1 00:00:34,522 --> 00:00:38,509 プチ・レディの皆さん ようこそ ジュエルパレスへ。 2 00:00:38,509 --> 00:00:40,845 すてきなレディとなるために→ 3 00:00:40,845 --> 00:00:44,498 今日も笑顔で 課題に励んでください。 4 00:00:44,498 --> 00:00:47,018 プチ・レディどうしで協力し合い→ 5 00:00:47,018 --> 00:00:49,503 プリンスたちと高め合いながら→ 6 00:00:49,503 --> 00:00:52,189 いつの日か 皆さんが→ 7 00:00:52,189 --> 00:00:56,193 本物のレディとなるのを 願っています。 8 00:00:56,193 --> 00:00:59,493 心の底から輝いてくださいね。 9 00:03:44,512 --> 00:03:46,497 (ももな)フフフフ。 10 00:03:46,497 --> 00:03:49,500 (ルビー)なになに? カイエンのメール? あっ こらルビー。 11 00:03:49,500 --> 00:03:51,519 「前の約束 明後日だな。 12 00:03:51,519 --> 00:03:54,071 ジュエルダイナー本店前に12時で」。 13 00:03:54,071 --> 00:03:56,607 (2人)ウフフフ。 14 00:03:56,607 --> 00:03:58,876 デート! デート! デート! ホットドッグ ホットドッグ! 15 00:03:58,876 --> 00:04:00,861 (2人)えっ? 16 00:04:00,861 --> 00:04:04,849 ももな これってやっぱり デートだと思うよ。 17 00:04:04,849 --> 00:04:08,519 う…。 デート デート カイエンとデート。 18 00:04:08,519 --> 00:04:10,938 だから そういうんじゃ ないんだってば! 19 00:04:10,938 --> 00:04:13,557 (みずき)じゃあ ぶっちゃけ ももなは カイエンのこと→ 20 00:04:13,557 --> 00:04:15,509 どう思ってるんだ? えっ。 21 00:04:15,509 --> 00:04:19,213 あぁ! ホットドッグ楽しみ~! ごまかした。 22 00:04:19,213 --> 00:04:22,349 (かろん)それで 外出届は もう出してある? 23 00:04:22,349 --> 00:04:24,351 えっ 外出届? 24 00:04:24,351 --> 00:04:26,720 あっ 私用で ジュエルパレスの外に出るときは→ 25 00:04:26,720 --> 00:04:28,839 外出届がいるんだった。 26 00:04:28,839 --> 00:04:31,375 でも デートのためとは書けないし。 27 00:04:31,375 --> 00:04:34,378 理由はもちろん ホットドッグのため! 28 00:04:34,378 --> 00:04:36,680 もっとないな それは。 う…。 29 00:04:36,680 --> 00:04:39,884 そんな! じゃあどうしよう。 30 00:04:39,884 --> 00:04:44,288 (カイエン)お呼びでしょうか レディ・レクター。 31 00:04:44,288 --> 00:04:47,691 (レクター)皆さんは ロイヤルパレスをご存じですね。 32 00:04:47,691 --> 00:04:51,378 (ソアラ)ロイヤルパレス もちろんです。 プリンス候補の中でも→ 33 00:04:51,378 --> 00:04:54,678 特に優秀な人物を集めた場所だと 聞いております。 34 00:04:56,867 --> 00:04:59,853 そのロイヤルパレスへの転校生候補に→ 35 00:04:59,853 --> 00:05:02,453 あなた方3人を 推薦することになりました。 36 00:05:04,541 --> 00:05:08,012 ただし 実際に ロイヤルパレスに転校できるのは→ 37 00:05:08,012 --> 00:05:10,014 この中から ただ1人。 38 00:05:10,014 --> 00:05:14,635 今まで以上にプリンスとしての たゆまぬ努力を続け→ 39 00:05:14,635 --> 00:05:16,935 より自分を高めるように。 40 00:05:20,241 --> 00:05:24,011 本日の課題は アフタヌーンティはレディのたしなみ。 41 00:05:24,011 --> 00:05:26,013 これを実践していただきます。 