1 00:00:01,372 --> 00:00:07,378 ♪~ 2 00:01:24,497 --> 00:01:30,503 ~♪ 3 00:01:34,048 --> 00:01:37,760 (ルイス・勇(ゆう)・アルメイダ伯爵) 会いたかったよ 不二子(ふじこ) 4 00:01:42,390 --> 00:01:44,267 (峰(みね)不二子) あっ ああっ あっ… 5 00:01:47,478 --> 00:01:49,939 (ルパン三世(さんせい)) 聞こえるか? 峰不二子 6 00:01:50,064 --> 00:01:50,773 ハッ… 7 00:01:51,899 --> 00:01:52,900 ルパン? 8 00:01:54,360 --> 00:01:56,654 (次元大介(じげん だいすけ)) 派手にぶった切りやがって 9 00:01:56,946 --> 00:01:58,906 どこのどいつの仕業だ? 10 00:02:00,867 --> 00:02:02,035 ああ… 11 00:02:03,953 --> 00:02:05,038 違うだろう? 12 00:02:05,621 --> 00:02:06,539 峰不二子 13 00:02:08,041 --> 00:02:11,127 あんたは こんなことで ひるむ女じゃない 14 00:02:11,586 --> 00:02:13,046 あっ… 私は… 15 00:02:13,629 --> 00:02:16,049 (伯爵) 聞いちゃいけないよ 不二子 16 00:02:17,592 --> 00:02:20,053 聞いたら お仕置きだよ 17 00:02:20,386 --> 00:02:23,306 (不二子)ううっ… イヤ… 18 00:02:26,434 --> 00:02:27,310 (ルパン)それだ 19 00:02:27,477 --> 00:02:28,394 あ… あ… 20 00:02:28,519 --> 00:02:30,188 (ルパン) 操り人形の糸が切れた 21 00:02:30,313 --> 00:02:31,064 あっ… 22 00:02:31,522 --> 00:02:34,609 (ルパン) 人形のような女なんて 面白くない 23 00:02:34,901 --> 00:02:37,195 お前の力を見せてみろよ 24 00:02:37,653 --> 00:02:40,782 私の力… 25 00:02:40,907 --> 00:02:41,908 (ルパン)そうだ 26 00:02:42,033 --> 00:02:45,787 お前が とびきりの いい女なら できるはず 27 00:02:45,912 --> 00:02:49,832 (不二子) とびきりの いい女なら… 28 00:02:51,876 --> 00:02:53,586 そうだわ 29 00:02:54,003 --> 00:02:57,799 私が殺すのは 私なんかじゃない 30 00:02:59,050 --> 00:03:00,092 (伯爵)不二子 31 00:03:00,259 --> 00:03:03,346 (不二子)私が殺すのは— 32 00:03:05,014 --> 00:03:08,351 ルイス・勇・アルメイダ 33 00:03:09,727 --> 00:03:13,356 私は 私の悪夢を ここで終わらせる 34 00:03:14,398 --> 00:03:16,275 (伯爵) やめるんだ 不二子 35 00:03:23,366 --> 00:03:24,283 ハッ… 36 00:03:27,578 --> 00:03:29,789 ど… どういうこと? 37 00:03:31,082 --> 00:03:32,667 (ルパン) まあまあ 落ち着いて 38 00:03:32,792 --> 00:03:33,835 ルパン… 39 00:03:34,585 --> 00:03:37,255 (ルパン) そしたら ほい かかと見て 40 00:03:39,215 --> 00:03:40,299 (不二子)えっ? 41 00:03:41,843 --> 00:03:44,971 私の足には焼きゴテの… 42 00:03:45,930 --> 00:03:47,014 (ルパン)峰不二子 43 00:03:47,181 --> 00:03:47,890 あっ… 44 00:03:48,015 --> 00:03:50,893 (ルパン) お前の足の裏は もともと きれいなものだ 45 00:03:51,018 --> 00:03:52,270 えっ… 46 00:03:53,146 --> 00:03:55,356 