1 00:00:00,458 --> 00:00:06,464 ♪~ 2 00:01:23,583 --> 00:01:29,589 ~♪ 3 00:01:33,134 --> 00:01:36,846 (ルイス・勇(ゆう)・アルメイダ伯爵) 会いたかったよ 不二子(ふじこ) 4 00:01:41,476 --> 00:01:43,353 (峰(みね)不二子) あっ ああっ あっ… 5 00:01:46,564 --> 00:01:49,025 (ルパン三世(さんせい)) 聞こえるか? 峰不二子 6 00:01:49,150 --> 00:01:49,859 ハッ… 7 00:01:50,985 --> 00:01:51,986 ルパン? 8 00:01:53,446 --> 00:01:55,740 (次元大介(じげん だいすけ)) 派手にぶった切りやがって 9 00:01:56,032 --> 00:01:57,992 どこのどいつの仕業だ? 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,121 ああ… 11 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 違うだろう? 12 00:02:04,707 --> 00:02:05,625 峰不二子 13 00:02:07,127 --> 00:02:10,213 あんたは こんなことで ひるむ女じゃない 14 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 あっ… 私は… 15 00:02:12,715 --> 00:02:15,135 (伯爵) 聞いちゃいけないよ 不二子 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,139 聞いたら お仕置きだよ 17 00:02:19,472 --> 00:02:22,392 (不二子)ううっ… イヤ… 18 00:02:25,520 --> 00:02:26,396 (ルパン)それだ 19 00:02:26,563 --> 00:02:27,480 あ… あ… 20 00:02:27,605 --> 00:02:29,274 (ルパン) 操り人形の糸が切れた 21 00:02:29,399 --> 00:02:30,150 あっ… 22 00:02:30,608 --> 00:02:33,695 (ルパン) 人形のような女なんて 面白くない 23 00:02:33,987 --> 00:02:36,281 お前の力を見せてみろよ 24 00:02:36,739 --> 00:02:39,868 私の力… 25 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 (ルパン)そうだ 26 00:02:41,119 --> 00:02:44,873 お前が とびきりの いい女なら できるはず 27 00:02:44,998 --> 00:02:48,918 (不二子) とびきりの いい女なら… 28 00:02:50,962 --> 00:02:52,672 そうだわ 29 00:02:53,089 --> 00:02:56,885 私が殺すのは 私なんかじゃない 30 00:02:58,136 --> 00:02:59,178 (伯爵)不二子 31 00:02:59,345 --> 00:03:02,432 (不二子)私が殺すのは― 32 00:03:04,100 --> 00:03:07,437 ルイス・勇・アルメイダ 33 00:03:08,813 --> 00:03:12,442 私は 私の悪夢を ここで終わらせる 34 00:03:13,484 --> 00:03:15,361 (伯爵) やめるんだ 不二子 35 00:03:22,452 --> 00:03:23,369 ハッ… 36 00:03:26,664 --> 00:03:28,875 ど… どういうこと? 37 00:03:30,168 --> 00:03:31,753 (ルパン) まあまあ 落ち着いて 38 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 ルパン… 39 00:03:33,671 --> 00:03:36,341 (ルパン) そしたら ほい かかと見て 40 00:03:38,301 --> 00:03:39,385 (不二子)えっ? 41 00:03:40,929 --> 00:03:44,057 私の足には焼きゴテの… 42 00:03:45,016 --> 00:03:46,100 (ルパン)峰不二子 43 00:03:46,267 --> 00:03:46,976 あっ… 44 00:03:47,101 --> 00:03:49,979 (ルパン) お前の足の裏は もともと きれいなものだ 45 00:03:50,104 --> 00:03:51,356 えっ… 46 00:03:52,232 --> 00:03:54,442 ここは すべて監視されてる 47 00:03:54,567 --> 00:03:57,820 しかし 1か所だけ 監視されていない部屋がある 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,864 その場所に きっといるのさ 49 00:04:00,281 --> 00:04:05,370 お待たせしました 真の黒幕の登場でござい …ってね 50 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 えっ… 真の黒幕? 51 00:04:08,873 --> 00:04:13,044 (ルパン) 過去の糸に縛られるな 今のお前は… 52 00:04:13,378 --> 00:04:14,087 わっ… 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,880 (次元のせき込み) 54 00:04:16,005 --> 00:04:17,757 (ルパン) 次元 吸うな こいつは… 55 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 (次元)んっ? 56 00:04:21,511 --> 00:04:22,220 梟(ふくろう)? 