)そこか! 126 00:08:54,657 --> 00:08:56,993 オ… オスカー警部補… 127 00:08:59,871 --> 00:09:01,456 なぜ …か 128 00:09:02,207 --> 00:09:03,458 そうだな 129 00:09:03,708 --> 00:09:04,375 えっ? 130 00:09:05,001 --> 00:09:07,128 峰不二子が 殺しでもすれば— 131 00:09:07,795 --> 00:09:09,088 変わるかもかもしれないな 132 00:09:10,590 --> 00:09:11,674 (警官A)なっ… 133 00:09:12,050 --> 00:09:13,593 (銃声) 134 00:09:13,801 --> 00:09:14,802 (警官B)今のは? 135 00:09:15,094 --> 00:09:15,803 (警官C)逃がすな! 136 00:09:15,970 --> 00:09:20,892 (遠ざかる警官たちの足音) 137 00:09:21,017 --> 00:09:22,560 (梟(ふくろう))オスカー様 138 00:09:24,979 --> 00:09:25,813 ハッ! 139 00:09:27,148 --> 00:09:31,819 (梟) ご安心ください 我々は あなたの味方です 140 00:09:31,945 --> 00:09:33,071 (オスカー)梟? 141 00:09:33,696 --> 00:09:36,824 (梟) あなたのことを 調べさせていただきました 142 00:09:37,200 --> 00:09:41,329 天涯孤独の身だったあなたは 銭形警部に拾われ— 143 00:09:41,454 --> 00:09:43,957 警部補の地位まで上り詰める 144 00:09:44,916 --> 00:09:47,961 銭形警部への尊敬と 思慕の情は— 145 00:09:48,086 --> 00:09:50,838 やがて愛情へと変わり 激情へ 146 00:09:50,964 --> 00:09:53,174 そして こうして人殺しまで 147 00:09:53,508 --> 00:09:54,384 ふざけるな! 148 00:09:57,595 --> 00:10:00,181 (梟) あなたは彼に 追いかけてほしい 149 00:10:00,306 --> 00:10:01,266 (オスカー)やめろ 150 00:10:01,599 --> 00:10:05,311 (梟) ならば ルパンに変装したほうが 早いというのに 151 00:10:05,436 --> 00:10:08,147 なぜ 峰不二子の姿を するのです? 152 00:10:08,273 --> 00:10:10,441 黙れ このクソ鳥が! 153 00:10:10,692 --> 00:10:11,526 (梟)あなたは 154 00:10:11,651 --> 00:10:15,071 いつか峰不二子が 銭形警部から受けた— 155 00:10:15,196 --> 00:10:17,282 あの取り調べを受けたいのだ 156 00:10:18,283 --> 00:10:22,704 執拗(しつよう)に甘く濡(ぬ)れ 絶え間なく規則的な あの… 157 00:10:22,829 --> 00:10:23,746 黙れーっ! 158 00:10:25,707 --> 00:10:27,625 (梟) あなたに手を貸しましょう 159 00:10:27,792 --> 00:10:29,085 くっ… 160 00:10:29,377 --> 00:10:33,590 (梟) あなたの望むとおり あなたの望む姿に 161 00:10:34,007 --> 00:10:36,759 あなたの たどり着くべき場所は— 162 00:10:37,051 --> 00:10:38,386 恐怖の花嫁 163 00:10:38,511 --> 00:10:39,262 ハッ! 164 00:11:00,700 --> 00:11:05,246 (オスカー) 週末の革命祭に 峰不二子の犯行予告が出た 165 00:11:05,955 --> 00:11:07,165 その中心には— 166 00:11:07,415 --> 00:11:11,628 革命に添い遂げる象徴としての “今年の花嫁”が… 167 00:11:12,253 --> 00:11:15,757 峰不二子の狙いは 花嫁の身に着けるドレス 168 00:11:16,466 --> 00:11:20,386 そのドレスは世界中の あらゆる貴重な宝石で飾られ— 169 00:11:20,511 --> 00:11:22,472 その輝きを競い合う 170 00:11:23,681 --> 00:11:27,268 それを着た花嫁の存在など かすむほどに 171 00:11:28,227 --> 00:11:32,148 今回は銭形警部に代わり 僕が指揮を執る 172 00:11:34,567 --> 00:11:36,527 (不二子)やっぱりね 173 00:11:36,652 --> 00:11:38,988 (アナウンサー) 続報です 今回の マリー・ルイーズの 174 00:11:38,988 --> 00:11:39,614 (アナウンサー) 続報です 今回の マリー・ルイーズの 175 00:11:38,988 --> 00:11:39,614 男なんて善人面しても結局… 176 00:11:39,614 --> 00:11:39,739 