ここは すべて監視されてる 47 00:03:55,481 --> 00:03:58,734 しかし 1か所だけ 監視されていない部屋がある 48 00:03:58,860 --> 00:04:00,778 その場所に きっといるのさ 49 00:04:01,195 --> 00:04:06,284 お待たせしました 真の黒幕の登場でござい …ってね 50 00:04:06,659 --> 00:04:09,036 えっ… 真の黒幕? 51 00:04:09,787 --> 00:04:13,958 (ルパン) 過去の糸に縛られるな 今のお前は… 52 00:04:14,292 --> 00:04:15,001 わっ… 53 00:04:15,126 --> 00:04:16,794 (次元のせき込み) 54 00:04:16,919 --> 00:04:18,671 (ルパン) 次元 吸うな こいつは… 55 00:04:18,796 --> 00:04:19,672 (次元)んっ? 56 00:04:22,425 --> 00:04:23,134 梟(ふくろう)? 57 00:04:23,801 --> 00:04:25,219 アルメイダの手先か 58 00:04:25,344 --> 00:04:27,722 (ルパン) なっ… 次元 落ち着けって 59 00:04:28,639 --> 00:04:29,348 わたたたっ 60 00:04:29,473 --> 00:04:30,641 (銃声) 61 00:04:31,350 --> 00:04:32,393 (次元)待ちやがれ 62 00:04:36,647 --> 00:04:37,815 (オスカー)くっ… 63 00:04:39,108 --> 00:04:41,277 (銭形(ぜにがた)警部) 何つう むごいことを 64 00:04:41,944 --> 00:04:43,279 ここにいる女たちは— 65 00:04:43,404 --> 00:04:46,949 みんな 峰不二子の姿に 変えられてしまったのか 66 00:04:47,950 --> 00:04:49,535 (銭形) そして オスカー 67 00:04:49,744 --> 00:04:50,578 お前も… 68 00:04:51,162 --> 00:04:52,205 (オスカー)フンッ 69 00:04:52,622 --> 00:04:53,581 ぐわあっ 70 00:04:56,709 --> 00:04:59,045 オスカー やめろ! 71 00:04:59,462 --> 00:05:00,796 思い出せ オスカー 72 00:05:01,297 --> 00:05:03,799 あの日 1フランを 守り抜いた— 73 00:05:03,925 --> 00:05:05,426 お前の誇りを 74 00:05:08,554 --> 00:05:09,722 オスカー 75 00:05:10,640 --> 00:05:11,307 くっ… 76 00:05:11,432 --> 00:05:12,934 うわあああっ 77 00:05:16,354 --> 00:05:20,024 (不二子の荒い息) 78 00:05:20,441 --> 00:05:21,359 (少女たち)うぐっ ああっ 79 00:05:23,152 --> 00:05:25,238 ハッ… あなたは… 80 00:05:25,363 --> 00:05:26,280 (刀をしまう音) 81 00:05:29,825 --> 00:05:30,993 (石川五ェ門(いしかわ ごえもん))峰不二子 82 00:05:31,118 --> 00:05:32,286 (不二子)えっ 83 00:05:32,411 --> 00:05:35,623 (五ェ門) 拙者は剣の道を 究めるためにも— 84 00:05:35,748 --> 00:05:38,793 そなたの“本当”を 見極めたいと願った 85 00:05:38,918 --> 00:05:40,336 そして やっと分かった 86 00:05:40,836 --> 00:05:43,089 私の“本当”? 87 00:05:43,214 --> 00:05:45,466 (五ェ門) そう そなたの“本当”は— 88 00:05:47,259 --> 00:05:49,762 拙者のガールフレンドだ 89 00:05:52,390 --> 00:05:53,349 (不二子)ハッ 90 00:05:53,557 --> 00:05:55,601 (五ェ門) 行かれよ ガールフレンド 91 00:05:59,105 --> 00:06:01,774 (次元)見つけたぜ 梟野郎 92 00:06:04,694 --> 00:06:08,614 梟野郎に 梟野郎とは 言われたくないでござるな… 93 00:06:09,073 --> 00:06:11,492 それは こっちのセリフだ 94 00:06:13,285 --> 00:06:14,078 (五ェ門)テヤッ 95 00:06:17,206 --> 00:06:18,708 (ドアが開く音) 96 00:06:23,671 --> 00:06:25,798 階段がない? 