1 00:00:02,043 --> 00:00:02,627 {\an8}(アナウンサー) スキナーの 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,295 {\an8}声明どおりならば 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,548 {\an8}ハプナによる 最初の死者が出るまで 4 00:00:06,631 --> 00:00:07,632 {\an8}あと6日 5 00:00:07,716 --> 00:00:08,550 {\an8}そして 6 00:00:08,633 --> 00:00:10,927 {\an8}世界中でハプナの影響 と思われる— 7 00:00:11,011 --> 00:00:13,388 {\an8}発熱患者が 急増しています 8 00:00:13,471 --> 00:00:16,057 {\an8}病院は発熱を 訴える人であふれ 9 00:00:16,141 --> 00:00:19,019 {\an8}医療現場は逼迫(ひっぱく)した 状況が続いています 10 00:00:19,102 --> 00:00:20,020 {\an8}(FDA長官) くれぐれも 11 00:00:20,103 --> 00:00:22,439 {\an8}発熱された方は 病院には行かず 12 00:00:22,522 --> 00:00:25,025 {\an8}自宅療養を 強くお願いします 13 00:00:25,108 --> 00:00:27,152 (キャスター) 株価は際限のない下落を 14 00:00:27,235 --> 00:00:28,653 止めることができず 15 00:00:28,737 --> 00:00:32,907 ニューヨーク 上海など 主要な証券取引所は閉鎖したまま… 16 00:00:32,991 --> 00:00:35,493 {\an8}(アナウンサー) 国会 銀行 郵便なども 17 00:00:35,577 --> 00:00:37,203 {\an8}全て停止したまま 18 00:00:37,287 --> 00:00:38,955 {\an8}再開のめどが 立っておらず… 19 00:00:39,039 --> 00:00:42,167 {\an8}もしかすると今日は 我々にとって 20 00:00:42,250 --> 00:00:45,086 {\an8}最後の日曜日になる かもしれません 21 00:00:46,546 --> 00:00:48,548 {\an8}♪~ 22 00:02:13,925 --> 00:02:15,927 {\an8}~♪ 23 00:02:18,012 --> 00:02:20,890 (ダグ)これは クリスが スキナーの部屋で拾った薬の 24 00:02:20,974 --> 00:02:22,058 解析結果だ 25 00:02:22,141 --> 00:02:25,645 (クリスティン)もしかして ハプナの特効薬だったりして 26 00:02:25,728 --> 00:02:26,980 (リーランド)まさか 27 00:02:27,063 --> 00:02:29,482 (ダグ)こいつは抗血小板の一種 28 00:02:29,566 --> 00:02:31,943 つまり 血栓予防の薬だな 29 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 (クリスティン)な~んだ 30 00:02:33,069 --> 00:02:36,823 (ダグ)主に人工心臓の患者が 使うものらしい 31 00:02:36,906 --> 00:02:40,201 (アクセル)それって スキナーが人工心臓ってこと? 32 00:02:40,285 --> 00:02:43,204 (ハーシュ) 昔から心臓に持病はあったけど 33 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 人工心臓を入れてるなんて 聞いたことないわ 34 00:02:46,374 --> 00:02:49,210 (アクセル)じゃあ ここ3年で人工心臓に替えた… 35 00:02:49,294 --> 00:02:50,879 それだけの手術を 36 00:02:50,962 --> 00:02:54,090 誰にも気付かれずにするのは 難しいはずだ 37 00:02:54,174 --> 00:02:55,550 (エレイナ)ここ3年間で 38 00:02:55,633 --> 00:02:58,845 人工心臓の手術をした病院の カルテです 39 00:03:00,930 --> 00:03:02,640 該当者なしですね 40 00:03:02,724 --> 00:03:05,894 ふむ… 今度は どんなトリックを使ったんだ? 41 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 スキナーめ 42 00:03:06,895 --> 00:03:09,856 もぐりの天才外科医の仕業とか? 43 00:03:09,939 --> 00:03:12,108 そんなヤツ 現実にいないって 44 00:03:12,192 --> 00:03:13,484 もしかして 45 00:03:13,985 --> 00:03:17,113 一部の特権階級向けの病院 っていうのは? 