42 00:05:26,013 --> 00:05:28,215 アフタヌーンティ? 43 00:05:28,215 --> 00:05:32,015 (レクター)では レディ・ジュエルに ご説明いただきましょう。 44 00:05:35,522 --> 00:05:39,944 皆さんは 西洋の古典文学を 読んだことがありますか? 45 00:05:39,944 --> 00:05:43,514 その中には よく 午後に開かれるお茶会→ 46 00:05:43,514 --> 00:05:46,583 アフタヌーンティパーティーの様子が 描かれています。 47 00:05:46,583 --> 00:05:50,237 放課後のガールズトークみたいな? 違うと思う。 48 00:05:50,237 --> 00:05:54,525 アフタヌーンティパーティーは いわば小さな社交界です。 49 00:05:54,525 --> 00:05:58,946 おいしい紅茶をいれて振る舞い 温かいおもてなしをすることが→ 50 00:05:58,946 --> 00:06:00,965 レディとしてのたしなみです。 51 00:06:00,965 --> 00:06:05,565 皆さんがすてきなおもてなしを 発揮できるよう 願っています。 52 00:06:07,604 --> 00:06:09,606 アフタヌーンティパーティーね。 53 00:06:09,606 --> 00:06:13,177 本で読んだことはあるけど さすがに実践したことは…。 54 00:06:13,177 --> 00:06:15,245 あっ いいこと思いついちゃった。 55 00:06:15,245 --> 00:06:17,247 ももな 外出の理由→ 56 00:06:17,247 --> 00:06:20,351 課題クリアのために 外のお店に紅茶を買いに行く→ 57 00:06:20,351 --> 00:06:22,836 って言えばいいんだよ。 あっ それっていいかも。 58 00:06:22,836 --> 00:06:24,872 ルビー天才! エヘン! 59 00:06:24,872 --> 00:06:28,225 そういえば カイエンのほうは 何て言って外出するんだ? 60 00:06:28,225 --> 00:06:32,129 もともと その日 用事があって 出かける予定になってたみたい。 61 00:06:32,129 --> 00:06:36,850 そっか。 憧れのジュエルダイナー本店の ホットドッグだよ~! 62 00:06:36,850 --> 00:06:39,003 (ルーア)レディ・ももなったら いつの間に→ 63 00:06:39,003 --> 00:06:41,672 カイエンと出かける約束 してたのかしら。 64 00:06:41,672 --> 00:06:45,609 しっかり課題の勉強したほうが 身のためだと思うけど。 65 00:06:45,609 --> 00:06:47,611 ね? リリアン。 66 00:06:47,611 --> 00:06:49,546 あっ どうしたの? リリアン。 67 00:06:49,546 --> 00:06:53,167 (リリアン)え? いえ 別に。 68 00:06:53,167 --> 00:06:57,187 (ロメオ)この中の誰か1人が ここを離れて転校か。 69 00:06:57,187 --> 00:07:00,391 ロイヤルパレスは 相当 遠い場所ですからね。 70 00:07:00,391 --> 00:07:02,760 そんな遠くに転校したら→ 71 00:07:02,760 --> 00:07:05,529 ここのプチ・レディたちとも 会えなくなるね。 72 00:07:05,529 --> 00:07:09,917 (カイエン)俺はキングを目指すのみだ。 73 00:07:09,917 --> 00:07:14,338 えっと アッサムにダージリン ウバ キャンディ。 74 00:07:14,338 --> 00:07:17,174 ああ… 種類だけでも いっぱいあるな。 75 00:07:17,174 --> 00:07:20,511 はあ~ ももなが 自分から勉強してる。 76 00:07:20,511 --> 00:07:22,713 成長したね。 うん。 77 00:07:22,713 --> 00:07:25,566 今ね ホットドッグに合う紅茶 探してるんだ。 78 00:07:25,566 --> 00:07:27,584 やっぱり そっちか。 79 00:07:27,584 --> 00:07:29,837 あっ… どうせ買いに行くなら→ 80 00:07:29,837 --> 00:07:32,506 ホットドッグに合うのがいいかな って思って。 