97 00:06:26,549 --> 00:06:29,385 どうやって 上まで行けって言うの? 98 00:06:32,930 --> 00:06:35,349 この壁 文字が書いてある 99 00:06:40,479 --> 00:06:41,272 うわあっ 100 00:06:42,314 --> 00:06:45,276 “き て は いけない”? 101 00:06:49,655 --> 00:06:52,450 あっ… これは… 102 00:06:53,492 --> 00:06:55,036 あなたの名前は? 103 00:06:56,370 --> 00:06:57,705 “おし え ない”? 104 00:06:58,456 --> 00:07:00,958 (ルパン) そういう時は こうするのさ 105 00:07:01,375 --> 00:07:05,963 こんな勝手なマネしちゃって 怒ってるぜ アルメイダが 106 00:07:06,255 --> 00:07:06,964 えっ? 107 00:07:08,549 --> 00:07:13,471 (アイシャ) パパ ごめんなさい 許して 何でもするから 108 00:07:13,596 --> 00:07:15,431 パパ パパ パパ… 109 00:07:15,890 --> 00:07:17,391 さあ 今だ 110 00:07:18,434 --> 00:07:20,353 (アイシャ) パパ パパ パパ… 111 00:07:20,728 --> 00:07:23,356 (振動音) 112 00:07:23,522 --> 00:07:26,108 (アイシャ) パパ パパ パパ… 113 00:07:26,734 --> 00:07:28,569 ごめんなさい ごめんなさい 114 00:07:28,861 --> 00:07:30,279 パパ パパ… 115 00:07:35,201 --> 00:07:36,202 (ルパン)さあ 116 00:07:36,327 --> 00:07:38,913 いよいよ ご対面だな 117 00:07:43,959 --> 00:07:44,835 あっ… 118 00:07:45,920 --> 00:07:47,296 彼女は… 119 00:07:50,257 --> 00:07:51,050 (アイシャ)不二子 120 00:07:51,175 --> 00:07:51,926 (不二子)あっ… 121 00:07:52,343 --> 00:07:54,387 ま… 待って どういう… 122 00:07:54,512 --> 00:07:55,429 不二子 123 00:07:55,554 --> 00:07:58,682 あんたが さっき会話していた じいさんだがな 124 00:07:58,808 --> 00:08:00,976 口にこんなもんが入ってた 125 00:08:01,727 --> 00:08:04,939 あっ… これは スピーカー 126 00:08:05,398 --> 00:08:07,566 さっきの壁文字も そう 127 00:08:07,691 --> 00:08:11,195 彼女のまぶたの動きを 装置が機械的に捉えて— 128 00:08:11,362 --> 00:08:14,782 コンピューターがメッセージを 送ってきてるってわけだ 129 00:08:16,534 --> 00:08:17,368 えっ… 130 00:08:18,369 --> 00:08:20,663 少し昔の話をしようか 131 00:08:21,539 --> 00:08:22,915 ルイス・勇・アルメイダは— 132 00:08:23,833 --> 00:08:28,045 フロイライン・オイレを使った 私的な実験を繰り返していた 133 00:08:28,337 --> 00:08:30,047 それは人体実験 134 00:08:30,423 --> 00:08:34,176 高度な洗脳による 記憶改竄(かいざん)と言えばいい 135 00:08:34,927 --> 00:08:39,098 その実験のために 多くの少女たちが運び込まれた 136 00:08:39,640 --> 00:08:43,436 そんな中で アルメイダは 1人の少女に目をつけたのさ 137 00:08:43,811 --> 00:08:46,689 それがフリッツ・カイザー博士の娘 138 00:08:47,356 --> 00:08:49,733 ここにいる アイシャちゃんだ 139 00:08:49,942 --> 00:08:51,026 ハッ… 140 00:09:03,330 --> 00:09:05,332 (次元) 野郎 やりやがるな 141 00:09:05,875 --> 00:09:07,585 だが こいつでとどめだ! 