57 00:04:22,887 --> 00:04:24,305 アルメイダの手先か 58 00:04:24,430 --> 00:04:26,808 (ルパン) なっ… 次元 落ち着けって 59 00:04:27,725 --> 00:04:28,434 わたたたっ 60 00:04:28,559 --> 00:04:29,727 (銃声) 61 00:04:30,436 --> 00:04:31,479 (次元)待ちやがれ 62 00:04:35,733 --> 00:04:36,901 (オスカー)くっ… 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,363 (銭形(ぜにがた)警部) 何つう むごいことを 64 00:04:41,030 --> 00:04:42,365 ここにいる女たちは― 65 00:04:42,490 --> 00:04:46,035 みんな 峰不二子の姿に 変えられてしまったのか 66 00:04:47,036 --> 00:04:48,621 (銭形) そして オスカー 67 00:04:48,830 --> 00:04:49,664 お前も… 68 00:04:50,248 --> 00:04:51,291 (オスカー)フンッ 69 00:04:51,708 --> 00:04:52,667 ぐわあっ 70 00:04:55,795 --> 00:04:58,131 オスカー やめろ! 71 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 思い出せ オスカー 72 00:05:00,383 --> 00:05:02,885 あの日 1フランを 守り抜いた― 73 00:05:03,011 --> 00:05:04,512 お前の誇りを 74 00:05:07,640 --> 00:05:08,808 オスカー 75 00:05:09,726 --> 00:05:10,393 くっ… 76 00:05:10,518 --> 00:05:12,020 うわあああっ 77 00:05:15,440 --> 00:05:19,110 (不二子の荒い息) 78 00:05:19,527 --> 00:05:20,445 (少女たち)うぐっ ああっ 79 00:05:22,238 --> 00:05:24,324 ハッ… あなたは… 80 00:05:24,449 --> 00:05:25,366 (刀をしまう音) 81 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 (石川五ェ門(いしかわ ごえもん))峰不二子 82 00:05:30,204 --> 00:05:31,372 (不二子)えっ 83 00:05:31,497 --> 00:05:34,709 (五ェ門) 拙者は剣の道を 究めるためにも― 84 00:05:34,834 --> 00:05:37,879 そなたの“本当”を 見極めたいと願った 85 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 そして やっと分かった 86 00:05:39,922 --> 00:05:42,175 私の“本当”? 87 00:05:42,300 --> 00:05:44,552 (五ェ門) そう そなたの“本当”は― 88 00:05:46,345 --> 00:05:48,848 拙者のガールフレンドだ 89 00:05:51,476 --> 00:05:52,435 (不二子)ハッ 90 00:05:52,643 --> 00:05:54,687 (五ェ門) 行かれよ ガールフレンド 91 00:05:58,191 --> 00:06:00,860 (次元)見つけたぜ 梟野郎 92 00:06:03,780 --> 00:06:07,700 梟野郎に 梟野郎とは 言われたくないでござるな… 93 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 それは こっちのセリフだ 94 00:06:12,371 --> 00:06:13,164 (五ェ門)テヤッ 95 00:06:16,292 --> 00:06:17,794 (ドアが開く音) 96 00:06:22,757 --> 00:06:24,884 階段がない? 97 00:06:25,635 --> 00:06:28,471 どうやって 上まで行けって言うの? 98 00:06:32,016 --> 00:06:34,435 この壁 文字が書いてある 99 00:06:39,565 --> 00:06:40,358 うわあっ 100 00:06:41,400 --> 00:06:44,362 “き て は いけない”? 101 00:06:48,741 --> 00:06:51,536 あっ… これは… 102 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 あなたの名前は? 