1 00:00:00,458 --> 00:00:06,464 ♪~ 2 00:01:23,583 --> 00:01:29,589 ~♪ 3 00:01:33,051 --> 00:01:36,971 (オスカー) それは本当に ちっぽけなものだった 4 00:01:38,765 --> 00:01:42,727 いっそ捨ててしまえば 楽になれる類いのものだったけど… 5 00:01:43,686 --> 00:01:44,562 (少年)動くんじゃねえ 6 00:01:46,272 --> 00:01:47,273 うわあっ 7 00:01:48,149 --> 00:01:49,025 ああっ 8 00:01:49,150 --> 00:01:50,485 (オスカー)それでも 俺は… 9 00:02:06,251 --> 00:02:07,127 (少年オスカー)ハッ… 10 00:02:10,505 --> 00:02:12,465 (オスカー) なんてきれいなんだ 11 00:02:13,091 --> 00:02:16,261 まるで宝石箱を ぶちまけたみたいな 12 00:02:17,178 --> 00:02:18,221 その中で― 13 00:02:21,141 --> 00:02:23,017 ひときわ輝く― 14 00:02:23,726 --> 00:02:25,145 黒い宝石 15 00:02:35,196 --> 00:02:36,906 (少年オスカー)んっ… んん… 16 00:02:39,242 --> 00:02:40,743 (銭形(ぜにがた)警部)誇りか… 17 00:02:40,910 --> 00:02:43,496 ハッ… あっ… 18 00:02:47,417 --> 00:02:48,251 (銭形)これか? 19 00:02:49,460 --> 00:02:50,253 (少年オスカー)ハッ! 20 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 (銭形) お前は誇りを守りきった 21 00:02:53,965 --> 00:02:54,799 うん 22 00:02:56,551 --> 00:02:57,427 フッ… 23 00:02:58,303 --> 00:03:01,055 (オスカー) 俺は守りたいと思った 24 00:03:03,933 --> 00:03:05,935 俺だけの宝石 25 00:03:10,732 --> 00:03:14,569 (銭形) 名家 ブルボーネ家に 代々 伝わるネックレスが盗まれた 26 00:03:14,903 --> 00:03:19,782 (オスカー) 警察が何百と警備する中で 悠々と盗みをやってのけた 27 00:03:20,074 --> 00:03:20,825 犯人は… 28 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 (銭形)峰不二子(みね ふじこ) 29 00:03:22,660 --> 00:03:26,331 先月はミケーネ文明期の 黄金の指輪 30 00:03:26,831 --> 00:03:30,460 盗む物は皆ギラギラと 下品なものばかり 31 00:03:30,585 --> 00:03:31,336 しかも― 32 00:03:31,878 --> 00:03:36,090 ルパンをまねて予告状まで… 身の程知らずが 33 00:03:37,425 --> 00:03:40,220 今度はマルセーヌ美術館に 収蔵された― 34 00:03:40,345 --> 00:03:42,597 ラングレー公爵夫人のティアラ 35 00:03:43,890 --> 00:03:44,933 警部! 36 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 俺は不二子担当に回された 37 00:03:47,560 --> 00:03:48,478 (オスカー)えっ… 38 00:03:48,603 --> 00:03:52,732 峰不二子を逮捕するまで ルパンを追うことも許されん 39 00:03:52,857 --> 00:03:53,733 (オスカー)えっ… 40 00:03:53,858 --> 00:03:57,612 峰不二子なぞの小物に かまけてはいられんのだ 41 00:03:58,112 --> 00:04:00,448 こうしてる間にも ルパンは… 42 00:04:00,573 --> 00:04:01,616 銭形警部 43 00:04:01,950 --> 00:04:05,495 僕も全力で 峰不二子 逮捕に向かいます 44 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 この命に懸けて 45 00:04:18,258 --> 00:04:19,133 (ドアが開く音) 46 00:04:25,598 --> 00:04:27,100 (峰不二子)こんな物! 47 00:04:29,894 --> 00:04:33,481 (石川五ェ門(いしかわ ごえもん)) オートミールとやらを かつおだしで炊いてみたのだが… 48 00:04:33,815 --> 00:04:35,024 気に入らぬか? 