142 00:09:24,226 --> 00:09:26,687 (弾丸を斬る音) 143 00:09:31,066 --> 00:09:33,319 クソッ 太刀筋を変えやがった 144 00:09:36,155 --> 00:09:36,822 できる… 145 00:09:37,907 --> 00:09:39,575 (梟の羽音) 146 00:09:39,783 --> 00:09:40,659 (不二子・ルパン)んっ? 147 00:09:42,369 --> 00:09:45,456 (梟頭) さすがですね ルパン三世 148 00:09:47,082 --> 00:09:48,292 (不二子)あなたは… 149 00:09:48,584 --> 00:09:52,296 (ルパン) 遅かったじゃないか ミネルバの梟ちゃんよ 150 00:09:53,047 --> 00:09:56,091 あんたは峰不二子を 殺せと俺に言った 151 00:09:56,217 --> 00:09:59,678 それは ここにいる アイシャちゃんの命令でもある 152 00:10:00,137 --> 00:10:04,683 だが それだけじゃない もう1つの意味があるんだろう? 153 00:10:04,808 --> 00:10:05,809 (梟頭)うっ… 154 00:10:05,935 --> 00:10:08,562 (ルパン) 化学薬品の 大量流出事故で— 155 00:10:08,687 --> 00:10:11,398 あの街は そこで暮らす 人間ごと捨てられた 156 00:10:12,274 --> 00:10:13,526 しかし… 157 00:10:14,026 --> 00:10:16,737 (梟頭) あの日 オイレンシュピーゲルで— 158 00:10:17,112 --> 00:10:20,199 ご主人様は自分の 息のかかった科学者と— 159 00:10:20,491 --> 00:10:24,328 数人の被験者だけを 城へと非難させた 160 00:10:24,870 --> 00:10:27,665 そして フリッツ・カイザー博士を— 161 00:10:27,790 --> 00:10:30,084 事故死に見せかけ殺害し— 162 00:10:30,209 --> 00:10:34,630 お嬢様に対して 個人的な実験を行った 163 00:10:35,130 --> 00:10:40,010 ご主人様は少女たちに 精神的な負荷や苦痛を与え— 164 00:10:40,135 --> 00:10:43,138 好ましい反応が 出た者だけを選び出し— 165 00:10:43,264 --> 00:10:47,643 お嬢様の脳に 同様の施術を行った 166 00:10:48,435 --> 00:10:51,188 それらは すべて自分だけの— 167 00:10:51,313 --> 00:10:55,442 聖なる少女を 作り上げようとしての所業 168 00:10:56,402 --> 00:10:59,738 (ルパン) 人を創造するだなんて 神の仕事さ 169 00:11:00,281 --> 00:11:02,199 そう簡単にはいかない 170 00:11:02,324 --> 00:11:03,450 (アイシャ)黙れ 171 00:11:03,701 --> 00:11:08,247 (梟頭) たび重なる実験で お嬢様は意識障害に陥り— 172 00:11:08,497 --> 00:11:10,499 寝たきりとなってしまった 173 00:11:10,624 --> 00:11:12,251 (アイシャ)黙れ 黙れ 174 00:11:12,668 --> 00:11:14,086 (梟頭)そして… 175 00:11:17,381 --> 00:11:22,136 お嬢様 ご主人様が 今朝方 お亡くなりに 176 00:11:23,220 --> 00:11:27,266 もう あなたを苦しめる者は どこにも存在しない 177 00:11:27,975 --> 00:11:32,813 どうぞ 自由に あなただけの人生を 178 00:11:33,480 --> 00:11:35,482 (アイシャ) アルメイダは死なない 179 00:11:35,607 --> 00:11:36,775 (梟頭)うん? 180 00:11:38,736 --> 00:11:41,113 (アイシャ)実験は続ける 181 00:11:42,448 --> 00:11:43,490 アイシャは— 182 00:11:43,615 --> 00:11:47,536 アルメイダが死んだあとも 記憶改竄の実験を続けた? 