46 00:03:17,197 --> 00:03:17,697 あ… 47 00:03:17,780 --> 00:03:19,616 (ダグ)なんです? それ 48 00:03:19,699 --> 00:03:21,034 (ハーシュ)聞いたことない? 49 00:03:21,117 --> 00:03:23,119 高額な医療費と引き換えに 50 00:03:23,203 --> 00:03:27,206 プライバシーの完全な保護を 保証する病院があるって話 51 00:03:27,290 --> 00:03:29,083 (ダグ) じゃあ そこを当たりましょう 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,921 (ハーシュ) それがね 完全口コミの紹介制で 53 00:03:33,004 --> 00:03:35,757 一般人には存在すら 知られてないらしいの 54 00:03:36,257 --> 00:03:39,928 確かに 医療ネットワークにも 痕跡ないですね 55 00:03:40,011 --> 00:03:43,139 ホントにあんの? 都市伝説じゃない? 56 00:03:43,223 --> 00:03:44,599 (立ち上がる音) (2人)ん? 57 00:03:45,183 --> 00:03:46,017 (エレイナ)あ… 58 00:04:00,323 --> 00:04:00,949 (エレイナ)あっ 59 00:04:01,032 --> 00:04:01,783 え? 60 00:04:02,784 --> 00:04:06,454 (リーランド)アクセル ダグ つきあってもらえますか? 61 00:04:06,537 --> 00:04:07,580 はあ? 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,625 (アクセルの口笛) (ダグ)お前 その格好… 63 00:04:10,708 --> 00:04:14,087 (リーランド) 実は 心当たりがあるんです 64 00:04:15,755 --> 00:04:17,757 (呼び出し音) 65 00:04:19,842 --> 00:04:23,221 (電話のベル) 66 00:04:23,304 --> 00:04:26,099 (HQ(エイチキュー)) アクセル… アクセル・ジルベルト 67 00:04:27,225 --> 00:04:28,601 どこにいますか? 68 00:04:46,786 --> 00:04:47,745 リーランドです 69 00:04:48,329 --> 00:04:50,790 (解錠音) 70 00:05:09,851 --> 00:05:12,645 (ダグ)これは… 何かの宮殿か? 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,481 バットマンとか住んでそうだけどな 72 00:05:15,565 --> 00:05:16,858 屋敷の中央へ 73 00:05:25,742 --> 00:05:27,368 (執事)おっ おお… 74 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 坊ちゃま! 75 00:05:30,788 --> 00:05:33,207 よくぞ お戻りくださいました 76 00:05:33,916 --> 00:05:36,377 まさか… お前のうちなのか? 77 00:05:36,461 --> 00:05:38,713 あ~ ご苦労さん 78 00:05:38,796 --> 00:05:40,214 出口 向こう 79 00:05:40,298 --> 00:05:41,257 (リーランド)じい 80 00:05:41,341 --> 00:05:44,052 この者たちは 運転手ではありません 81 00:05:44,135 --> 00:05:46,054 お世話になっている友人たちです 82 00:05:46,137 --> 00:05:47,305 なんと… 83 00:05:48,514 --> 00:05:49,974 失礼いたしました 84 00:05:50,558 --> 00:05:52,810 アスター家へ ようこそ いらっしゃいました 85 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 (アクセル) で アスター家って何? 86 00:06:04,197 --> 00:06:08,743 (ダグ)知らんのか? 何十代も続く貴族の末裔(まつえい)だ 87 00:06:17,460 --> 00:06:18,586 (ダグのせきばらい) 88 00:06:18,669 --> 00:06:22,340 (ダグ)おい 俺たち ものすごく場違いなんじゃないか? 89 00:06:22,423 --> 00:06:23,716 (アクセル)知るかよ 90 00:06:23,800 --> 00:06:27,387 (イザベラ) あ~ら 珍しい人がいるわね 91 00:06:29,597 --> 00:06:30,973 誰だったかしら 92 00:06:32,391 --> 00:06:35,478 久しぶりすぎて 名前も思い出せないんだけど 93 00:06:36,479 --> 00:06:39,232 放蕩(ほうとう)息子のご帰還ってわけ? 