103 00:06:55,456 --> 00:06:56,791 “おし え ない”? 104 00:06:57,542 --> 00:07:00,044 (ルパン) そういう時は こうするのさ 105 00:07:00,461 --> 00:07:05,049 こんな勝手なマネしちゃって 怒ってるぜ アルメイダが 106 00:07:05,341 --> 00:07:06,050 えっ? 107 00:07:07,635 --> 00:07:12,557 (アイシャ) パパ ごめんなさい 許して 何でもするから 108 00:07:12,682 --> 00:07:14,517 パパ パパ パパ… 109 00:07:14,976 --> 00:07:16,477 さあ 今だ 110 00:07:17,520 --> 00:07:19,439 (アイシャ) パパ パパ パパ… 111 00:07:19,814 --> 00:07:22,442 (振動音) 112 00:07:22,608 --> 00:07:25,194 (アイシャ) パパ パパ パパ… 113 00:07:25,820 --> 00:07:27,655 ごめんなさい ごめんなさい 114 00:07:27,947 --> 00:07:29,365 パパ パパ… 115 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 (ルパン)さあ 116 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 いよいよ ご対面だな 117 00:07:43,045 --> 00:07:43,921 あっ… 118 00:07:45,006 --> 00:07:46,382 彼女は… 119 00:07:49,343 --> 00:07:50,136 (アイシャ)不二子 120 00:07:50,261 --> 00:07:51,012 (不二子)あっ… 121 00:07:51,429 --> 00:07:53,473 ま… 待って どういう… 122 00:07:53,598 --> 00:07:54,515 不二子 123 00:07:54,640 --> 00:07:57,768 あんたが さっき会話していた じいさんだがな 124 00:07:57,894 --> 00:08:00,062 口にこんなもんが入ってた 125 00:08:00,813 --> 00:08:04,025 あっ… これは スピーカー 126 00:08:04,484 --> 00:08:06,652 さっきの壁文字も そう 127 00:08:06,777 --> 00:08:10,281 彼女のまぶたの動きを 装置が機械的に捉えて― 128 00:08:10,448 --> 00:08:13,868 コンピューターがメッセージを 送ってきてるってわけだ 129 00:08:15,620 --> 00:08:16,454 えっ… 130 00:08:17,455 --> 00:08:19,749 少し昔の話をしようか 131 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 ルイス・勇・アルメイダは― 132 00:08:22,919 --> 00:08:27,131 フロイライン・オイレを使った 私的な実験を繰り返していた 133 00:08:27,423 --> 00:08:29,133 それは人体実験 134 00:08:29,509 --> 00:08:33,262 高度な洗脳による 記憶改竄(かいざん)と言えばいい 135 00:08:34,013 --> 00:08:38,184 その実験のために 多くの少女たちが運び込まれた 136 00:08:38,726 --> 00:08:42,522 そんな中で アルメイダは 1人の少女に目をつけたのさ 137 00:08:42,897 --> 00:08:45,775 それがフリッツ・カイザー博士の娘 138 00:08:46,442 --> 00:08:48,819 ここにいる アイシャちゃんだ 139 00:08:49,028 --> 00:08:50,112 ハッ… 140 00:09:02,416 --> 00:09:04,418 (次元) 野郎 やりやがるな 141 00:09:04,961 --> 00:09:06,671 だが こいつでとどめだ! 142 00:09:23,312 --> 00:09:25,773 (弾丸を斬る音) 143 00:09:30,152 --> 00:09:32,405 クソッ 太刀筋を変えやがった 144 00:09:35,241 --> 00:09:35,908 できる… 145 00:09:36,993 --> 00:09:38,661 (梟の羽音) 146 00:09:38,869 --> 00:09:39,745 (不二子・ルパン)んっ? 147 00:09:41,455 --> 00:09:44,542 (梟頭) さすがですね ルパン三世 148 00:09:46,168 --> 00:09:47,378 (不二子)あなたは… 149 00:09:47,670 --> 00:09:51,382 (ルパン) 遅かったじゃないか ミネルバの梟ちゃんよ 150 00:09:52,133 --> 00:09:55,177 あんたは峰不二子を 殺せと俺に言った 151 00:09:55,303 --> 00:09:58,764 それは ここにいる アイシャちゃんの命令でもある 152 00:09:59,223 --> 00:10:03,769 だが それだけじゃない もう1つの意味があるんだろう? 