183 00:11:47,911 --> 00:11:53,250 (梟頭) そう… ご主人様によって 自分の人生を奪われたお嬢様は— 184 00:11:53,375 --> 00:11:57,046 “他者の人生”に 激しい執着を持っていた 185 00:11:58,297 --> 00:12:01,342 他者の人生… 186 00:12:01,633 --> 00:12:04,553 (アイシャ) それ以上 言うな 黙れ 187 00:12:07,806 --> 00:12:08,640 う… あっ… 188 00:12:08,766 --> 00:12:12,019 (人形たち) ♪ みんなが愛してる 189 00:12:12,353 --> 00:12:16,023 ♪ みんなが夢見てる 190 00:12:16,148 --> 00:12:19,443 ♪ あの子の名前は 191 00:12:19,568 --> 00:12:20,986 みんなが… 192 00:12:22,654 --> 00:12:23,822 (銭形)オスカー! 193 00:12:23,947 --> 00:12:27,576 (人形たち) ♪ みんなが愛してる 194 00:12:27,701 --> 00:12:31,455 ♪ みんなが夢見てる 195 00:12:31,580 --> 00:12:34,958 ♪ あの子の名前は… 196 00:12:35,417 --> 00:12:37,920 峰不二子 197 00:12:39,588 --> 00:12:40,714 オスカー… 198 00:12:43,759 --> 00:12:45,886 (銭形) 待て! どこへ行くつもりだ 199 00:12:46,637 --> 00:12:47,513 うっ 200 00:12:50,349 --> 00:12:52,684 (梟頭) 近づいてくる死を目前にし… 201 00:12:52,810 --> 00:12:55,771 (アイシャ) 黙れ やめろ 黙れ 202 00:12:56,647 --> 00:13:00,234 (梟頭) お嬢様は自分の“if”を 知りたくなった 203 00:13:00,818 --> 00:13:01,944 そこで— 204 00:13:02,945 --> 00:13:06,782 ご主人様を この世界に 生ける者として残し— 205 00:13:06,907 --> 00:13:10,536 お嬢様自身の記憶を 少女たちに入れ込み— 206 00:13:10,661 --> 00:13:13,414 ご主人様への 恐怖を植えつけ— 207 00:13:13,539 --> 00:13:16,625 どう生きていくのかを チェックしていた 208 00:13:16,750 --> 00:13:20,462 しかし 結果は 散々なものだった 209 00:13:20,587 --> 00:13:24,550 自由を手に入れたとたん 発狂 命を落とし— 210 00:13:24,758 --> 00:13:26,552 誰も アイシャお嬢様に— 211 00:13:26,969 --> 00:13:29,888 満足な“if”を 与えられなかった 212 00:13:30,013 --> 00:13:31,723 そんな中で— 213 00:13:32,641 --> 00:13:36,186 新しいメイドとして この城に やってきたのが— 214 00:13:37,104 --> 00:13:40,357 あなたですよ 峰不二子 215 00:13:40,482 --> 00:13:43,193 (不二子) そう 思い出したわ 216 00:13:43,485 --> 00:13:46,530 私はメイドとして この城に やってきた 217 00:13:47,072 --> 00:13:49,950 でも すぐに実験を受けて… 218 00:13:50,659 --> 00:13:52,453 (梟頭) 外界に放たれた あなたは 219 00:13:52,828 --> 00:13:56,748 お嬢様の願う “もしもの人生”を生きはじめた 220 00:13:56,874 --> 00:14:00,878 盗みを楽しみ セックス遊びに興じ… 221 00:14:01,378 --> 00:14:03,714 泥棒とは 意外な“if”でしたが— 222 00:14:04,047 --> 00:14:06,425 お嬢様は それを喜んだ 223 00:14:06,550 --> 00:14:09,052 しかし あなたが 自分の意志で— 224 00:14:09,178 --> 00:14:12,598 過去を無理やり 封印したことに気づくと— 225 00:14:12,931 --> 00:14:18,520 お嬢様は憎しみを覚え 過去の記憶を復活させようとした 226 00:14:18,645 --> 00:14:22,858 しかも徐々に あなたが苦しむように 227 00:14:23,358 --> 00:14:25,110 しかし 彼のせいで… 228 00:14:25,444 --> 00:14:27,362 偽物の記憶じゃない 229 00:14:27,488 --> 00:14:30,616 本物の記憶まで 取り戻しちまったってわけだ 230 00:14:31,950 --> 00:14:32,868 ハア… 231 00:14:34,787 --> 00:14:36,622 いいことを教えてあげる 232 00:14:37,289 --> 00:14:39,625 私はメイドとして ここに来た… 233 00:14:39,750 --> 00:14:42,336 でもね ホントの理由は そうじゃない 234 00:14:43,212 --> 00:14:45,380 フラフラの秘宝を盗むためよ 235 00:14:47,424 --> 00:14:50,052 そう 思い出したわ 236 00:14:50,177 --> 00:14:53,263 記憶を上書きされる前の私は— 237 00:14:53,388 --> 00:14:55,641 フロイライン・オイレ教団の バックに— 238 00:14:55,766 --> 00:14:58,560 アルメイダがいることの 調べがついていた 239 00:14:59,102 --> 00:15:03,232 どうせ色仕掛けするなら 大本に取りに行ったほうが… 240 00:15:03,857 --> 00:15:05,859 …って考えたんだけど 241 00:15:06,193 --> 00:15:11,281 まあ たまには失敗するほうが 女として かわいげがあるわよね 242 00:15:13,617 --> 00:15:14,660 アイシャ 243 00:15:15,285 --> 00:15:18,163 私は あなたの“if”で 動いたわけじゃない 244 00:15:18,288 --> 00:15:20,791 泥棒稼業だって セックス遊びだって— 245 00:15:20,916 --> 00:15:23,168 もともと私は そうして生きてきたの 246 00:15:24,086 --> 00:15:26,547 どんな過去を 植えつけられたって— 247 00:15:26,672 --> 00:15:28,882 私は私でしかないわ 248 00:15:29,633 --> 00:15:32,928 これが 峰不二子という女 249 00:15:33,178 --> 00:15:34,054 (アイシャ)ハッ! 250 00:15:35,013 --> 00:15:37,432 悪い子は お仕置きだ 251 00:15:37,766 --> 00:15:40,435 お仕置きだ お仕置きだ 252 00:15:41,061 --> 00:15:42,312 (梟頭)峰不二子 253 00:15:42,771 --> 00:15:45,107 今日が あなたの命日です 254 00:15:45,983 --> 00:15:46,650 (不二子)うわっ 255 00:15:46,859 --> 00:15:49,278 (アイシャ) お仕置き お仕置き 256 00:15:51,238 --> 00:15:53,490 (オスカー) 悪い子は お仕置きだ 257 00:15:55,075 --> 00:15:58,120 悪い子は 燃やさないといけない 258 00:16:03,208 --> 00:16:04,710 (爆発音) 259 00:16:04,877 --> 00:16:07,212 (少女たちの叫び声) 260 00:16:07,462 --> 00:16:10,215 (燃える音) 261 00:16:12,259 --> 00:16:14,928 (電話の不通音) 262 00:16:15,512 --> 00:16:16,388 クソッ 263 00:16:17,890 --> 00:16:20,100 一体 どうなってるの? 