94 00:06:39,732 --> 00:06:40,858 (リーランド)ご無沙汰しています 95 00:06:42,110 --> 00:06:44,153 ごきげんよう 姉上 96 00:06:44,237 --> 00:06:47,365 いいわけないでしょ この死に損ない 97 00:06:47,865 --> 00:06:50,827 (リーランド) 本日は 頼みがあって参りました 98 00:06:50,910 --> 00:06:52,161 頼み? 99 00:06:52,245 --> 00:06:55,248 4年ぶりに帰ってきて いきなり頼み事? 100 00:06:55,331 --> 00:06:56,332 今度は何? 101 00:06:56,916 --> 00:06:58,584 詐欺? 窃盗? 102 00:06:58,668 --> 00:07:01,003 何をもみ消せばよろしくって? 103 00:07:02,380 --> 00:07:05,466 お父様が せっかく 入れてくださった学校でも 104 00:07:05,550 --> 00:07:07,885 あなたは粗相ばっかりして 105 00:07:08,719 --> 00:07:12,557 その節は大変 ご迷惑をおかけしました 106 00:07:12,640 --> 00:07:14,308 ホント迷惑 107 00:07:15,268 --> 00:07:16,477 (リーランド)お願いします 108 00:07:17,228 --> 00:07:19,147 アスター家が お世話になっている— 109 00:07:19,230 --> 00:07:22,191 会員制医療ソサエティを 紹介してください 110 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 (イザベラ)先生方を? 111 00:07:24,193 --> 00:07:24,986 (アクセル・ダグ)あっ… 112 00:07:25,069 --> 00:07:27,738 今度は何をたくらんでるの? 113 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 まったく 114 00:07:32,702 --> 00:07:35,705 この家には なんで こんな男しか残ってないわけ? 115 00:07:36,289 --> 00:07:39,250 男子継承なんて時代錯誤なルール 116 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 お父様が生きてるうちに とっとと潰しておけばよかった 117 00:07:43,421 --> 00:07:45,923 なあ 俺たち ここにいていいのか? 118 00:07:46,007 --> 00:07:47,425 俺に聞くなって 119 00:07:47,508 --> 00:07:49,886 (リーランド)お言葉ですが 姉上 120 00:07:49,969 --> 00:07:52,013 姉上が婿を おもらいになれば… 121 00:07:52,096 --> 00:07:53,890 はあ? 何言ってんの? 122 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 あの イザベラ様… 123 00:07:55,725 --> 00:07:58,352 (イザベラ) 何度もさせられたわよ 見合い! 124 00:07:59,353 --> 00:08:00,855 好きでもない男とね! 125 00:08:00,938 --> 00:08:01,480 (リーランド)うっ… 126 00:08:02,273 --> 00:08:06,819 (イザベラ)どいつもこいつも 財産目当てのクソ野郎ばっかりよ! 127 00:08:06,903 --> 00:08:07,570 (ダグ)おっ… 128 00:08:08,404 --> 00:08:09,739 そんなことも… 129 00:08:10,323 --> 00:08:11,032 (たたく音) (リーランド)うっ 130 00:08:12,033 --> 00:08:13,993 ひとつも知らないくせに! 131 00:08:24,670 --> 00:08:27,548 (イザベラ) アスター家を 今すぐ継ぎなさい 132 00:08:27,632 --> 00:08:28,216 え? 133 00:08:29,217 --> 00:08:33,429 (イザベラ)そうしたら 私に頼み事なんてしなくて済む 134 00:08:33,513 --> 00:08:36,933 知りたい情報は 全て あんたのもんよ 135 00:08:39,560 --> 00:08:42,063 (リーランド) さんざん厄介(やっかい)者扱いしてたのに 136 00:08:43,231 --> 00:08:47,527 お兄様たちが亡くなったからって 急に家を継げって なんです? 137 00:08:48,819 --> 00:08:52,532 子供のころ 父の思い出なんて ほとんどない 138 00:08:53,699 --> 00:08:56,494 (イザベラ) 私生児だからって言いたいわけ? 