49 00:04:35,775 --> 00:04:39,237 何なの あなた 私を保護したつもり? 50 00:04:39,362 --> 00:04:40,613 何が狙いなの? 51 00:04:40,738 --> 00:04:43,574 抱きたいのなら 回りくどいことしないで 52 00:04:45,827 --> 00:04:46,869 (五ェ門)風邪をひく 53 00:04:49,247 --> 00:04:50,498 (不二子)出ていって 54 00:04:51,791 --> 00:04:55,253 (五ェ門) あれは まごうことなき あばずれ 55 00:04:55,503 --> 00:05:00,758 (ラジオの音楽) 56 00:05:01,467 --> 00:05:02,927 (五ェ門)一度は 57 00:05:03,052 --> 00:05:06,264 あの峰不二子を 聖なる女性と思った 58 00:05:06,681 --> 00:05:08,099 (ラジオの音楽) 59 00:05:09,892 --> 00:05:12,854 (五ェ門) 拙者の眼力は鈍ったか 60 00:05:13,730 --> 00:05:17,400 剣の道を究める者として致命的 61 00:05:17,900 --> 00:05:19,027 しかし… 62 00:05:19,902 --> 00:05:22,613 (不二子の嗚咽(おえつ)) 63 00:05:22,739 --> 00:05:24,824 (五ェ門) 鈍ったとも言い切れぬ 64 00:05:25,700 --> 00:05:27,952 (アナウンサー) ここで ブルボーネ家の ネックレスが 65 00:05:28,077 --> 00:05:29,620 盗まれた事件の続報です 66 00:05:30,538 --> 00:05:33,583 峰不二子を名乗る犯人からの 犯行予告が― 67 00:05:33,708 --> 00:05:35,626 警察に届けられていたことが― 68 00:05:35,752 --> 00:05:39,422 特別捜査本部の記者会見で 明らかになりました 69 00:05:40,048 --> 00:05:42,925 今回のブルボーネ家の ネックレスや 先月では… 70 00:05:43,051 --> 00:05:45,887 (五ェ門) 峰不二子という名の女 71 00:05:47,388 --> 00:05:49,891 この剣を究めるためにも― 72 00:05:51,934 --> 00:05:55,146 峰不二子の “本当”を見極めねば… 73 00:05:56,105 --> 00:05:57,398 (オスカー)警備は完璧です 74 00:05:58,024 --> 00:06:01,360 入り口に50人 裏口に30人 75 00:06:01,486 --> 00:06:06,783 付近の道路 建物周辺にも 約300人の警備を配置しています 76 00:06:06,949 --> 00:06:10,078 (銭形) ネズミはおろか アリ1匹 入れない 77 00:06:10,203 --> 00:06:12,330 (警報音) 78 00:06:13,956 --> 00:06:15,083 ガスマスク装着 79 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 スプリンクラーを使った 催涙ガスの散布 80 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 すべては想定のうち 81 00:06:22,673 --> 00:06:24,842 ひるむな ティアラを守りきれ! 82 00:06:33,226 --> 00:06:37,230 警部 峰不二子は 現れなかったのでしょうか 83 00:06:40,817 --> 00:06:41,776 (銭形)これは… 84 00:06:42,568 --> 00:06:45,780 鑑識を呼べ ティアラを調べさせろ 85 00:06:52,036 --> 00:06:54,539 (ルパン三世(さんせい))痛(いて)っ… やあねえ 86 00:06:59,168 --> 00:07:02,171 予告状を出しての完全犯罪 87 00:07:02,463 --> 00:07:06,717 峰不二子にしては 派手すぎる盗みの手口だねえ 88 00:07:07,176 --> 00:07:10,138 (銭形) 盗む状況を 楽しむルパンとは違い 89 00:07:10,263 --> 00:07:13,099 峰不二子は “盗品そのもの”を尊ぶ 90 00:07:13,724 --> 00:07:16,102 あえて危険なマネなどしない 91 00:07:16,519 --> 00:07:19,313 侵入可能な箇所は全部で4つ 92 00:07:19,439 --> 00:07:21,274 だが 侵入した形跡はない 93 00:07:21,399 --> 00:07:25,486 つまり ティアラはあの時 盗まれたんじゃなかったんだ 94 00:07:25,736 --> 00:07:26,779 ティアラは事前に― 95 00:07:26,904 --> 00:07:30,408 偽物とすり替えてあったと 考えるのが妥当… 96 