81 00:07:32,506 --> 00:07:35,025 外出届は もう出したの? うん。 82 00:07:35,025 --> 00:07:38,429 課題のために紅茶を 買いに行きたいって出したら→ 83 00:07:38,429 --> 00:07:42,066 そういう理由ならオッケーって あっさり許可出たよ。 84 00:07:42,066 --> 00:07:44,566 そうだ カイエンにメール メール。 85 00:07:51,542 --> 00:07:53,542 [TEL] 86 00:08:05,522 --> 00:08:07,691 あれ 返事こないな。 87 00:08:07,691 --> 00:08:09,676 きっと気づいてないんだよ。 88 00:08:09,676 --> 00:08:11,728 そっか そうだね。 89 00:08:11,728 --> 00:08:14,181 あっ それでね この紅茶の名前→ 90 00:08:14,181 --> 00:08:17,201 レディアフタヌーンだって。 これなんかいいかも。 91 00:08:17,201 --> 00:08:20,521 (ガーネット)ねえ ももな 確かに 紅茶を選ぶのも大事だけど→ 92 00:08:20,521 --> 00:08:22,523 いれ方も覚えなきゃ。 93 00:08:22,523 --> 00:08:24,892 えっ いれ方とか 決まったのがあるの? 94 00:08:24,892 --> 00:08:27,161 (サフィー)やっぱり そんなことだと思った。 95 00:08:27,161 --> 00:08:29,179 えっと…。 96 00:08:29,179 --> 00:08:33,834 それなら 優秀なメンター ルビーにお任せあれ。 97 00:08:33,834 --> 00:08:37,337 うわぁ ティールームだ すごい。 98 00:08:37,337 --> 00:08:40,441 それだけではありません なんと 今日は→ 99 00:08:40,441 --> 00:08:44,241 ももなのために特別に 紅茶のスペシャリストをお呼びしました。 100 00:08:46,163 --> 00:08:48,165 (エンジェラ)パカ~。 101 00:08:48,165 --> 00:08:50,534 ひ 羊の執事? 102 00:08:50,534 --> 00:08:53,370 アルパカのエンジェラだよ。 103 00:08:53,370 --> 00:08:56,723 エンジェラは 紅茶のマイスターの資格を 持ってるんだ。 104 00:08:56,723 --> 00:08:59,693 パカパカ~。 えっ えっ? 105 00:08:59,693 --> 00:09:01,728 あっ エンジェラと話すときは→ 106 00:09:01,728 --> 00:09:04,848 ジュエルポッドのアプリ パカリンガルを使ってね。 107 00:09:04,848 --> 00:09:07,534 パカリンガルっと あった。 108 00:09:07,534 --> 00:09:09,686 パカパカパカ~。 109 00:09:09,686 --> 00:09:12,556 [スピーカ]すばらしい紅茶の世界へ ようこそパカ。 110 00:09:12,556 --> 00:09:14,675 [スピーカ]さっそく始めるパカ。 111 00:09:14,675 --> 00:09:16,975 すごい! よし…。 (2人)頑張るぞ。 112 00:09:18,829 --> 00:09:21,064 お湯が沸いたよ。 パカ~。 113 00:09:21,064 --> 00:09:23,967 [スピーカ]沸騰したら 10秒後に火を止めるパカ。 114 00:09:23,967 --> 00:09:26,203 なんで10秒後? パカパカ。 115 00:09:26,203 --> 00:09:29,339 [スピーカ]沸騰させすぎても させなさすぎてもダメパカ。 116 00:09:29,339 --> 00:09:31,708 [スピーカ]10秒が いちばんいい目安パカ。 117 00:09:31,708 --> 00:09:33,744 なるほど。 パカ~! 118 00:09:33,744 --> 00:09:36,163 えっ 何? [スピーカ]ちょうど10秒パカ。 119 00:09:36,163 --> 00:09:38,182 あっ はい。 120 00:09:38,182 --> 00:09:41,852 お湯入れます。 (エンジェラ)パカパカ。 えっ。 121 00:09:41,852 --> 00:09:43,854 [スピーカ]そのまま入れちゃダメパカ。 