153 00:10:03,894 --> 00:10:04,895 (梟頭)うっ… 154 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 (ルパン) 化学薬品の 大量流出事故で― 155 00:10:07,773 --> 00:10:10,484 あの街は そこで暮らす 人間ごと捨てられた 156 00:10:11,360 --> 00:10:12,612 しかし… 157 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 (梟頭) あの日 オイレンシュピーゲルで― 158 00:10:16,198 --> 00:10:19,285 ご主人様は自分の 息のかかった科学者と― 159 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 数人の被験者だけを 城へと非難させた 160 00:10:23,956 --> 00:10:26,751 そして フリッツ・カイザー博士を― 161 00:10:26,876 --> 00:10:29,170 事故死に見せかけ殺害し― 162 00:10:29,295 --> 00:10:33,716 お嬢様に対して 個人的な実験を行った 163 00:10:34,216 --> 00:10:39,096 ご主人様は少女たちに 精神的な負荷や苦痛を与え― 164 00:10:39,221 --> 00:10:42,224 好ましい反応が 出た者だけを選び出し― 165 00:10:42,350 --> 00:10:46,729 お嬢様の脳に 同様の施術を行った 166 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 それらは すべて自分だけの― 167 00:10:50,399 --> 00:10:54,528 聖なる少女を 作り上げようとしての所業 168 00:10:55,488 --> 00:10:58,824 (ルパン) 人を創造するだなんて 神の仕事さ 169 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 そう簡単にはいかない 170 00:11:01,410 --> 00:11:02,536 (アイシャ)黙れ 171 00:11:02,787 --> 00:11:07,333 (梟頭) たび重なる実験で お嬢様は意識障害に陥り― 172 00:11:07,583 --> 00:11:09,585 寝たきりとなってしまった 173 00:11:09,710 --> 00:11:11,337 (アイシャ)黙れ 黙れ 174 00:11:11,754 --> 00:11:13,172 (梟頭)そして… 175 00:11:16,467 --> 00:11:21,222 お嬢様 ご主人様が 今朝方 お亡くなりに 176 00:11:22,306 --> 00:11:26,352 もう あなたを苦しめる者は どこにも存在しない 177 00:11:27,061 --> 00:11:31,899 どうぞ 自由に あなただけの人生を 178 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 (アイシャ) アルメイダは死なない 179 00:11:34,693 --> 00:11:35,861 (梟頭)うん? 180 00:11:37,822 --> 00:11:40,199 (アイシャ)実験は続ける 181 00:11:41,534 --> 00:11:42,576 アイシャは― 182 00:11:42,701 --> 00:11:46,622 アルメイダが死んだあとも 記憶改竄の実験を続けた? 183 00:11:46,997 --> 00:11:52,336 (梟頭) そう… ご主人様によって 自分の人生を奪われたお嬢様は― 184 00:11:52,461 --> 00:11:56,132 “他者の人生”に 激しい執着を持っていた 185 00:11:57,383 --> 00:12:00,428 他者の人生… 186 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 (アイシャ) それ以上 言うな 黙れ 187 00:12:06,892 --> 00:12:07,726 う… あっ… 188 00:12:07,852 --> 00:12:11,105 (人形たち) ♪ みんなが愛してる 189 00:12:11,439 --> 00:12:15,109 ♪ みんなが夢見てる 190 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 ♪ あの子の名前は 191 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 みんなが… 192 00:12:21,740 --> 00:12:22,908 (銭形)オスカー! 193 00:12:23,033 --> 00:12:26,662 (人形たち) ♪ みんなが愛してる 194 00:12:26,787 --> 00:12:30,541 ♪ みんなが夢見てる 195 00:12:30,666 --> 00:12:34,044 ♪ あの子の名前は… 196 00:12:34,503 --> 00:12:37,006 峰不二子 197 00:12:38,674 --> 00:12:39,800 オスカー… 198 00:12:42,845 --> 00:12:44,972 (銭形) 待て! どこへ行くつもりだ 