00:07:30,658 --> 00:07:32,535 しかし あの美術館は― 97 00:07:32,660 --> 00:07:35,705 予告状が出てから1週間 封鎖していた 98 00:07:36,247 --> 00:07:38,708 盗みの起こる2日前に 調べた際には― 99 00:07:38,833 --> 00:07:41,627 ティアラは確かに本物だった 100 00:07:41,961 --> 00:07:44,338 (ルパン) しかも すべての盗みの現場から 101 00:07:44,464 --> 00:07:48,176 峰不二子の髪や指紋が 検出されている 102 00:07:48,509 --> 00:07:51,137 わざわざ手がかりを残すように 103 00:07:52,930 --> 00:07:54,557 とんだ茶番だ 104 00:07:54,807 --> 00:07:56,684 こいつは確実に… 105 00:07:56,976 --> 00:07:59,353 (銭形)警察内部の犯行 106 00:07:59,937 --> 00:08:00,938 ならば… 107 00:08:01,063 --> 00:08:01,731 (ドアが開く音) 108 00:08:01,856 --> 00:08:02,607 (オスカー)銭形警部 109 00:08:02,732 --> 00:08:05,693 峰不二子から 新たな犯行予告です 110 00:08:06,777 --> 00:08:07,820 今度の盗みは― 111 00:08:07,945 --> 00:08:12,325 ピサロ考古学博物館に収蔵された マリー・ルイーズの婚約指輪 112 00:08:12,450 --> 00:08:16,370 オスカー 峰不二子 逮捕に 命を懸けると言ったな? 113 00:08:16,787 --> 00:08:18,414 あっ は… はい 114 00:08:19,165 --> 00:08:21,167 なら お前に任せた 115 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 (オスカー) なっ… ちょっと待ってください! 116 00:08:24,337 --> 00:08:27,632 峰不二子の件を片づけねば ルパンは… 117 00:08:30,259 --> 00:08:31,344 なぜだ 118 00:08:32,470 --> 00:08:35,139 なぜ 銭形警部は… 119 00:08:37,141 --> 00:08:38,017 (警報音) 120 00:08:38,142 --> 00:08:39,894 (警官A)出たぞ 峰不二子だ! 121 00:08:40,311 --> 00:08:41,604 (警官B)逃がすな! 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,399 (オスカー) なぜ 不二子を 捕らえようとしない 123 00:08:46,526 --> 00:08:47,401 なぜ… 124 00:08:48,819 --> 00:08:51,072 不二子を殺そうとしない? 125 00:08:51,656 --> 00:08:52,365 (警官A)そこか! 126 00:08:53,699 --> 00:08:56,035 オ… オスカー警部補… 127 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 なぜ …か 128 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 そうだな 129 00:09:02,750 --> 00:09:03,417 えっ? 130 00:09:04,043 --> 00:09:06,170 峰不二子が 殺しでもすれば― 131 00:09:06,837 --> 00:09:08,130 変わるかもかもしれないな 132 00:09:09,632 --> 00:09:10,716 (警官A)なっ… 133 00:09:11,092 --> 00:09:12,635 (銃声) 134 00:09:12,843 --> 00:09:13,844 (警官B)今のは? 135 00:09:14,136 --> 00:09:14,845 (警官C)逃がすな! 136 00:09:15,012 --> 00:09:19,934 (遠ざかる警官たちの足音) 137 00:09:20,059 --> 00:09:21,602 (梟(ふくろう))オスカー様 138 00:09:24,021 --> 00:09:24,855 ハッ! 139 00:09:26,190 --> 00:09:30,861 (梟) ご安心ください 我々は あなたの味方です 140 00:09:30,987 --> 00:09:32,113 (オスカー)梟? 141 00:09:32,738 --> 00:09:35,866 (梟) あなたのことを 調べさせていただきました 142 00:09:36,242 --> 00:09:40,371 天涯孤独の身だったあなたは 銭形警部に拾われ― 143 00:09:40,496 --> 00:09:42,999 警部補の地位まで上り詰める 144 00:09:43,958 --> 00:09:47,003 銭形警部への尊敬と 思慕の情は― 145 00:09:47,128 --> 00:09:49,880 やがて愛情へと変わり 激情へ 146 00:09:50,006 --> 00:09:52,216 そして こうして人殺しまで 147 00:09:52,550 --> 00:09:53,426 ふざけるな! 