122 00:09:43,854 --> 00:09:45,889 [スピーカ]温めたティーポットに入れるパカ。 123 00:09:45,889 --> 00:09:47,841 パカパカ。 124 00:09:47,841 --> 00:09:50,194 [スピーカ]せっかく沸かしたお湯を 冷まさないためパカ。 125 00:09:50,194 --> 00:09:52,579 [スピーカ]飲む方への気配りパカ。 126 00:09:52,579 --> 00:09:54,579 なるほど なるほど。 127 00:09:56,533 --> 00:09:58,519 これでいい? パカ~! 128 00:09:58,519 --> 00:10:00,671 [スピーカ]ポットにティーコージーを被せるパカ。 129 00:10:00,671 --> 00:10:02,673 はいはい これ これ。 130 00:10:02,673 --> 00:10:04,675 (エンジェラ)パカパカ。 131 00:10:04,675 --> 00:10:06,693 [スピーカ]細かい茶葉は3分くらい→ 132 00:10:06,693 --> 00:10:09,663 大きい茶葉は4~5分蒸らすパカ。 は~い。 133 00:10:09,663 --> 00:10:11,665 (アラーム音) 134 00:10:11,665 --> 00:10:14,001 3分経ったよ。 パカパカ。 135 00:10:14,001 --> 00:10:17,387 [スピーカ]ティースプーンで心をこめて ひと混ぜするパカ。 136 00:10:17,387 --> 00:10:20,958 おいしくな~れっと。 パカパカ。 137 00:10:20,958 --> 00:10:22,843 [スピーカ]茶漉しで漉しながら→ 138 00:10:22,843 --> 00:10:25,712 濃さが均一になるように 回し注ぐパカ。 139 00:10:25,712 --> 00:10:28,832 こんな感じかな? パカパカ。 140 00:10:28,832 --> 00:10:32,185 [スピーカ]ちなみに最後の1滴を ゴールデンドロップというパカ。 141 00:10:32,185 --> 00:10:34,204 ゴールデンドロップ。 142 00:10:34,204 --> 00:10:36,573 [スピーカ]主に主賓の方に ふるまわれるパカ。 143 00:10:36,573 --> 00:10:39,693 (エンジェラ)パカ~。 [スピーカ]さあ 飲んでみるパカ。 144 00:10:39,693 --> 00:10:42,729 うん いただきます。 145 00:10:42,729 --> 00:10:44,731 おいしい。 146 00:10:44,731 --> 00:10:46,783 いい香りが いっぱい広がって。 147 00:10:46,783 --> 00:10:50,170 心をこめて丁寧にいれると こんなに おいしいんだね。 148 00:10:50,170 --> 00:10:53,190 ほんと おいしい。 パカ。 149 00:10:53,190 --> 00:10:55,275 [スピーカ]健闘を祈るパカ。 150 00:10:55,275 --> 00:10:57,275 ありがとう エンジェラ。 151 00:10:59,162 --> 00:11:01,164 いい香り。 152 00:11:01,164 --> 00:11:03,216 さすがリリアンのいれた紅茶は→ 153 00:11:03,216 --> 00:11:05,852 深みがあって とってもおいしいわ。 154 00:11:05,852 --> 00:11:09,006 ありがとう。 どうしたの? リリアン。 155 00:11:09,006 --> 00:11:11,191 元気がないみたい。 156 00:11:11,191 --> 00:11:13,894 しばらく 紅茶をいれることが→ 157 00:11:13,894 --> 00:11:16,496 できなくなって しまうのかしら。 えっ。 158 00:11:16,496 --> 00:11:21,435 カイエンがロイヤルパレスに転校する 候補生に選ばれたって。 159 00:11:21,435 --> 00:11:25,005 そう… でも まだ候補生じゃない→ 160 00:11:25,005 --> 00:11:27,507 紅茶くらい まだまだ。 いいえ。 161 00:11:27,507 --> 00:11:31,228 カイエンのキングへの思いは 相当のものよ。 162 00:11:31,228 --> 00:11:35,849 きっと猛勉強して 必ずロイヤルパレスに転校するわ。 