139 00:08:57,620 --> 00:08:59,330 それが なんなの? 140 00:08:59,830 --> 00:09:03,292 勝手に反抗期こじらせて つまんないことばっかして 141 00:09:04,835 --> 00:09:06,546 (リーランド) 僕の母が亡くなったときも 142 00:09:07,129 --> 00:09:09,006 父は姿を見せなかった 143 00:09:09,090 --> 00:09:10,633 (イザベラ)しかたないでしょう 144 00:09:10,716 --> 00:09:12,635 妾(めかけ)の葬式に 行けるわけないじゃない 145 00:09:13,219 --> 00:09:18,432 父の葬式に行かなかったのは そのことへの ささやかな復讐(ふくしゅう)です 146 00:09:20,309 --> 00:09:21,519 もう結構よ 147 00:09:22,019 --> 00:09:25,356 家を継ぐ気がないなら 二度と来ないで 148 00:09:32,947 --> 00:09:36,200 俺たち 何しに来たんだろうな 149 00:09:36,284 --> 00:09:37,868 見てほしかったんだろ 150 00:09:37,952 --> 00:09:38,619 え? 151 00:09:38,703 --> 00:09:41,706 (アクセル) ホントの自分ってやつをさ 152 00:09:43,165 --> 00:09:47,378 ああは言ってらっしゃいますが イザベラ様は誰よりも 153 00:09:47,461 --> 00:09:50,840 リーランド様を 心待ちにしてらっしゃいました 154 00:09:51,424 --> 00:09:54,594 先ほども リーランド様が戻られたと聞いて 155 00:09:54,677 --> 00:09:57,847 久しぶりに 明るい表情をされてました 156 00:10:01,434 --> 00:10:02,226 (アクセル)フウ… 157 00:10:02,310 --> 00:10:04,687 (足音) 158 00:10:04,770 --> 00:10:05,605 (ダグ)あっ 159 00:10:08,607 --> 00:10:11,027 (イザベラ) なんで こうなっちゃうわけ? 160 00:10:11,110 --> 00:10:11,736 (リーランド)あ… 161 00:10:11,819 --> 00:10:14,155 今日だけはケンカしない 162 00:10:14,238 --> 00:10:15,740 そう決めてたのに 163 00:10:17,033 --> 00:10:18,701 お父様の命日に 164 00:10:18,784 --> 00:10:21,579 お墓に白いカーネーションが 置いてあった 165 00:10:21,662 --> 00:10:23,748 あれ あんたでしょ? 166 00:10:24,790 --> 00:10:26,083 (リーランド)あれは… 167 00:10:27,043 --> 00:10:28,586 (イザベラ)あんたなんでしょ? 168 00:10:29,170 --> 00:10:30,212 はい 169 00:10:30,796 --> 00:10:32,757 (イザベラ)いいわ 教えてあげる 170 00:10:33,257 --> 00:10:36,844 そのかわり 週末を一緒に過ごすこと 171 00:10:36,927 --> 00:10:37,470 (リーランド)え? 172 00:10:38,179 --> 00:10:40,389 こんな世の中になっちゃったし 173 00:10:40,973 --> 00:10:44,018 あと数日で世界が終わるなら いいじゃないの 174 00:10:44,101 --> 00:10:46,812 週末ぐらい 一緒に過ごしても 175 00:10:48,230 --> 00:10:52,026 それが うちの先生方を紹介する条件よ 176 00:10:53,486 --> 00:10:54,403 分かりました 177 00:10:55,404 --> 00:10:56,781 次の… 178 00:10:57,406 --> 00:10:59,784 次の日曜日には必ず帰ってきます 179 00:11:00,368 --> 00:11:03,537 次の日曜日? ニュース見てる? 180 00:11:03,621 --> 00:11:04,914 (リーランド)これは 181 00:11:05,414 --> 00:11:09,627 もう一度 平和な日曜日を 迎えるために必要な情報なんです 182 00:11:10,419 --> 00:11:12,338 どうか お願いします 183 00:11:32,983 --> 00:11:36,654 (ウェイター)お客様 いつも ありがとうございます 184 00:11:42,368 --> 00:11:43,869 ご幸運を 185 00:11:44,370 --> 00:11:47,832 (HQ)いいえ この世に運などありませんよ 186 00:11:49,458 --> 00:11:51,085 {\an8}(受付) アポイントメントは? 