1 00:00:10,927 --> 00:00:15,932 ♪~ 2 00:00:40,123 --> 00:00:45,128 ~♪ 3 00:00:46,046 --> 00:00:48,089 (対局時計の秒針の音) 4 00:00:48,173 --> 00:00:51,259 (雷鳴) 5 00:00:56,514 --> 00:00:59,267 (秒針の音が続く) 6 00:01:04,731 --> 00:01:07,692 (雷鳴) 7 00:01:14,491 --> 00:01:16,743 (雷鳴) 8 00:01:21,956 --> 00:01:23,708 (足音) (アレック)あ… 9 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 (ボタンを押す音) (息をのむ音) 10 00:01:25,543 --> 00:01:28,129 (近づく足音) 11 00:01:28,213 --> 00:01:29,297 (息を吹く音) 12 00:01:32,092 --> 00:01:33,259 (ドアが開く音) 13 00:01:34,511 --> 00:01:36,346 (部屋の中に響く足音) 14 00:01:36,429 --> 00:01:37,847 (ドアが閉まる音) 15 00:01:38,973 --> 00:01:41,893 (ヴォルガー) 白 あと4手でチェックメイト 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 (アレック)あ… ヴォルガー伯爵 17 00:01:43,853 --> 00:01:47,816 1つ忠告させていただいて よろしいですか 殿下 18 00:01:47,899 --> 00:01:51,444 眠ったフリをなさるなら 息は止めないほうが賢明です 19 00:01:51,528 --> 00:01:54,447 (クロップ)申し訳ございません アレクサンダー様 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,157 (アレック)クロップ… 21 00:01:56,241 --> 00:01:58,618 これは… 一体 何のまねだ? 22 00:01:58,701 --> 00:02:00,787 (クロップ) 私たちと ご一緒ください 23 00:02:00,870 --> 00:02:02,580 お父上のご命令です 24 00:02:02,664 --> 00:02:04,415 (アレック)もう戻られたのか? 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 (ヴォルガー) 大公殿下が指示を残されたのです 26 00:02:06,918 --> 00:02:10,630 まぁ 幼い頃のモーツァルトと 同じですな 27 00:02:10,713 --> 00:02:14,509 不意打ちで訓練を受けることで 技術を磨いたといいます 28 00:02:14,592 --> 00:02:18,513 お母様… が… よく… 話しておられたでしょう? 29 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 (アレック)フッ 30 00:02:20,140 --> 00:02:22,725 僕にフーガの作曲でも させるつもりか? 31 00:02:22,809 --> 00:02:26,980 (ヴォルガー)愉快なお考えです ですが お急ぎください 32 00:02:27,063 --> 00:02:30,275 (クロップ)厩舎(きゅうしゃ)の裏に ウォーカーを待機させています 33 00:02:30,358 --> 00:02:32,610 若君にかじを取っていただきますよ 34 00:02:32,694 --> 00:02:33,945 ウォーカー! 35 00:02:36,739 --> 00:02:38,783 (雷鳴) 36 00:02:44,789 --> 00:02:46,416 (雷鳴) 37 00:02:47,458 --> 00:02:51,754 (クロップ)こちらです 若君 今夜はランナバウトは使いません 38 00:02:51,838 --> 00:02:53,006 (アレック)ん… 39 00:02:53,089 --> 00:02:54,799 (遠ざかる2人の足音) 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,217 (息をのむ音) 41 00:02:58,928 --> 00:03:02,265 (引き戸が開く音) 42 00:03:02,348 --> 00:03:03,808 (アレック)これは… 43 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 ストームウォーカー 44 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 (雷鳴) 45 00:03:09,606 --> 00:03:11,900 僕が… 操縦するのか? 46 00:03:12,400 --> 00:03:15,236 ご心配なされるな ヤングモーツァルト 47 00:03:15,320 --> 00:03:17,113 わたくしがついてますぞ 48 00:03:17,197 --> 00:03:19,574 さっ ヘルメットを締めてください 49 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 (ホフマン) 機関長のホフマンと申します 50 00:03:35,798 --> 00:03:38,218 {\an8}散らかっていて 申し訳ありません 51 00:03:38,718 --> 00:03:41,137 {\an8}(クロップ) こちらです 若君 52 00:03:49,771 --> 00:03:51,564 (アレック)本気なのか? 