163 00:11:35,849 --> 00:11:40,387 そうしたら もう私たちとは離れ離れ。 164 00:11:40,387 --> 00:11:42,887 リリアン。 165 00:12:03,026 --> 00:12:05,696 おはよう カイエン。 お おう。 166 00:12:05,696 --> 00:12:08,849 昨日 メールしたけど ホットドッグ明日だよね? 167 00:12:08,849 --> 00:12:12,719 ああ。 カイエン なんか疲れてるみたい…。 168 00:12:12,719 --> 00:12:15,572 そんなことない。 よかった。 169 00:12:15,572 --> 00:12:18,442 カイエンも ホットドッグ食べたがってたもんね。 170 00:12:18,442 --> 00:12:22,195 遅れないでよ。 ああ。 171 00:12:22,195 --> 00:12:25,198 わっ! とっ と…。 カイエン! 172 00:12:25,198 --> 00:12:30,198 大丈夫? ああ 大丈夫だ。 173 00:12:34,791 --> 00:12:37,291 じゃあな。 174 00:12:40,197 --> 00:12:42,497 カイエン。 175 00:13:53,587 --> 00:13:56,540 リボンよ~し 前髪よし。 176 00:13:56,540 --> 00:14:01,011 まつげよ~し 服装よ~し! 177 00:14:01,011 --> 00:14:03,997 (かろん)お財布は? あっ 忘れた! 178 00:14:03,997 --> 00:14:06,082 (2人)やっぱり。 179 00:14:06,082 --> 00:14:08,668 今度こそ完璧。 うんうん。 180 00:14:08,668 --> 00:14:10,687 (かろん)待ち合わせは? お昼12時。 181 00:14:10,687 --> 00:14:12,672 ジュエルダイナー本店前。 182 00:14:12,672 --> 00:14:15,842 じゃあ いってきま~す。 183 00:14:15,842 --> 00:14:18,695 いってらっしゃい。 (かろん/みずき)デート頑張れ。 184 00:14:18,695 --> 00:14:21,495 だから違うってば! もぉ~。 185 00:14:25,051 --> 00:14:28,051 (アラーム音) 186 00:14:32,859 --> 00:14:35,846 ホットドッグ ホットドッグ。 187 00:14:35,846 --> 00:14:39,065 あ ここ ここ。 188 00:14:39,065 --> 00:14:41,418 (イオ)この茶葉も お勧めダッチ。 189 00:14:41,418 --> 00:14:44,020 わあ こっちもいい香り。 190 00:14:44,020 --> 00:14:47,507 (イオ)これは ホットドッグだけじゃなく 焼きそばパンにも合うダッチ。 191 00:14:47,507 --> 00:14:51,094 紅茶は奥が深いダッチ。 192 00:14:51,094 --> 00:14:54,264 決めた! これとこれ ください。 193 00:14:54,264 --> 00:14:56,364 はい ありがとうダッチ。 194 00:15:01,521 --> 00:15:03,673 ハァ ハァ…。 195 00:15:03,673 --> 00:15:07,043 あぁ よかった まだカイエン来てなかった。 196 00:15:07,043 --> 00:15:09,043 あっ。 197 00:15:16,086 --> 00:15:21,086 ハァ ハァ ハァ…。 198 00:15:25,679 --> 00:15:29,216 カイエンてば 遅い。 199 00:15:29,216 --> 00:15:32,369 何かあったのかな? 200 00:15:32,369 --> 00:15:36,923 電話… してみようかな。 201 00:15:36,923 --> 00:15:43,046 [TEL] 202 00:15:43,046 --> 00:15:46,733 《どうしたんだろう? 203 00:15:46,733 --> 00:15:49,519 あっ もしかして私…》 204 00:15:49,519 --> 00:15:53,707 ((カイエン なんか疲れてるみたい…。 (カイエン)そんなことない。 205 00:15:53,707 --> 00:15:57,661 よかった。 