199 00:12:45,723 --> 00:12:46,599 うっ 200 00:12:49,435 --> 00:12:51,770 (梟頭) 近づいてくる死を目前にし… 201 00:12:51,896 --> 00:12:54,857 (アイシャ) 黙れ やめろ 黙れ 202 00:12:55,733 --> 00:12:59,320 (梟頭) お嬢様は自分の“if”を 知りたくなった 203 00:12:59,904 --> 00:13:01,030 そこで― 204 00:13:02,031 --> 00:13:05,868 ご主人様を この世界に 生ける者として残し― 205 00:13:05,993 --> 00:13:09,622 お嬢様自身の記憶を 少女たちに入れ込み― 206 00:13:09,747 --> 00:13:12,500 ご主人様への 恐怖を植えつけ― 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,711 どう生きていくのかを チェックしていた 208 00:13:15,836 --> 00:13:19,548 しかし 結果は 散々なものだった 209 00:13:19,673 --> 00:13:23,636 自由を手に入れたとたん 発狂 命を落とし― 210 00:13:23,844 --> 00:13:25,638 誰も アイシャお嬢様に― 211 00:13:26,055 --> 00:13:28,974 満足な“if”を 与えられなかった 212 00:13:29,099 --> 00:13:30,809 そんな中で― 213 00:13:31,727 --> 00:13:35,272 新しいメイドとして この城に やってきたのが― 214 00:13:36,190 --> 00:13:39,443 あなたですよ 峰不二子 215 00:13:39,568 --> 00:13:42,279 (不二子) そう 思い出したわ 216 00:13:42,571 --> 00:13:45,616 私はメイドとして この城に やってきた 217 00:13:46,158 --> 00:13:49,036 でも すぐに実験を受けて… 218 00:13:49,745 --> 00:13:51,539 (梟頭) 外界に放たれた あなたは 219 00:13:51,914 --> 00:13:55,834 お嬢様の願う “もしもの人生”を生きはじめた 220 00:13:55,960 --> 00:13:59,964 盗みを楽しみ セックス遊びに興じ… 221 00:14:00,464 --> 00:14:02,800 泥棒とは 意外な“if”でしたが― 222 00:14:03,133 --> 00:14:05,511 お嬢様は それを喜んだ 223 00:14:05,636 --> 00:14:08,138 しかし あなたが 自分の意志で― 224 00:14:08,264 --> 00:14:11,684 過去を無理やり 封印したことに気づくと― 225 00:14:12,017 --> 00:14:17,606 お嬢様は憎しみを覚え 過去の記憶を復活させようとした 226 00:14:17,731 --> 00:14:21,944 しかも徐々に あなたが苦しむように 227 00:14:22,444 --> 00:14:24,196 しかし 彼のせいで… 228 00:14:24,530 --> 00:14:26,448 偽物の記憶じゃない 229 00:14:26,574 --> 00:14:29,702 本物の記憶まで 取り戻しちまったってわけだ 230 00:14:31,036 --> 00:14:31,954 ハア… 231 00:14:33,873 --> 00:14:35,708 いいことを教えてあげる 232 00:14:36,375 --> 00:14:38,711 私はメイドとして ここに来た… 233 00:14:38,836 --> 00:14:41,422 でもね ホントの理由は そうじゃない 234 00:14:42,298 --> 00:14:44,466 フラフラの秘宝を盗むためよ 235 00:14:46,510 --> 00:14:49,138 そう 思い出したわ 236 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 記憶を上書きされる前の私は― 237 00:14:52,474 --> 00:14:54,727 フロイライン・オイレ教団の バックに― 238 00:14:54,852 --> 00:14:57,646 アルメイダがいることの 調べがついていた 239 00:14:58,188 --> 00:15:02,318 どうせ色仕掛けするなら 大本に取りに行ったほうが… 240 00:15:02,943 --> 00:15:04,945 …って考えたんだけど 241 00:15:05,279 --> 00:15:10,367 まあ たまには失敗するほうが 女として かわいげがあるわよね 242 00:15:12,703 --> 00:15:13,746 アイシャ 243 00:15:14,371 --> 00:15:17,249 私は あなたの“if”で 動いたわけじゃない 244 00:15:17,374 --> 00:15:19,877 泥棒稼業だって セックス遊びだって― 245 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 もともと私は そうして生きてきたの 246 00:15:23,172 --> 00:15:25,633 どんな過去を 