187 00:11:51,168 --> 00:11:53,587 {\an8}(リーランド) あの 診察じゃなくて… 188 00:11:53,671 --> 00:11:54,380 {\an8}(受付)え? 189 00:11:54,463 --> 00:11:58,676 “リーランド・アスターが来た”と そう伝えてもらえませんか? 190 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 -(ミリー)おやおや -(リーランド)あ… 191 00:12:00,970 --> 00:12:03,722 (ミリー)これは珍しいお客さんね 192 00:12:03,806 --> 00:12:08,102 しばらく見ないうちに 随分 大人になったわね 193 00:12:08,185 --> 00:12:09,186 リーランド 194 00:12:09,270 --> 00:12:10,646 ご無沙汰しています 195 00:12:11,147 --> 00:12:13,441 今日の予定は全てキャンセルして 196 00:12:14,108 --> 00:12:17,903 どうせ ハプナをなんとかしろって 客ばかりだしね 197 00:12:19,363 --> 00:12:21,949 (アベル) これを 君に確認してほしい 198 00:12:22,450 --> 00:12:25,119 (ハーシュ) この映像って まさか… 199 00:12:25,202 --> 00:12:26,203 (アベル)ああ 200 00:12:26,287 --> 00:12:30,499 スキポール空港での事件の 監視カメラ映像の一部だ 201 00:12:30,583 --> 00:12:34,003 (ハーシュ)あれは既に 在欧米軍が押収したはずじゃ… 202 00:12:34,086 --> 00:12:36,213 (アベル) 一部 バックアップされたデータが 203 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 見つかった 204 00:12:37,423 --> 00:12:38,340 (ハーシュ)どこから? 205 00:12:38,424 --> 00:12:39,925 内部告発だ 206 00:12:40,426 --> 00:12:44,889 世界が あと数日ともなれば そんな人間も出てくるさ 207 00:12:46,432 --> 00:12:47,349 スキナー 208 00:12:47,933 --> 00:12:50,019 (アベル)事件の12分前の映像だ 209 00:12:54,190 --> 00:12:56,942 (ハーシュ) 間違いない あの人だわ 210 00:12:57,026 --> 00:12:59,987 (アベル)ここでスキナーが 持ち出そうとしたのは 211 00:13:00,070 --> 00:13:03,365 恐らくハプナの プロトタイプだと思われる 212 00:13:03,866 --> 00:13:07,495 スキナーは それを きっと リークしようとして… 213 00:13:07,578 --> 00:13:09,788 問題は ここからだ 214 00:13:11,123 --> 00:13:13,167 (ミリー) ずっと やめてたんだけどね 215 00:13:14,168 --> 00:13:15,878 世界が終わるってのに 216 00:13:15,961 --> 00:13:18,506 今更 我慢しても しかたないかってね 217 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 (リーランド)あの… 今 スキナーを捜しています 218 00:13:22,843 --> 00:13:25,721 こちらで心臓の手術を してませんか? 219 00:13:27,973 --> 00:13:30,309 簡単に言えることじゃないのは 分かってます 220 00:13:30,392 --> 00:13:34,772 でも これが スキナーにつながる 唯一の可能性なんです 221 00:13:35,272 --> 00:13:36,273 お願いします! 222 00:13:42,238 --> 00:13:46,867 お父様の葬儀の日 あなた こっそり来てたでしょ 223 00:13:46,951 --> 00:13:49,703 見つからないように教会の隅で 224 00:13:51,205 --> 00:13:53,082 私は分かってた 225 00:13:53,582 --> 00:13:58,128 あなたが警察沙汰を起こして アスター家から孤立しても 226 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 本当は優しい子だってことをね 227 00:14:02,967 --> 00:14:05,761 今更 医者の守秘義務も へったくれもないか 228 00:14:06,262 --> 00:14:10,224 むしろ こうやって誰かが来るのを 待っていたのかもしれない 229 00:14:11,225 --> 00:14:14,979 こんな話 墓まで持っていけないしね 230 00:14:16,063 --> 