カイエンも ホットドッグ食べたがってたもんね)) 206 00:15:57,661 --> 00:16:02,332 《あんなこと言っちゃって 嫌われちゃったかな?》 207 00:16:02,332 --> 00:16:06,937 ううん カイエンは 約束破るような人じゃないし。 208 00:16:06,937 --> 00:16:08,937 来るよ きっと来る! 209 00:16:12,959 --> 00:16:16,680 今ごろ ももな カイエンとデートだな ウフフ。 210 00:16:16,680 --> 00:16:18,848 確か ホットドッグで有名な→ 211 00:16:18,848 --> 00:16:21,868 ジュエルダイナー本店に行くって 言ってたわね。 212 00:16:21,868 --> 00:16:25,672 いいなぁ あそこ私も行ってみたいのよね。 213 00:16:25,672 --> 00:16:28,658 (ルーア)まったく 無知でいられるというのは→ 214 00:16:28,658 --> 00:16:32,946 お気楽でいいわね。 え ムチ? こう? 215 00:16:32,946 --> 00:16:35,046 フンッ なんでもないわ。 216 00:16:37,167 --> 00:16:41,404 (ロメオ)カイエン? 入るよ カイエン。 217 00:16:41,404 --> 00:16:43,790 あっ…。 218 00:16:43,790 --> 00:16:45,890 カイエン? 219 00:17:01,341 --> 00:17:04,511 (ロメオ)カイエン? カイエン! 220 00:17:04,511 --> 00:17:07,197 大丈夫か!? カイエン! 221 00:17:07,197 --> 00:17:10,884 熱い… カイエン! 222 00:17:10,884 --> 00:17:16,484 えっ!? カイエンが? はい すぐ行きます! 223 00:17:19,342 --> 00:17:22,395 もう心配ないよ レディ・リリアン。 224 00:17:22,395 --> 00:17:26,166 熱は かなり高かったけど 少し休めば大丈夫だと→ 225 00:17:26,166 --> 00:17:28,168 ドクターもおっしゃってた。 226 00:17:28,168 --> 00:17:32,839 ロイヤルパレスへの転校の話が出て 無理をしてしまったんだろうね。 227 00:17:32,839 --> 00:17:35,692 (リリアン)カイエン…。 228 00:17:35,692 --> 00:17:40,530 [TEL] 229 00:17:40,530 --> 00:17:44,530 (呼び出し音) 230 00:17:47,203 --> 00:17:51,203 カイエン どうしたんだろう…。 231 00:18:08,491 --> 00:18:11,695 ん…。 カイエン! 232 00:18:11,695 --> 00:18:14,681 リリアン。 233 00:18:14,681 --> 00:18:17,167 俺は どうして…。 234 00:18:17,167 --> 00:18:20,887 (リリアン)図書館で倒れていて ロメオがここまで…。 235 00:18:20,887 --> 00:18:25,291 ものすごく熱があったって。 そうか。 236 00:18:25,291 --> 00:18:28,361 もう 帰ったよな…。 237 00:18:28,361 --> 00:18:31,014 これで よかったのかもしれない。 238 00:18:31,014 --> 00:18:33,183 えっ? 239 00:18:33,183 --> 00:18:35,885 (リリアン)ダメよ カイエン! まだ休んでなきゃ! 240 00:18:35,885 --> 00:18:39,272 もう大丈夫だ。 それより 今日のことは→ 241 00:18:39,272 --> 00:18:41,374 レディ・ももなには内緒にしてくれ。 242 00:18:41,374 --> 00:18:43,374 (リリアン)カイエン! 243 00:18:49,015 --> 00:18:51,851 ただいま…。 ももな! おかえり! 244 00:18:51,851 --> 00:18:55,021 デートどうだった どうだった…。 245 00:18:55,021 --> 00:18:59,621 来なかったの… カイエン。 えっ? 246 00:19:04,547 --> 00:19:08,047 《やっぱり カイエンに 嫌われちゃったんだ》 247 00:19:10,086 --> 00:19:12,689 (ロメオ)あっ カイエン。 もう大丈夫なのか? 