53 00:03:52,273 --> 00:03:54,400 殿下 よろしければ 54 00:04:03,576 --> 00:04:04,869 (アレック)ん… 55 00:04:04,953 --> 00:04:07,205 んっ シャッター全開 56 00:04:10,166 --> 00:04:13,336 基本的な動作は 訓練用と変わりません 57 00:04:14,921 --> 00:04:16,047 (エンジン音) 58 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 さぁ 始めましょうか 59 00:04:18,132 --> 00:04:20,009 (機体の振動音) 60 00:04:20,093 --> 00:04:23,263 (マシンの作動音) 61 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 ん… 62 00:04:30,979 --> 00:04:32,480 (アレックの力み声) 63 00:04:38,611 --> 00:04:42,031 今日は隠密行動の訓練ですぞ 64 00:04:43,908 --> 00:04:44,993 落ち着いて 65 00:04:55,795 --> 00:04:58,923 (重い足音) 66 00:05:09,809 --> 00:05:10,768 (つまずく音) 67 00:05:10,852 --> 00:05:12,603 あっ… くっ! 68 00:05:15,857 --> 00:05:18,026 お見事です 若君! 69 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 クロップのおかげさ 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,573 実に不快な移動手段だ 71 00:05:32,707 --> 00:05:35,626 (アレック)えっ? 母上の乗馬コースだが 72 00:05:35,710 --> 00:05:39,047 ここに跡などつけたら 母上がお怒りになるぞ 73 00:05:39,130 --> 00:05:42,216 ご不快なことばかりでしょうが 殿下 74 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 今夜中に距離を稼ぐには やむを得ません 75 00:05:46,095 --> 00:05:49,557 これは ただの訓練だろ? 目的地などないはずだ 76 00:05:50,683 --> 00:05:51,684 ん? 77 00:05:52,185 --> 00:05:53,644 (ヴォルガー)ん… 78 00:05:53,728 --> 00:05:55,897 ヴォルガー どういうことだ? 79 00:05:55,980 --> 00:05:59,359 若君 どうか我々とご一緒に 80 00:05:59,442 --> 00:06:03,279 可能なかぎり ボヘミアから 離れなくてはなりません 81 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 お父上のご命令です 82 00:06:06,866 --> 00:06:08,910 だが 父上はサラエボに… 83 00:06:12,038 --> 00:06:15,583 一体 誰の命令に従っているんだ? 84 00:06:15,666 --> 00:06:19,545 いいですか 全ては大公殿下のご意向なのです 85 00:06:19,629 --> 00:06:21,005 う… ウソだ 86 00:06:24,675 --> 00:06:26,844 だったらよかったのですが 87 00:06:28,388 --> 00:06:30,723 ハッ… 僕を誘拐するつもりか! 88 00:06:30,807 --> 00:06:31,766 くっ… 89 00:06:31,849 --> 00:06:35,019 (1回鳴って止まるアラーム音) 90 00:06:35,103 --> 00:06:36,729 (クロップ)むう… 91 00:06:39,023 --> 00:06:40,316 お前もか? 92 00:06:41,234 --> 00:06:45,947 うっ くっ… 父上に首を斬られる… ぞ… 93 00:06:46,572 --> 00:06:48,658 (ヴォルガー)お気の毒ですが 94 00:06:49,784 --> 00:06:51,953 あなたのご両親は今日 95 00:06:52,537 --> 00:06:54,705 サラエボで暗殺されたのです 96 00:07:01,754 --> 00:07:04,507 (鳥のさえずり) 97 00:07:11,055 --> 00:07:12,849 (シャープ)ハ~ 98 00:07:12,932 --> 00:07:14,225 んん~っ! 99 00:07:14,809 --> 00:07:16,185 いい天気 100 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 ハァ 101 00:07:20,148 --> 00:07:22,817 (上着を着る音) 102 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 ん~ フフフッ 103 00:07:27,697 --> 00:07:30,241 はじめまして ディラン・シャープです 104 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 あー 105 00:07:32,660 --> 00:07:34,829 (せき払い) 106 00:07:35,371 --> 00:07:38,166 俺はディランだ ディラン・シャープであります! 107 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 (遠くの鐘の音) (ディラン)あっ! 108 00:07:40,334 --> 00:07:43,838 (鐘の音が続く) 109 00:07:46,132 --> 00:07:49,051 フフフッ 結構うまくできてんじゃん 110 00:07:51,471 --> 00:07:53,055 フフッ 111 00:07:57,643 --> 00:07:58,936 よっ ハッ 112 00:08:01,522 --> 00:08:03,483 (シャープの荒い息) 113 00:08:03,566 --> 00:08:05,234 (シャープ)おーっとと 114 00:08:05,318 --> 00:08:06,527 すいません! 115 00:08:06,611 --> 00:08:07,820 ハァ ハァ… 116 00:08:13,075 --> 00:08:14,619 入隊試験を受けに参りました ディラン・シャープであります 117 00:08:14,619 --> 00:08:16,871 入隊試験を受けに参りました ディラン・シャープであります 118 00:08:14,619 --> 00:08:16,871 {\an8}(志願者) フッ ヘヘッ 119 00:08:19,957 --> 00:08:23,586 (警備員)随分… 線が細いな 120 00:08:23,669 --> 00:08:24,712 あ… あ… 121 00:08:24,795 --> 00:08:27,048 着痩せするタイプなんです でも ほら! 122 00:08:24,795 --> 00:08:27,048 {\an8}(志願者) ハハハッ ヘッ 123 00:08:27,048 --> 00:08:27,673 着痩せするタイプなんです でも ほら! 124 00:08:27,757 --> 00:08:30,259 筋肉 結構あるんですよ~! 