男なんて善人面しても結局… 177 00:11:39,739 --> 00:11:41,240 男なんて善人面しても結局… 178 00:11:39,739 --> 00:11:41,240 婚約指輪も— 179 00:11:41,240 --> 00:11:41,366 男なんて善人面しても結局… 180 00:11:41,366 --> 00:11:42,450 男なんて善人面しても結局… 181 00:11:41,366 --> 00:11:42,450 峰不二子による 犯行とみられ— 182 00:11:42,450 --> 00:11:43,493 峰不二子による 犯行とみられ— 183 00:11:43,701 --> 00:11:47,705 (アナウンサー) その際 警備に当たっていた 警官1名を射殺し 184 00:11:47,830 --> 00:11:49,123 逃亡した模様です 185 00:11:49,248 --> 00:11:50,792 わ… 私? 186 00:11:50,917 --> 00:11:53,544 (アナウンサー) また ラングレー公爵夫人の ティアラとは 187 00:11:53,669 --> 00:11:55,630 違う手口での今回の犯行は… 188 00:11:55,755 --> 00:11:56,464 ティアラ… 189 00:11:56,589 --> 00:11:58,007 (アナウンサー) 非常に残忍であり… 190 00:12:03,846 --> 00:12:07,100 (博士) 君をティアラで飾ってあげよう 191 00:12:13,523 --> 00:12:15,775 (幼い不二子の悲鳴) 192 00:12:16,859 --> 00:12:20,571 (アナウンサー) 峰不二子の犯行に 当局は いらだちを募らせており 193 00:12:20,696 --> 00:12:22,782 一刻も早い事件解決に向け… 194 00:12:22,907 --> 00:12:25,535 (不二子)殺さなきゃ… 195 00:12:26,035 --> 00:12:29,872 峰不二子を殺さなきゃ… 196 00:12:30,498 --> 00:12:31,582 (モニターの電源音) 197 00:12:33,084 --> 00:12:34,460 (梟頭)アルメイダ様 198 00:12:34,919 --> 00:12:38,714 峰不二子の物語に また新たなページが— 199 00:12:39,298 --> 00:12:41,551 刻まれようとしています 200 00:12:42,844 --> 00:12:44,220 (五ェ門)1つ もらおう 201 00:12:49,100 --> 00:12:51,519 腹が減っては戦はできぬ 202 00:12:52,019 --> 00:12:53,479 1つ くれよ 203 00:12:57,108 --> 00:12:58,609 さてさて 204 00:13:02,780 --> 00:13:03,990 爆破予告? 205 00:13:04,365 --> 00:13:07,785 (警官) この街のどこかに 爆弾を仕掛けたとのことです 206 00:13:07,910 --> 00:13:09,328 (オスカー) こちらを攪乱(かくらん)させようと— 207 00:13:09,454 --> 00:13:11,289 しているだけじゃないのか? 208 00:13:11,831 --> 00:13:15,376 革命祭は国民にとって 大きな意味を持つ 209 00:13:16,127 --> 00:13:19,046 パレードを 中止するわけにはいかない 210 00:13:19,464 --> 00:13:20,131 くっ… 211 00:13:20,256 --> 00:13:23,134 峰不二子 何を考えているんだ 212 00:13:23,259 --> 00:13:25,303 (銭形) 何も考えちゃいないだろう 213 00:13:26,554 --> 00:13:28,139 (オスカー)銭形警部! 214 00:13:28,431 --> 00:13:31,559 これは峰不二子の犯行ではない 215 00:13:32,226 --> 00:13:34,687 あの女はこんなマネはしない 216 00:13:34,937 --> 00:13:35,897 (オスカー)何を… 217 00:13:36,022 --> 00:13:37,773 あの女の犯罪歴— 218 00:13:38,024 --> 00:13:42,820 行動パターンからして ここ最近の一連の犯行は異例 219 00:13:42,945 --> 00:13:45,948 別人によるものとみるのが 妥当だろう 220 00:13:46,073 --> 00:13:49,952 警部 どうしたと言うんです? あの女は多くの証拠を残して… 221 00:13:50,077 --> 00:13:50,828 (銭形)俺は— 222 00:13:50,953 --> 00:13:52,371 自分の目を信じる 223 00:13:52,497 --> 00:13:55,625 (銭形のセリフのリフレイン) 224 00:13:55,750 --> 00:13:58,836 俺は峰不二子を信じる 225 00:13:59,003 --> 00:14:01,547 (オスカー) 峰不二子を信じると? 226 00:14:06,677 --> 00:14:09,597 なるほど パレードか 227 00:14:09,889 --> 00:14:12,475 (オスカーの足音) 228 00:14:12,600 --> 00:14:14,810 あのたんつぼ女が! 