植えつけられたって― 247 00:15:25,758 --> 00:15:27,968 私は私でしかないわ 248 00:15:28,719 --> 00:15:32,014 これが 峰不二子という女 249 00:15:32,264 --> 00:15:33,140 (アイシャ)ハッ! 250 00:15:34,099 --> 00:15:36,518 悪い子は お仕置きだ 251 00:15:36,852 --> 00:15:39,521 お仕置きだ お仕置きだ 252 00:15:40,147 --> 00:15:41,398 (梟頭)峰不二子 253 00:15:41,857 --> 00:15:44,193 今日が あなたの命日です 254 00:15:45,069 --> 00:15:45,736 (不二子)うわっ 255 00:15:45,945 --> 00:15:48,364 (アイシャ) お仕置き お仕置き 256 00:15:50,324 --> 00:15:52,576 (オスカー) 悪い子は お仕置きだ 257 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 悪い子は 燃やさないといけない 258 00:16:02,294 --> 00:16:03,796 (爆発音) 259 00:16:03,963 --> 00:16:06,298 (少女たちの叫び声) 260 00:16:06,548 --> 00:16:09,301 (燃える音) 261 00:16:11,345 --> 00:16:14,014 (電話の不通音) 262 00:16:14,598 --> 00:16:15,474 クソッ 263 00:16:16,976 --> 00:16:19,186 一体 どうなってるの? 264 00:16:20,771 --> 00:16:24,024 (梟頭) 火を消せ! お嬢様を アイシャを守れ 265 00:16:24,149 --> 00:16:25,150 (ルパン)了解 266 00:16:27,277 --> 00:16:28,195 (梟頭)待て ルパン! 267 00:16:28,320 --> 00:16:29,613 なぜ 引き止める? 268 00:16:29,738 --> 00:16:31,782 あんたの依頼を かなえてやろうってのに 269 00:16:33,283 --> 00:16:36,829 あんたが峰不二子を殺せと 言った本当の意味は― 270 00:16:36,954 --> 00:16:40,040 この物語を終わらせてくれって ことだろう? 271 00:16:40,416 --> 00:16:41,500 ミネルバちゃん 272 00:16:48,924 --> 00:16:50,718 (不二子の足音) 273 00:16:51,760 --> 00:16:52,970 あなたは… 274 00:16:53,095 --> 00:16:53,846 (ルパン)そう 275 00:16:53,971 --> 00:16:57,975 涙々(なみだなみだ)の告白には 出てこなかった登場人物 276 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 アイシャちゃんの母親さ 277 00:17:01,145 --> 00:17:04,732 博士と共に施設で 研究してたっていう科学者だ 278 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 しかし あの事故で 死んだ研究者リストに― 279 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 あんたの名前はなかった 280 00:17:11,155 --> 00:17:12,781 ここまで お近づきにならなきゃ― 281 00:17:12,990 --> 00:17:15,075 レディだって 気づけなかったのは― 282 00:17:15,200 --> 00:17:17,119 俺としても お恥ずかしいねえ 283 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 (不二子の足音) 284 00:17:21,790 --> 00:17:23,083 変声機だわ 285 00:17:23,208 --> 00:17:25,002 (アイシャの母親) どうしようもなかったのよ 286 00:17:26,628 --> 00:17:29,965 夫はアルメイダの 汚(けが)れた思いになど気づかず― 287 00:17:30,090 --> 00:17:32,760 娘を進んで 実験に差し出した 288 00:17:33,427 --> 00:17:35,637 なぜ 反対しなかったんだい? 289 00:17:36,555 --> 00:17:39,892 怖かったのよ… ああ… 290 00:17:40,142 --> 00:17:43,854 アルメイダが死んだあとは 罪滅ぼしのために― 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,398 アイシャの願いを かなえてやったと? 292 00:17:49,234 --> 00:17:51,653 アイシャ… ああ… 293 00:17:55,699 --> 00:17:57,910 それでは また会う日まで! 294 00:17:58,368 --> 00:18:01,622 ごきげんよう! 