248 00:19:12,689 --> 00:19:16,342 ああ ライバルなのに お前に借りを作ってしまったな。 249 00:19:16,342 --> 00:19:18,778 何言ってるのさ。 僕のほうが→ 250 00:19:18,778 --> 00:19:21,548 今まで何度も カイエンに助けられてる。 251 00:19:21,548 --> 00:19:24,534 とにかく 今日はすまなかった。 じゃあ。 252 00:19:24,534 --> 00:19:26,534 あっ! 253 00:19:31,257 --> 00:19:34,857 《レディ・ももな 怒ってるだろうな…》 254 00:19:38,848 --> 00:19:41,918 《これから ますます忙しくなる。 255 00:19:41,918 --> 00:19:48,418 もし ロイヤルパレスに転校が決まれば 会う機会もなくなる》 256 00:19:51,444 --> 00:19:55,248 《あとで あいつが 余計悲しむだけだ。 257 00:19:55,248 --> 00:19:57,248 だったら…》 258 00:19:59,836 --> 00:20:02,172 えっ!? すっぽかされた!? 259 00:20:02,172 --> 00:20:05,508 ひどいな。 理由を カイエンにちゃんと聞いた? 260 00:20:05,508 --> 00:20:08,545 ううん 電話したけど出なくて。 261 00:20:08,545 --> 00:20:12,165 ダメだぞ ちゃんと聞かないと。 うん…。 262 00:20:12,165 --> 00:20:14,167 あっ リリアン。 263 00:20:14,167 --> 00:20:16,219 レディ・ももな 何かしら? 264 00:20:16,219 --> 00:20:19,339 あの カイエンのことなんだけど。 265 00:20:19,339 --> 00:20:25,311 昨日 待ち合わせしたのに来なくて 何かあったのかなって。 266 00:20:25,311 --> 00:20:30,311 さぁ 知らないわ。 そっか ありがとう。 267 00:20:35,338 --> 00:20:38,541 《何だろう… この気持。 268 00:20:38,541 --> 00:20:42,162 私 こんなに落ち込むなんて。 269 00:20:42,162 --> 00:20:46,349 ホットドッグを 食べられなかったからじゃない…。 270 00:20:46,349 --> 00:20:51,504 こんなにつらいのは カイエンに会えなかったからだ》 271 00:20:51,504 --> 00:20:56,910 レディ・ももな 紅茶は いかがかしら? 272 00:20:56,910 --> 00:20:59,195 え? 273 00:20:59,195 --> 00:21:02,165 紅茶を飲むということはね→ 274 00:21:02,165 --> 00:21:06,836 一杯の飲み物を飲んで 喉を潤すってことだけじゃない。 275 00:21:06,836 --> 00:21:11,391 心を癒やし 潤す時を持つことだと思うの。 276 00:21:11,391 --> 00:21:15,361 今のあなたには そんな時間が必要だと思って。 277 00:21:15,361 --> 00:21:18,414 さあ どうぞ。 278 00:21:18,414 --> 00:21:21,714 ありがとう リリアン。 いただきます。 279 00:21:25,672 --> 00:21:29,692 わぁ おいしい。 ごめんなさい。 え? 280 00:21:29,692 --> 00:21:32,512 兄が 昨日待ち合わせに 現れなかったこと→ 281 00:21:32,512 --> 00:21:35,181 妹として謝るわ。 282 00:21:35,181 --> 00:21:38,167 そ そんなこと リリアンに謝ってもらうなんて…。 283 00:21:38,167 --> 00:21:41,170 こっちこそ ごめんなさい。 284 00:21:41,170 --> 00:21:46,876 私も一緒にいただいていいかしら。 うん もちろん。 285 00:21:46,876 --> 00:21:49,862 (鐘の音) 286 00:21:49,862 --> 00:21:54,362 ルビエンももな レディ ゴー! 287 00:22:05,078 --> 00:22:07,680 (2人)イェイ! 288 00:22:07,680 --> 00:22:11,000 それでは1人ずつ ステージにあがってもらいます。 