229 00:14:15,686 --> 00:14:19,565 (梟頭) 男と女の間でしか 分からないことがあるのですよ 230 00:14:20,650 --> 00:14:21,567 (オスカー)くっ…! 231 00:14:22,610 --> 00:14:26,113 (梟頭) つながり合った者でしか 分かり合えない何かが 232 00:14:26,239 --> 00:14:27,281 (オスカー)ふざけるな! 233 00:14:27,406 --> 00:14:29,617 (梟頭B) 争いにきたのではありません 234 00:14:29,742 --> 00:14:34,205 本日はパレードの段取りについて お話させていただきたく 235 00:14:39,502 --> 00:14:42,964 (オスカー) くっ… どいつもこいつも… 236 00:14:43,089 --> 00:14:46,217 どれだけ人を 踊らせれば気が済む 237 00:14:47,051 --> 00:14:48,344 ああ いいよ 238 00:14:48,469 --> 00:14:53,266 どこまでも踊ってやるよ さっさと さえずれよ! 239 00:14:55,518 --> 00:14:58,437 (花火の音) 240 00:15:16,289 --> 00:15:17,665 (無線のノイズ) 241 00:15:17,790 --> 00:15:20,793 (警官) 革命の花嫁はS地点へ 242 00:15:23,880 --> 00:15:26,507 (梟頭) パレードは シャンデリア通りを抜けて 243 00:15:26,632 --> 00:15:28,634 メインステージとなる橋へ 244 00:15:30,261 --> 00:15:34,515 橋にさしかかる寸前に 華々しく上がる花火 245 00:15:34,640 --> 00:15:38,978 それに合わせ 橋の中央部に 取り付けた爆弾が爆発 246 00:15:39,103 --> 00:15:40,771 橋が爆破される 247 00:15:43,482 --> 00:15:47,570 人々が混乱し 警察の機能も乱れる中で— 248 00:15:47,695 --> 00:15:52,158 あなたは橋の手前まで来ていた “革命の花嫁”を保護… 249 00:15:53,075 --> 00:15:54,577 すると見せかけ— 250 00:15:55,620 --> 00:15:58,122 そのドレスを奪取する 251 00:16:01,834 --> 00:16:03,669 (オスカー)パレードは まだか 252 00:16:04,211 --> 00:16:06,213 無線もつながらない 253 00:16:06,380 --> 00:16:08,674 なぜだ なぜ来ない? 254 00:16:09,091 --> 00:16:10,509 (警官) 大変です! パレードが… 255 00:16:11,636 --> 00:16:12,678 くっ… 256 00:16:14,138 --> 00:16:17,975 (観衆の悲鳴) 257 00:16:18,768 --> 00:16:20,394 (男A)これ以上 進めないぞ! 258 00:16:23,314 --> 00:16:24,565 (男B)何だ? あれは… 259 00:16:25,691 --> 00:16:26,442 (子供)忍者だ! 260 00:16:26,817 --> 00:16:29,236 (五ェ門)斬(ざん) 斬 斬! 261 00:16:34,575 --> 00:16:35,826 (オスカー)ルート変更 262 00:16:36,243 --> 00:16:39,413 パレードは 警察の誇りに懸けて続行する 263 00:16:47,797 --> 00:16:49,215 さあてと 264 00:16:49,548 --> 00:16:56,013 (時限爆弾のカウントダウンの音) 265 00:16:56,138 --> 00:16:57,223 (ルパン)見っけ 266 00:17:03,437 --> 00:17:05,189 うん? フッ… 267 00:17:05,898 --> 00:17:07,942 (ルパン)また梟か 268 00:17:08,484 --> 00:17:12,446 しかし これを仕掛けたやつは しつこい野郎だぜ 269 00:17:12,571 --> 00:17:15,950 まず 振動検知起爆装置を 解除しなきゃいけねえ 270 00:17:17,410 --> 00:17:21,455 この梟の爪が枝に 少しでも触れたら おだぶつか 271 00:17:23,290 --> 00:17:26,669 ひとまず 接着剤で梟を 固定すっか 272 00:17:27,253 --> 00:17:28,963 解除する義理はねえが— 273 00:17:29,630 --> 00:17:32,383 こんなやり方 気に入らねえ 274 00:17:34,719 --> 00:17:35,761 (五ェ門)うむ… 275 00:17:39,348 --> 00:17:40,850 (梟頭)お静かに願いたい 276 00:17:40,975 --> 00:17:41,851 くっ… 277 00:18:12,715 --> 00:18:14,091 (オスカー)銭形警部! 278 00:18:14,258 --> 00:18:16,218 何とかパレードは 続行させることが… 279 00:18:16,343 --> 00:18:18,471 (銭形)何年前になるだろうな 280 00:18:18,929 --> 00:18:23,601 俺はこの町で 意に沿わぬ仕事を 押しつけられた 281 00:18:24,769 --> 00:18:27,438 汚職に手を染めるというやつだ 282 00:18:27,563 --> 00:18:30,983 自分が上を目指すなら しかたのないことだった… 283 00:18:31,108 --> 00:18:32,651 はずだった 284 00:18:33,027 --> 00:18:34,862 だが 俺はこの場所で— 285 00:18:35,738 --> 00:18:40,201 たった1フランを守りきる 薄汚い小僧と出会った 286 00:18:45,122 --> 00:18:48,292 ハッ… 銭形警部… 287 00:18:49,210 --> 00:18:52,088 その小僧から教えられたんだよ 288 00:18:52,505 --> 00:18:54,090 どんなに汚れた手でも— 289 00:18:54,215 --> 00:18:57,343 決して手放しては ならないものがある 290 00:18:57,718 --> 00:18:58,719 あっ… 291 00:18:58,844 --> 00:19:03,432 たとえ どんなにちっぽけでも そいつを手放した瞬間— 292 00:19:03,557 --> 00:19:07,937 他の何を手に入れたって 見る間に味気ない砂になる 293 00:19:08,062 --> 00:19:08,979 うっ… 294 00:19:09,772 --> 00:19:12,108 俺は上司を告発した 295 00:19:12,233 --> 00:19:15,986 上への道は断たれたが 後悔はしていない 296 00:19:17,613 --> 00:19:21,117 俺は誇りを守りきる者を 信じる 297 00:19:21,367 --> 00:19:22,284 ハッ! 298 00:19:23,410 --> 00:19:24,787 黒い— 299 00:19:26,372 --> 00:19:27,873 宝石 300 00:19:29,125 --> 00:19:30,459 俺が… 301 00:19:31,377 --> 00:19:34,880 俺が本当に 守りたかったもの… 302 00:19:35,047 --> 00:19:37,174 うう うわあああーっ 303 00:19:37,299 --> 00:19:37,967 (銭形)オスカー 304 00:19:38,801 --> 00:19:40,553 (オスカー) 誇りなんて どうでもよかった 305 00:19:40,678 --> 00:19:42,763 (叫び声) 306 00:19:43,097 --> 00:19:46,183 どんなに汚(けが)れても どんなに落ちても— 307 00:19:46,308 --> 00:19:49,270 俺には 手に入れたかったものがあった 308 00:19:51,814 --> 00:19:52,731 だけど… 309 00:19:58,154 --> 00:19:59,780 (ルパン)フウ… 310 00:20:07,454 --> 00:20:09,874 ダメだ こいつは… 311 00:20:09,999 --> 00:20:11,375 (足音) 312 00:20:13,043 --> 00:20:13,961 ハアッ 313 00:20:14,086 --> 00:20:15,004 (ルパン)うっ… 314 00:20:15,504 --> 00:20:17,298 解除している時間はない 315 00:20:17,590 --> 00:20:18,883 (ルパン)おい やめろ! 316 00:20:19,633 --> 00:20:21,302 (オスカー)俺は… (ルパン)えっ? 317 00:20:22,636 --> 00:20:26,265 俺は とっくに この手に 抱いていたんだな 318 00:20:26,807 --> 00:20:27,808 (オスカー)くっ…! 319 00:20:28,100 --> 00:20:29,310 (ルパン)おい! 320 00:20:30,686 --> 00:20:35,691 (オスカー) こんな俺でも あなたは 信じてくれると言うなら 321 00:20:37,568 --> 00:20:39,862 あなたの その思いを— 322 00:20:40,529 --> 00:20:41,864 俺は守りたい 323 00:20:42,823 --> 00:20:44,700 (花火の音) 324 00:20:44,825 --> 00:20:49,413 (観衆の歓声) 325 00:20:50,039 --> 00:20:51,415 (花火の音と爆発音) 326 00:21:04,386 --> 00:21:05,971 (オスカー)俺は手に入れた 327 00:21:07,723 --> 00:21:09,391 俺だけの— 328 00:21:10,351 --> 00:21:11,602 黒い宝石を 329 00:21:20,236 --> 00:21:20,945 ハッ! 330 00:21:31,538 --> 00:21:37,544 ♪~ 331 00:22:44,319 --> 00:22:50,325 ~♪