295 00:18:03,457 --> 00:18:05,626 ああっ アイシャ… 296 00:18:05,751 --> 00:18:06,835 (銃を構える音) 297 00:18:07,127 --> 00:18:09,046 アイシャは連れていくわ 298 00:18:09,880 --> 00:18:10,589 いいわね? 299 00:18:11,256 --> 00:18:12,883 (母親)嫌だと言ったら? 300 00:18:13,509 --> 00:18:15,719 (不二子) あなたが それを言うかしら? 301 00:18:16,178 --> 00:18:20,182 娘が虐げられているのを ただ見ていただけなんて― 302 00:18:20,307 --> 00:18:22,267 あなたは母親でもなんでもない 303 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 ハッ… 304 00:18:23,977 --> 00:18:26,605 アイシャの物語を めちゃくちゃにしただけじゃない 305 00:18:27,940 --> 00:18:30,442 優しい母親の面影すら― 306 00:18:30,734 --> 00:18:32,986 持たせてやることが できなかったのよ 307 00:18:33,112 --> 00:18:34,196 ああっ… 308 00:18:37,407 --> 00:18:41,703 娘を… いえ アイシャお嬢様を― 309 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 よろしくお願いします 310 00:18:53,423 --> 00:18:55,843 アイシャ ちゃんと見てる? 311 00:18:55,968 --> 00:18:57,261 (アイシャ)あー… 312 00:18:57,761 --> 00:18:59,346 これが世界よ 313 00:18:59,638 --> 00:19:02,474 あなたの目で見る あなたの世界 314 00:19:02,683 --> 00:19:05,727 でも あなたは何もできない 315 00:19:07,813 --> 00:19:09,148 ウフフフフッ 316 00:19:09,273 --> 00:19:11,233 まだまだよ アイシャ 317 00:19:13,694 --> 00:19:16,113 (不二子) アハハハハッ ほら見て 318 00:19:18,031 --> 00:19:21,910 これが私の世界 私は自由よ 319 00:19:22,411 --> 00:19:26,874 (笑い声) 320 00:19:28,667 --> 00:19:30,878 (笑い声) 321 00:19:40,512 --> 00:19:42,472 (ルパン)ひどい女だねえ 322 00:19:43,098 --> 00:19:46,351 どうせ あの場を離れて 長くは生きられないんだ 323 00:19:46,476 --> 00:19:49,980 ひと思いに殺してやったほうが よかったのに 324 00:19:50,606 --> 00:19:53,400 私 もう殺しはやめたの 325 00:19:53,525 --> 00:19:54,401 (ルパン)ほう 326 00:19:55,527 --> 00:19:57,571 (不二子) あなたに宝物をあげる 327 00:19:58,280 --> 00:19:59,781 あなたの欲しがっていた― 328 00:20:00,616 --> 00:20:01,742 自由よ 329 00:20:06,496 --> 00:20:09,625 そういえば 次元と一緒に 来たんじゃないの? 330 00:20:09,958 --> 00:20:11,335 置いてけぼり? 331 00:20:11,460 --> 00:20:12,502 まあね 332 00:20:13,295 --> 00:20:15,714 (次元) やれやれ むちゃくちゃな野郎だぜ 333 00:20:15,839 --> 00:20:16,548 んっ? 334 00:20:18,717 --> 00:20:20,135 ゲームセットか? 335 00:20:20,260 --> 00:20:21,595 (五ェ門)そのようだ 336 00:20:22,471 --> 00:20:25,140 (次元) あんたは二度と 敵に回したくねえな 337 00:20:30,854 --> 00:20:31,772 フッ 338 00:20:42,074 --> 00:20:45,369 ルパン 私を盗むんじゃ なかったの? 339 00:20:45,869 --> 00:20:48,705 今日のお前はセンチに なりすぎてる 340 00:20:48,830 --> 00:20:51,333 俺が欲しいのは 退屈を埋めてくれる― 341 00:20:51,458 --> 00:20:53,460 クレイジーな お前さ 342 00:20:53,585 --> 00:20:56,713 そう… じゃあ お先に 343 00:20:57,214 --> 00:20:57,923 あっ? 344 00:20:58,382 --> 00:20:59,633 うーむ… 345 00:21:00,342 --> 00:21:05,389 でも この際センチでもいいか 峰不二子 いや… 346 00:21:07,099 --> 00:21:08,934 不二子ちゃ~ん! 347 00:21:30,622 --> 00:21:36,628 ♪~ 348 00:22:43,361 --> 00:22:49,367 ~♪