289 00:22:11,000 --> 00:22:14,003 リリアンが まだ来てない。 どうしたんだろう? 290 00:22:14,003 --> 00:22:16,689 1人目 レディ・ももな。 291 00:22:16,689 --> 00:22:18,789 あっ はい! 292 00:22:21,561 --> 00:22:24,497 《いれ方は エンジェラに教わったとおりに…。 293 00:22:24,497 --> 00:22:27,533 でも それだけじゃない》 294 00:22:27,533 --> 00:22:30,536 ((リリアン:心を癒やし 潤す時を持つことだと思うの)) 295 00:22:30,536 --> 00:22:33,836 《リリアンの 心のこもった紅茶…》 296 00:22:37,694 --> 00:22:40,997 《私もあんなふうに 紅茶をいれたい》 297 00:22:40,997 --> 00:22:44,684 (鐘の音) 298 00:22:44,684 --> 00:22:47,670 合格だよ ももな。 299 00:22:47,670 --> 00:22:50,673 エンジェラとリリアンのおかげだよ。 300 00:22:50,673 --> 00:22:53,192 あっ そうだ リリアン リリアン捜さなきゃ! 301 00:22:53,192 --> 00:22:58,715 レディ・ももな リリアンなら 今 パレス内のホスピタルにいるわ。 302 00:22:58,715 --> 00:23:01,501 カイエンが熱を出して倒れたのよ。 303 00:23:01,501 --> 00:23:03,503 えっ。 304 00:23:03,503 --> 00:23:08,424 《カイエンが熱を出して倒れたなんて 知らなかった》 305 00:23:08,424 --> 00:23:12,545 熱が下がらないうちに 無理するから またこんな…。 306 00:23:12,545 --> 00:23:15,531 カイエン? 307 00:23:15,531 --> 00:23:18,584 大丈夫だ。 入ってくれ。 308 00:23:18,584 --> 00:23:21,554 リリアン もう行け。 でも…。 309 00:23:21,554 --> 00:23:24,507 試験だろ。 まさか合格する自信がないのか? 310 00:23:24,507 --> 00:23:26,826 そんなことない! 311 00:23:26,826 --> 00:23:29,846 リリアンはすっごく心のこもった 紅茶をいれてくれるんだよ。 312 00:23:29,846 --> 00:23:32,899 合格するに決まってる! フフッ。 313 00:23:32,899 --> 00:23:38,199 レディ・ももな あとはお願い。 うん! 314 00:23:45,028 --> 00:23:49,599 昨日は悪かったな。 ううん やっと会えた。 315 00:23:49,599 --> 00:23:54,387 カイエンが来ないから 何かあったのかなとか→ 316 00:23:54,387 --> 00:23:58,341 私 嫌われちゃったかなとか。 317 00:23:58,341 --> 00:24:03,563 会えない間 ほんといろんなこと考えちゃって。 318 00:24:03,563 --> 00:24:09,163 でも カイエンの顔見たら そんなこと全部吹き飛んだ。 319 00:24:12,205 --> 00:24:15,505 そうだ 紅茶いれてあげるね。 320 00:24:18,378 --> 00:24:22,248 うまい。 これで元気になれそうだ。 よかった。 321 00:24:22,248 --> 00:24:25,201 私もリリアンにこうやって 紅茶いれてもらって→ 322 00:24:25,201 --> 00:24:28,171 元気になれたんだ。 323 00:24:28,171 --> 00:24:32,325 実は ロイヤルパレスへの 転校の話があって…。 324 00:24:32,325 --> 00:24:35,395 え? ロメオ ソアラとともに→ 325 00:24:35,395 --> 00:24:39,682 その候補生に選ばれた。 でも 必ず俺が行く。 326 00:24:39,682 --> 00:24:47,373 え… と じゃあ転校したら もう会えなくなっちゃうの? 327 00:24:47,373 --> 00:24:50,860 いや 今からだ。 328 00:24:50,860 --> 00:24:53,729 え? 329 00:24:53,729 --> 00:24:58,529 今から… 会えなくなるの?