264 00:16:21,685 --> 00:16:24,938 (梟頭) 火を消せ! お嬢様を アイシャを守れ 265 00:16:25,063 --> 00:16:26,064 (ルパン)了解 266 00:16:28,191 --> 00:16:29,109 (梟頭)待て ルパン! 267 00:16:29,234 --> 00:16:30,527 なぜ 引き止める? 268 00:16:30,652 --> 00:16:32,696 あんたの依頼を かなえてやろうってのに 269 00:16:34,197 --> 00:16:37,743 あんたが峰不二子を殺せと 言った本当の意味は— 270 00:16:37,868 --> 00:16:40,954 この物語を終わらせてくれって ことだろう? 271 00:16:41,330 --> 00:16:42,414 ミネルバちゃん 272 00:16:49,838 --> 00:16:51,632 (不二子の足音) 273 00:16:52,674 --> 00:16:53,884 あなたは… 274 00:16:54,009 --> 00:16:54,760 (ルパン)そう 275 00:16:54,885 --> 00:16:58,889 涙々(なみだなみだ)の告白には 出てこなかった登場人物 276 00:16:59,222 --> 00:17:01,141 アイシャちゃんの母親さ 277 00:17:02,059 --> 00:17:05,646 博士と共に施設で 研究してたっていう科学者だ 278 00:17:05,896 --> 00:17:08,690 しかし あの事故で 死んだ研究者リストに— 279 00:17:08,941 --> 00:17:10,651 あんたの名前はなかった 280 00:17:12,069 --> 00:17:13,695 ここまで お近づきにならなきゃ— 281 00:17:13,904 --> 00:17:15,989 レディだって 気づけなかったのは— 282 00:17:16,114 --> 00:17:18,033 俺としても お恥ずかしいねえ 283 00:17:18,241 --> 00:17:20,369 (不二子の足音) 284 00:17:22,704 --> 00:17:23,997 変声機だわ 285 00:17:24,122 --> 00:17:25,916 (アイシャの母親) どうしようもなかったのよ 286 00:17:27,542 --> 00:17:30,879 夫はアルメイダの 汚(けが)れた思いになど気づかず— 287 00:17:31,004 --> 00:17:33,674 娘を進んで 実験に差し出した 288 00:17:34,341 --> 00:17:36,551 なぜ 反対しなかったんだい? 289 00:17:37,469 --> 00:17:40,806 怖かったのよ… ああ… 290 00:17:41,056 --> 00:17:44,768 アルメイダが死んだあとは 罪滅ぼしのために— 291 00:17:44,893 --> 00:17:47,312 アイシャの願いを かなえてやったと? 292 00:17:50,148 --> 00:17:52,567 アイシャ… ああ… 293 00:17:56,613 --> 00:17:58,824 それでは また会う日まで! 294 00:17:59,282 --> 00:18:02,536 ごきげんよう! 295 00:18:04,371 --> 00:18:06,540 ああっ アイシャ… 296 00:18:06,665 --> 00:18:07,749 (銃を構える音) 297 00:18:08,041 --> 00:18:09,960 アイシャは連れていくわ 298 00:18:10,794 --> 00:18:11,503 いいわね? 299 00:18:12,170 --> 00:18:13,797 (母親)嫌だと言ったら? 300 00:18:14,423 --> 00:18:16,633 (不二子) あなたが それを言うかしら? 