00:14:17,565 (アベル)ここで現れたのは 231 00:14:17,648 --> 00:14:21,777 陸軍情報部の指示を受けた デルタフォースだ 232 00:14:21,860 --> 00:14:24,655 テロリストの確保という名目でな 233 00:14:25,406 --> 00:14:26,240 (ハーシュ)こっちは? 234 00:14:26,323 --> 00:14:30,327 (アベル)空港警察だ 連絡に行き違いがあったらしい 235 00:14:37,167 --> 00:14:38,085 (スーツケースを落とす音) 236 00:14:38,168 --> 00:14:39,503 (銃声) 237 00:14:39,587 --> 00:14:40,504 ハッ… 238 00:14:44,758 --> 00:14:46,677 (アベル)映像は ここまでだ 239 00:14:47,720 --> 00:14:51,515 (ハーシュ)ここでスキナーは 陸軍情報部に拘束された 240 00:14:51,599 --> 00:14:52,808 (アベル)恐らく そうだ 241 00:14:53,309 --> 00:14:57,271 (ハーシュ)テロリストによる BC兵器の使用って報告は 242 00:14:57,354 --> 00:14:58,272 ウソだったの? 243 00:14:59,023 --> 00:15:02,234 (アベル)スキナーの持ち出した ハプナのプロトタイプ 244 00:15:02,735 --> 00:15:06,905 それが このアクシデントで 流出したと見て間違いないだろう 245 00:15:07,698 --> 00:15:08,824 (ハーシュ)そんな… 246 00:15:09,325 --> 00:15:10,951 このプロトタイプは 247 00:15:11,035 --> 00:15:14,288 一瞬で人を殺してしまう力を持つ ってこと? 248 00:15:14,788 --> 00:15:16,040 (アベル)そうだ 249 00:15:17,207 --> 00:15:20,336 3か月後に スキナーがラボに戻ったとき 250 00:15:20,419 --> 00:15:22,463 まるで別人みたいだった 251 00:15:22,963 --> 00:15:26,675 心を閉ざして 誰も人を寄せつけなかった 252 00:15:26,759 --> 00:15:30,971 (アベル)そして ハプナは 半年後に意外な場所に現れる 253 00:15:31,055 --> 00:15:31,639 それは? 254 00:15:32,222 --> 00:15:34,767 アリゾナのアイマン刑務所 255 00:15:35,267 --> 00:15:38,228 当時 アクセルが 収監されていた場所だ 256 00:15:39,563 --> 00:15:41,523 (ミリー)あなたたちの推測どおり 257 00:15:41,607 --> 00:15:45,361 スキナーは ここで 人工心臓の手術をした 258 00:15:45,861 --> 00:15:47,655 術後の経過は良好 259 00:15:48,322 --> 00:15:53,035 ただ 人工心臓というのは いつ何が起こるか分からない 260 00:15:53,118 --> 00:15:54,411 (ダグ)どういうことです? 261 00:15:54,495 --> 00:15:58,457 最近の人工心臓はね その心拍データを 262 00:15:58,540 --> 00:16:01,085 常にモニタリングするように なっているの 263 00:16:01,168 --> 00:16:05,047 じゃあ それをたどれば スキナーの居場所が分かると? 264 00:16:05,130 --> 00:16:06,215 マジかよ 265 00:16:06,298 --> 00:16:11,303 もちろん スキナーもうちで モニタリングするつもりだった 266 00:16:11,387 --> 00:16:12,179 でもね 267 00:16:12,763 --> 00:16:16,225 スキナーは退院後 すぐに連絡先を暗号化して 268 00:16:16,308 --> 00:16:18,686 たどれないようにしてしまったの 269 00:16:19,395 --> 00:16:23,857 うちでは もう 彼の居場所も 彼が生きているかも分からない 270 00:16:26,443 --> 00:16:29,238 -(リーランド)あ… -(ダグ)これは? 271 00:16:29,321 --> 00:16:31,782 (ミリー)その送信システムの ファームウェアよ 272 00:16:32,408 --> 00:16:35,911 それを分析すれば 何か分かるかもしれない 273 00:16:36,412 --> 00:16:40,916 例えば 誰かが代わりに モニタリングしているとか 274 00:16:41,000 --> 00:16:42,292 (3人)あっ… 275 00:16:46,880 --> 00:16:49,216 (リーランド) ミリー お世話になりました 276 00:16:49,717 --> 00:16:55,139 (ミリー)リーランド 私はね あの事故でお父様は亡くなったけど 277 00:16:55,639 --> 00:16:59,184 あなたが生き残ったのは 意味があることだと思ってるの 278 00:17:00,644 --> 00:17:04,606 それに お父様は あなたのこと よく話してたわよ 279 00:17:04,690 --> 00:17:05,190 え? 280 00:17:05,983 --> 00:17:08,068 (ミリー) “あいつが俺に 一番似てる” 281 00:17:08,569 --> 00:17:11,321 “自分も親に 反発してばかりだったから” 282 00:17:11,405 --> 00:17:14,074 “あいつの気持ちは 分かるような気がする” 283 00:17:15,492 --> 00:17:16,994 そんなこと言ってたわね 284 00:17:19,580 --> 00:17:22,124 お~い そろそろ行くぜ 285 00:17:22,207 --> 00:17:24,168 あっ はい 286 00:17:24,752 --> 00:17:27,504 あなたたち 1つ お願いしていい? 287 00:17:28,422 --> 00:17:32,384 もし スキナーを捕まえたら 真っ先に ここに連れてきて 288 00:17:32,968 --> 00:17:34,136 主治医として 289 00:17:34,720 --> 00:17:37,306 このまま死なれたら たまったもんじゃないわ 290 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 (リーランド)あの… 291 00:18:01,997 --> 00:18:04,708 今日は わざわざ つきあってもらって ありがとう 292 00:18:04,792 --> 00:18:07,252 (ダグ)なあに 大収穫だ 293 00:18:07,836 --> 00:18:08,712 あと… 294 00:18:09,588 --> 00:18:12,049 実は言わなきゃいけない ことがあって 295 00:18:12,132 --> 00:18:13,675 スパイの件だろ 296 00:18:14,968 --> 00:18:16,178 知ってたの? 297 00:18:16,261 --> 00:18:18,931 (アクセル) ここじゃ誰もが訳ありだ 298 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 人に言えないことの 一つや二つ あるっての 299 00:18:26,814 --> 00:18:27,439 うっ… 300 00:18:27,523 --> 00:18:29,775 おいおい なんだよ 301 00:18:30,400 --> 00:18:32,277 泣くなって 302 00:18:34,530 --> 00:18:35,864 泣いてません! 303 00:18:36,490 --> 00:18:39,076 -(アクセル)ウソつけ~ -(リーランド)ホントです 304 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 (アクセル)ヘヘッ 305 00:18:43,831 --> 00:18:47,084 (エレイナ) すごい… モニタリングは今も有効 306 00:18:47,167 --> 00:18:49,378 スキナーには 直接たどりつけなくても 307 00:18:49,461 --> 00:18:52,214 スキナーをモニタリングしてる 場所なら探せます 308 00:18:54,258 --> 00:18:56,426 (アベル)当時 アイマン刑務所で 309 00:18:56,510 --> 00:19:02,516 死刑囚や終身刑の囚人を対象に 新薬の投与実験が行われた 310 00:19:03,100 --> 00:19:06,061 つまり アクセルも実験対象だった 311 00:19:06,144 --> 00:19:09,356 ところが 実験の結果をはじめ 312 00:19:09,439 --> 00:19:13,193 囚人たちのその後の記録が 一切 残っていない 313 00:19:13,777 --> 00:19:17,447 アクセルは 実験の生きた証拠… というわけね 314 00:19:17,531 --> 00:19:21,243 唯一 事情を知ってる アイマン刑務所の医師とは 315 00:19:21,326 --> 00:19:23,120 連絡が取れないままだ 316 00:19:23,620 --> 00:19:26,707 アクセルなら その医者を知ってるかも 317 00:19:31,795 --> 00:19:34,298 (着信音) (アクセル)ん? ハーシュ? 318 00:19:34,798 --> 00:19:36,049 (ハーシュ)話は あとよ 319 00:19:36,133 --> 00:19:38,802 今すぐ証人の保護に 向かってほしいの 320 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 男3人で何してきたの? 