148 00:09:56,637 --> 00:09:59,223 (梟) あなたは彼に 追いかけてほしい 149 00:09:59,348 --> 00:10:00,308 (オスカー)やめろ 150 00:10:00,641 --> 00:10:04,353 (梟) ならば ルパンに変装したほうが 早いというのに 151 00:10:04,478 --> 00:10:07,189 なぜ 峰不二子の姿を するのです? 152 00:10:07,315 --> 00:10:09,483 黙れ このクソ鳥が! 153 00:10:09,734 --> 00:10:10,568 (梟)あなたは 154 00:10:10,693 --> 00:10:14,113 いつか峰不二子が 銭形警部から受けた― 155 00:10:14,238 --> 00:10:16,324 あの取り調べを受けたいのだ 156 00:10:17,325 --> 00:10:21,746 執拗(しつよう)に甘く濡(ぬ)れ 絶え間なく規則的な あの… 157 00:10:21,871 --> 00:10:22,788 黙れーっ! 158 00:10:24,749 --> 00:10:26,667 (梟) あなたに手を貸しましょう 159 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 くっ… 160 00:10:28,419 --> 00:10:32,632 (梟) あなたの望むとおり あなたの望む姿に 161 00:10:33,049 --> 00:10:35,801 あなたの たどり着くべき場所は― 162 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 恐怖の花嫁 163 00:10:37,553 --> 00:10:38,304 ハッ! 164 00:10:59,742 --> 00:11:04,288 (オスカー) 週末の革命祭に 峰不二子の犯行予告が出た 165 00:11:04,997 --> 00:11:06,207 その中心には― 166 00:11:06,457 --> 00:11:10,670 革命に添い遂げる象徴としての “今年の花嫁”が… 167 00:11:11,295 --> 00:11:14,799 峰不二子の狙いは 花嫁の身に着けるドレス 168 00:11:15,508 --> 00:11:19,428 そのドレスは世界中の あらゆる貴重な宝石で飾られ― 169 00:11:19,553 --> 00:11:21,514 その輝きを競い合う 170 00:11:22,723 --> 00:11:26,310 それを着た花嫁の存在など かすむほどに 171 00:11:27,269 --> 00:11:31,190 今回は銭形警部に代わり 僕が指揮を執る 172 00:11:33,609 --> 00:11:35,569 (不二子)やっぱりね 173 00:11:35,694 --> 00:11:38,030 (アナウンサー) 続報です 今回の マリー・ルイーズの 174 00:11:38,030 --> 00:11:38,656 (アナウンサー) 続報です 今回の マリー・ルイーズの 175 00:11:38,030 --> 00:11:38,656 男なんて善人面しても結局… 176 00:11:38,656 --> 00:11:38,781 男なんて善人面しても結局… 177 00:11:38,781 --> 00:11:40,282 男なんて善人面しても結局… 178 00:11:38,781 --> 00:11:40,282 婚約指輪も― 179 00:11:40,282 --> 00:11:40,408 男なんて善人面しても結局… 180 00:11:40,408 --> 00:11:41,492 男なんて善人面しても結局… 181 00:11:40,408 --> 00:11:41,492 峰不二子による 犯行とみられ― 182 00:11:41,492 --> 00:11:42,535 峰不二子による 犯行とみられ― 183 00:11:42,743 --> 00:11:46,747 (アナウンサー) その際 警備に当たっていた 警官1名を射殺し 184 00:11:46,872 --> 00:11:48,165 逃亡した模様です 185 00:11:48,290 --> 00:11:49,834 わ… 私? 186 00:11:49,959 --> 00:11:52,586 (アナウンサー) また ラングレー公爵夫人の ティアラとは 187 00:11:52,711 --> 00:11:54,672 違う手口での今回の犯行は… 188 00:11:54,797 --> 00:11:55,506 ティアラ… 189 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 (アナウンサー) 非常に残忍であり… 190 00:12:02,888 --> 00:12:06,142 (博士) 君をティアラで飾ってあげよう 191 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 (幼い不二子の悲鳴) 192 00:12:15,901 --> 00:12:19,613 (アナウンサー) 峰不二子の犯行に 当局は いらだちを募らせており 193 00:12:19,738 --> 00:12:21,824 一刻も早い事件解決に向け… 194 00:12:21,949 --> 00:12:24,577 (不二子)殺さなきゃ… 195 00:12:25,077 --> 00:12:28,914 峰不二子を殺さなきゃ… 196 00:12:29,540 --> 00:12:30,624 (モニターの電源音) 197 00:12:32,126 --> 00:12:33,502 (梟頭)アルメイダ様 198 00:12:33,961 --> 00:12:37,756 峰不二子の物語に また新たなページが― 199 00:12:38,340 --> 00:12:40,593 刻まれようとしています 200 00:12:41,886 --> 00:12:43,262 (五ェ門)1つ もらおう 201 00:12:48,142 --> 00:12:50,561 腹が減っては戦はできぬ 202 00:12:51,061 --> 00:12:52,521 1つ くれよ 203 00:12:56,150 --> 00:12:57,651 さてさて 204 00:13:01,822 --> 00:13:03,032 爆破予告? 205 00:13:03,407 --> 00:13:06,827 (警官) この街のどこかに 爆弾を仕掛けたとのことです 206 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 (オスカー) こちらを攪乱(かくらん)させようと― 207 00:13:08,496 --> 00:13:10,331 しているだけじゃないのか? 208 00:13:10,873 --> 00:13:14,418 革命祭は国民にとって 大きな意味を持つ 209 00:13:15,169 --> 00:13:18,088 パレードを 中止するわけにはいかない 210 00:13:18,506 --> 00:13:19,173 くっ… 211 00:13:19,298 --> 00:13:22,176 峰不二子 何を考えているんだ 212 00:13:22,301 --> 00:13:24,345 (銭形) 何も考えちゃいないだろう 213 00:13:25,596 --> 00:13:27,181 (オスカー)銭形警部! 214 00:13:27,473 --> 00:13:30,601 これは峰不二子の犯行ではない 215 00:13:31,268 --> 00:13:33,729 あの女はこんなマネはしない 216 00:13:33,979 --> 00:13:34,939 (オスカー)何を… 217 00:13:35,064 --> 00:13:36,815 あの女の犯罪歴― 218 00:13:37,066 --> 00:13:41,862 行動パターンからして ここ最近の一連の犯行は異例 219 00:13:41,987 --> 00:13:44,990 別人によるものとみるのが 妥当だろう 220 00:13:45,115 --> 00:13:48,994 警部 どうしたと言うんです? あの女は多くの証拠を残して… 221 00:13:49,119 --> 00:13:49,870 (銭形)俺は― 222 00:13:49,995 --> 00:13:51,413 自分の目を信じる 223 00:13:51,539 --> 00:13:54,667 (銭形のセリフのリフレイン) 224 00:13:54,792 --> 00:13:57,878 俺は峰不二子を信じる 225 00:13:58,045 --> 00:14:00,589 (オスカー) 峰不二子を信じると? 226 00:14:05,719 --> 00:14:08,639 なるほど パレードか 227 00:14:08,931 --> 00:14:11,517 (オスカーの足音) 228 00:14:11,642 --> 00:14:13,852 あのたんつぼ女が! 229 00:14:14,728 --> 00:14:18,607 (梟頭) 男と女の間でしか 分からないことがあるのですよ 230 00:14:19,692 --> 00:14:20,609 (オスカー)くっ…! 231 00:14:21,652 --> 00:14:25,155 (梟頭) つながり合った者でしか 分かり合えない何かが 232 00:14:25,281 --> 00:14:26,323 (オスカー)ふざけるな! 233 00:14:26,448 --> 00:14:28,659 (梟頭B) 争いにきたのではありません 234 00:14:28,784 --> 00:14:33,247 本日はパレードの段取りについて お話させていただきたく 235 00:14:38,544 --> 00:14:42,006 (オスカー) くっ… どいつもこいつも… 236 00:14:42,131 --> 00:14:45,259 どれだけ人を 踊らせれば気が済む 237 00:14:46,093 --> 00:14:47,386 ああ いいよ 238 00:14:47,511 --> 00:14:52,308 どこまでも踊ってやるよ さっさと さえずれよ! 