301 00:18:17,092 --> 00:18:21,096 娘が虐げられているのを ただ見ていただけなんて— 302 00:18:21,221 --> 00:18:23,181 あなたは母親でもなんでもない 303 00:18:23,306 --> 00:18:24,141 ハッ… 304 00:18:24,891 --> 00:18:27,519 アイシャの物語を めちゃくちゃにしただけじゃない 305 00:18:28,854 --> 00:18:31,356 優しい母親の面影すら— 306 00:18:31,648 --> 00:18:33,900 持たせてやることが できなかったのよ 307 00:18:34,026 --> 00:18:35,110 ああっ… 308 00:18:38,321 --> 00:18:42,617 娘を… いえ アイシャお嬢様を— 309 00:18:43,160 --> 00:18:45,162 よろしくお願いします 310 00:18:54,337 --> 00:18:56,757 アイシャ ちゃんと見てる? 311 00:18:56,882 --> 00:18:58,175 (アイシャ)あー… 312 00:18:58,675 --> 00:19:00,260 これが世界よ 313 00:19:00,552 --> 00:19:03,388 あなたの目で見る あなたの世界 314 00:19:03,597 --> 00:19:06,641 でも あなたは何もできない 315 00:19:08,727 --> 00:19:10,062 ウフフフフッ 316 00:19:10,187 --> 00:19:12,147 まだまだよ アイシャ 317 00:19:14,608 --> 00:19:17,027 (不二子) アハハハハッ ほら見て 318 00:19:18,945 --> 00:19:22,824 これが私の世界 私は自由よ 319 00:19:23,325 --> 00:19:27,788 (笑い声) 320 00:19:29,581 --> 00:19:31,792 (笑い声) 321 00:19:41,426 --> 00:19:43,386 (ルパン)ひどい女だねえ 322 00:19:44,012 --> 00:19:47,265 どうせ あの場を離れて 長くは生きられないんだ 323 00:19:47,390 --> 00:19:50,894 ひと思いに殺してやったほうが よかったのに 324 00:19:51,520 --> 00:19:54,314 私 もう殺しはやめたの 325 00:19:54,439 --> 00:19:55,315 (ルパン)ほう 326 00:19:56,441 --> 00:19:58,485 (不二子) あなたに宝物をあげる 327 00:19:59,194 --> 00:20:00,695 あなたの欲しがっていた— 328 00:20:01,530 --> 00:20:02,656 自由よ 329 00:20:07,410 --> 00:20:10,539 そういえば 次元と一緒に 来たんじゃないの? 330 00:20:10,872 --> 00:20:12,249 置いてけぼり? 331 00:20:12,374 --> 00:20:13,416 まあね 332 00:20:14,209 --> 00:20:16,628 (次元) やれやれ むちゃくちゃな野郎だぜ 333 00:20:16,753 --> 00:20:17,462 んっ? 334 00:20:19,631 --> 00:20:21,049 ゲームセットか? 335 00:20:21,174 --> 00:20:22,509 (五ェ門)そのようだ 336 00:20:23,385 --> 00:20:26,054 (次元) あんたは二度と 敵に回したくねえな 337 00:20:31,768 --> 00:20:32,686 フッ 338 00:20:42,988 --> 00:20:46,283 ルパン 私を盗むんじゃ なかったの? 339 00:20:46,783 --> 00:20:49,619 今日のお前はセンチに なりすぎてる 340 00:20:49,744 --> 00:20:52,247 俺が欲しいのは 退屈を埋めてくれる— 341 00:20:52,372 --> 00:20:54,374 クレイジーな お前さ 342 00:20:54,499 --> 00:20:57,627 そう… じゃあ お先に 343 00:20:58,128 --> 00:20:58,837 あっ? 344 00:20:59,296 --> 00:21:00,547 うーむ… 345 00:21:01,256 --> 00:21:06,303 でも この際センチでもいいか 峰不二子 いや… 346 00:21:08,013 --> 00:21:09,848 不二子ちゃ~ん! 347 00:21:31,536 --> 00:21:37,542 ♪~ 348 00:22:44,275 --> 00:22:50,281 ~♪