321 00:19:42,097 --> 00:19:43,682 何って 別に… 322 00:19:43,765 --> 00:19:45,225 -(クリスティン)や~らし -(リーランド)え? 323 00:19:45,976 --> 00:19:47,519 目 赤いよ 324 00:19:47,603 --> 00:19:48,562 泣いてたでしょ 325 00:19:48,645 --> 00:19:51,857 えっ な… 泣いてませんって 326 00:19:51,940 --> 00:19:52,816 へ~え 327 00:19:53,400 --> 00:19:56,904 (アクセル)ハーシュからだ すぐに証人保護に行ってくる 328 00:19:57,696 --> 00:19:58,447 (エレイナ)きた! 329 00:19:58,530 --> 00:19:59,323 どこだ? 330 00:19:59,823 --> 00:20:00,574 これは… 331 00:20:01,366 --> 00:20:05,579 緯度73度09分 経度33度72秒 332 00:20:06,163 --> 00:20:08,373 パキスタンのイスラマバードです 333 00:20:09,416 --> 00:20:13,795 (ダグ)パキスタン? 確か あの製薬会社のときの… 334 00:20:13,879 --> 00:20:17,007 そう ずっと追ってた ポップコーン・ウィザードです 335 00:20:17,090 --> 00:20:20,427 (ダグ)よし じゃあ至急 地元警察に連絡を取って… 336 00:20:20,510 --> 00:20:22,054 (エレイナ)あっ 待ってください 337 00:20:22,137 --> 00:20:24,681 ポップコーン・ウィザードは 常に移動してて 338 00:20:24,765 --> 00:20:27,017 普通に追っても また逃げられる 339 00:20:27,100 --> 00:20:29,811 リアルタイムで 正確な位置を割り出すには 340 00:20:29,895 --> 00:20:32,272 私が現地に行くしかありません 341 00:20:32,356 --> 00:20:32,940 しかし… 342 00:20:33,023 --> 00:20:35,150 これが きっと 最後のチャンス 343 00:20:35,651 --> 00:20:38,070 私をパキスタンに 行かせてください! 344 00:20:39,863 --> 00:20:41,782 危険は承知のうえか? 345 00:20:41,865 --> 00:20:43,033 はい 346 00:20:44,493 --> 00:20:46,620 1つ 条件がある 347 00:20:47,204 --> 00:20:47,704 え… 348 00:20:48,205 --> 00:20:50,749 俺も同行する いいな? 349 00:20:52,542 --> 00:20:53,335 はい! 350 00:20:56,255 --> 00:20:58,590 (通信:ハーシュ)あなたが アリゾナの刑務所で飲まされたのは 351 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 ハプナのプロトタイプらしいの 352 00:21:00,926 --> 00:21:01,468 (アクセル)え? 353 00:21:01,551 --> 00:21:05,472 (ハーシュ)あなた以外は 全員 死亡した可能性が高い 354 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 (アクセル)マジで? 355 00:21:07,182 --> 00:21:11,770 治験の直後に脱走しちゃったから あなたは知らないでしょうけど 356 00:21:12,312 --> 00:21:16,191 ほかに生きている関係者は 当時のアイマン刑務所の医者だけ 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,234 覚えてる? 358 00:21:17,317 --> 00:21:19,111 ああ よく知ってる 359 00:21:24,992 --> 00:21:27,911 (ハーシュ) 至急 彼の安全を確保してほしいの 360 00:21:27,995 --> 00:21:30,539 (アクセル)了解 しかし… 361 00:21:30,622 --> 00:21:33,000 なんで 俺だけ生きてんだ? 362 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 (電子音) (エレイナ)ハア… 363 00:21:49,182 --> 00:21:51,393 (ダグ) エレイナ どうかしたか? 364 00:21:51,476 --> 00:21:54,062 あっ… いえ 大丈夫 365 00:22:05,574 --> 00:22:06,992 なんだ? 366 00:22:08,660 --> 00:22:13,373 (男のひとり言) 367 00:22:21,381 --> 00:22:23,383 {\an8}♪~ 368 00:23:48,552 --> 00:23:50,554 {\an8}~♪