239 00:14:54,560 --> 00:14:57,479 (花火の音) 240 00:15:15,331 --> 00:15:16,707 (無線のノイズ) 241 00:15:16,832 --> 00:15:19,835 (警官) 革命の花嫁はS地点へ 242 00:15:22,922 --> 00:15:25,549 (梟頭) パレードは シャンデリア通りを抜けて 243 00:15:25,674 --> 00:15:27,676 メインステージとなる橋へ 244 00:15:29,303 --> 00:15:33,557 橋にさしかかる寸前に 華々しく上がる花火 245 00:15:33,682 --> 00:15:38,020 それに合わせ 橋の中央部に 取り付けた爆弾が爆発 246 00:15:38,145 --> 00:15:39,813 橋が爆破される 247 00:15:42,524 --> 00:15:46,612 人々が混乱し 警察の機能も乱れる中で― 248 00:15:46,737 --> 00:15:51,200 あなたは橋の手前まで来ていた “革命の花嫁”を保護… 249 00:15:52,117 --> 00:15:53,619 すると見せかけ― 250 00:15:54,662 --> 00:15:57,164 そのドレスを奪取する 251 00:16:00,876 --> 00:16:02,711 (オスカー)パレードは まだか 252 00:16:03,253 --> 00:16:05,255 無線もつながらない 253 00:16:05,422 --> 00:16:07,716 なぜだ なぜ来ない? 254 00:16:08,133 --> 00:16:09,551 (警官) 大変です! パレードが… 255 00:16:10,678 --> 00:16:11,720 くっ… 256 00:16:13,180 --> 00:16:17,017 (観衆の悲鳴) 257 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 (男A)これ以上 進めないぞ! 258 00:16:22,356 --> 00:16:23,607 (男B)何だ? あれは… 259 00:16:24,733 --> 00:16:25,484 (子供)忍者だ! 260 00:16:25,859 --> 00:16:28,278 (五ェ門)斬(ざん) 斬 斬! 261 00:16:33,617 --> 00:16:34,868 (オスカー)ルート変更 262 00:16:35,285 --> 00:16:38,455 パレードは 警察の誇りに懸けて続行する 263 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 さあてと 264 00:16:48,590 --> 00:16:55,055 (時限爆弾のカウントダウンの音) 265 00:16:55,180 --> 00:16:56,265 (ルパン)見っけ 266 00:17:02,479 --> 00:17:04,231 うん? フッ… 267 00:17:04,940 --> 00:17:06,984 (ルパン)また梟か 268 00:17:07,526 --> 00:17:11,488 しかし これを仕掛けたやつは しつこい野郎だぜ 269 00:17:11,613 --> 00:17:14,992 まず 振動検知起爆装置を 解除しなきゃいけねえ 270 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 この梟の爪が枝に 少しでも触れたら おだぶつか 271 00:17:22,332 --> 00:17:25,711 ひとまず 接着剤で梟を 固定すっか 272 00:17:26,295 --> 00:17:28,005 解除する義理はねえが― 273 00:17:28,672 --> 00:17:31,425 こんなやり方 気に入らねえ 274 00:17:33,761 --> 00:17:34,803 (五ェ門)うむ… 275 00:17:38,390 --> 00:17:39,892 (梟頭)お静かに願いたい 276 00:17:40,017 --> 00:17:40,893 くっ… 277 00:18:11,757 --> 00:18:13,133 (オスカー)銭形警部! 278 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 何とかパレードは 続行させることが… 279 00:18:15,385 --> 00:18:17,513 (銭形)何年前になるだろうな 280 00:18:17,971 --> 00:18:22,643 俺はこの町で 意に沿わぬ仕事を 押しつけられた 281 00:18:23,811 --> 00:18:26,480 汚職に手を染めるというやつだ 282 00:18:26,605 --> 00:18:30,025 自分が上を目指すなら しかたのないことだった… 283 00:18:30,150 --> 00:18:31,693 はずだった 284 00:18:32,069 --> 00:18:33,904 だが 俺はこの場所で― 285 00:18:34,780 --> 00:18:39,243 たった1フランを守りきる 薄汚い小僧と出会った 286 00:18:44,164 --> 00:18:47,334 ハッ… 銭形警部… 287 00:18:48,252 --> 00:18:51,130 その小僧から教えられたんだよ 288 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 どんなに汚れた手でも― 289 00:18:53,257 --> 00:18:56,385 決して手放しては ならないものがある 290 00:18:56,760 --> 00:18:57,761 あっ… 291 00:18:57,886 --> 00:19:02,474 たとえ どんなにちっぽけでも そいつを手放した瞬間― 292 00:19:02,599 --> 00:19:06,979 他の何を手に入れたって 見る間に味気ない砂になる 293 00:19:07,104 --> 00:19:08,021 うっ… 294 00:19:08,814 --> 00:19:11,150 俺は上司を告発した 295 00:19:11,275 --> 00:19:15,028 上への道は断たれたが 後悔はしていない 296 00:19:16,655 --> 00:19:20,159 俺は誇りを守りきる者を 信じる 297 00:19:20,409 --> 00:19:21,326 ハッ! 298 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 黒い― 299 00:19:25,414 --> 00:19:26,915 宝石 300 00:19:28,167 --> 00:19:29,501 俺が… 301 00:19:30,419 --> 00:19:33,922 俺が本当に 守りたかったもの… 302 00:19:34,089 --> 00:19:36,216 うう うわあああーっ 303 00:19:36,341 --> 00:19:37,009 (銭形)オスカー 304 00:19:37,843 --> 00:19:39,595 (オスカー) 誇りなんて どうでもよかった 305 00:19:39,720 --> 00:19:41,805 (叫び声) 306 00:19:42,139 --> 00:19:45,225 どんなに汚(けが)れても どんなに落ちても― 307 00:19:45,350 --> 00:19:48,312 俺には 手に入れたかったものがあった 308 00:19:50,856 --> 00:19:51,773 だけど… 309 00:19:57,196 --> 00:19:58,822 (ルパン)フウ… 310 00:20:06,496 --> 00:20:08,916 ダメだ こいつは… 311 00:20:09,041 --> 00:20:10,417 (足音) 312 00:20:12,085 --> 00:20:13,003 ハアッ 313 00:20:13,128 --> 00:20:14,046 (ルパン)うっ… 314 00:20:14,546 --> 00:20:16,340 解除している時間はない 315 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 (ルパン)おい やめろ! 316 00:20:18,675 --> 00:20:20,344 (オスカー)俺は… (ルパン)えっ? 317 00:20:21,678 --> 00:20:25,307 俺は とっくに この手に 抱いていたんだな 318 00:20:25,849 --> 00:20:26,850 (オスカー)くっ…! 319 00:20:27,142 --> 00:20:28,352 (ルパン)おい! 320 00:20:29,728 --> 00:20:34,733 (オスカー) こんな俺でも あなたは 信じてくれると言うなら 321 00:20:36,610 --> 00:20:38,904 あなたの その思いを― 322 00:20:39,571 --> 00:20:40,906 俺は守りたい 323 00:20:41,865 --> 00:20:43,742 (花火の音) 324 00:20:43,867 --> 00:20:48,455 (観衆の歓声) 325 00:20:49,081 --> 00:20:50,457 (花火の音と爆発音) 326 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 (オスカー)俺は手に入れた 327 00:21:06,765 --> 00:21:08,433 俺だけの― 328 00:21:09,393 --> 00:21:10,644 黒い宝石を 329 00:21:19,278 --> 00:21:19,987 ハッ! 330 00:21:30,580 --> 00:21:36,586 ♪~ 331 00:22:43,361 --> 00:22:49,367 ~♪