125 00:08:30,343 --> 00:08:31,969 (力み声) 126 00:08:34,430 --> 00:08:36,098 せいぜい頑張りな 127 00:08:36,182 --> 00:08:38,100 どーも! フフッ 128 00:08:38,184 --> 00:08:39,852 -(警備員)次! -(志願者)はい! 129 00:08:40,895 --> 00:08:43,731 (大佐) イースト・フォーチュンにようこそ 130 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 チャールズ・ダーウィンが 生み出した遺伝子組み換え獣は 131 00:08:47,902 --> 00:08:54,200 (大佐)この50年 我が大英帝国を 支えてきた偉大なる大発明だ 132 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 その結晶である人造獣を 怖がる者などおるまいな? 133 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 その結晶である人造獣を 怖がる者などおるまいな? 134 00:08:56,953 --> 00:08:58,788 {\an8}(うなり声) 135 00:08:58,871 --> 00:09:01,791 (ほえ声) (候補生たちのおびえる声) 136 00:09:03,668 --> 00:09:06,963 (大佐)いいか! 中央同盟国のクランカーどもは 137 00:09:07,046 --> 00:09:10,967 あの戦争マシン ウォーカーで 容赦なく襲ってくるぞ! 138 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 諸君には いかなる時も 139 00:09:14,095 --> 00:09:16,681 ダーウィニストとしての 誇りを持って戦う— 140 00:09:16,764 --> 00:09:20,351 真の男になってもらいたい 分かったな? 141 00:09:20,434 --> 00:09:21,310 (一同)はい! 142 00:09:21,894 --> 00:09:23,354 よし では… 143 00:09:24,355 --> 00:09:25,273 うん 144 00:09:28,609 --> 00:09:30,194 (重い引き戸が開く音) 145 00:09:30,278 --> 00:09:31,529 (大佐)注目! 146 00:09:31,612 --> 00:09:33,990 いいか? まずは諸君らが 147 00:09:34,073 --> 00:09:38,286 航空隊員としてのセンスを 持ち合わせているのかを確認したい 148 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 回れ右! 149 00:09:40,496 --> 00:09:43,249 (候補生たちが動く音) 150 00:09:47,211 --> 00:09:48,671 (候補生)うわ~ 151 00:09:52,508 --> 00:09:54,176 (シャープ)ハクスレー 152 00:09:54,260 --> 00:09:58,180 (候補生たち:口々に)まじかよ ハクスレーはやばいって 死ぬだろ 153 00:10:00,266 --> 00:10:03,394 (大佐) ただし こいつは気が荒いうえに 154 00:10:03,477 --> 00:10:05,938 最近は異常気象も多いからな 155 00:10:06,022 --> 00:10:08,858 くれぐれも落下しないように 156 00:10:09,525 --> 00:10:12,028 さぁ 誰から行くんだ? 157 00:10:12,695 --> 00:10:16,741 気が進まないという者は 今すぐここを出ていけ! 158 00:10:16,824 --> 00:10:20,077 (逃げる候補生たちのおびえる声) 159 00:10:20,661 --> 00:10:23,623 はっ 全滅か ヘッ! 160 00:10:23,706 --> 00:10:25,291 あっ 自分にやらせてください 161 00:10:25,374 --> 00:10:26,500 (候補生たち)えっ? 162 00:10:27,668 --> 00:10:30,129 (大佐)いいか 1000フィートだ 163 00:10:30,212 --> 00:10:33,174 そこで10分 浮かんでいられたら 降ろしてやる 164 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 もし途中で何かおかしいと思ったり 165 00:10:36,427 --> 00:10:39,555 パニックになったりしたら これを振って知らせろ 166 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 ご心配なく パニックにはなりません 167 00:10:42,558 --> 00:10:45,603 みんな そう言うんだよ ハハッ 168 00:10:47,229 --> 00:10:50,941 あ… あれ? 水素をリリースする操縦桿(かん)は? 169 00:10:51,025 --> 00:10:54,278 (大佐)よく知っているな だが そんなもんは外している 170 00:10:54,362 --> 00:10:55,279 (シャープ)えっ? 171 00:10:55,363 --> 00:10:57,114 (大佐)素人が余計なことをして 172 00:10:57,198 --> 00:11:00,242 こいつを驚かすようなまねしたら 厄介だからな 173 00:11:00,993 --> 00:11:02,078 んっ… 174 00:11:03,621 --> 00:11:05,373 (滑車が回る音) 175 00:11:06,499 --> 00:11:09,210 {\an8}(候補生たち)おぉ~ 176 00:11:09,293 --> 00:11:11,379 (シャープ)おぉ… すげえ! 177 00:11:17,176 --> 00:11:18,260 (息をのむ音) 178 00:11:25,893 --> 00:11:27,728 (シャープ)ヒャッホー! 179 00:11:27,812 --> 00:11:31,857 これこれ! この感じ 懐かし~ フフッ 180 00:11:31,941 --> 00:11:34,610 (遠くのシャープの笑い声) 181 00:11:35,319 --> 00:11:36,654 ハァ~ 182 00:11:37,530 --> 00:11:38,447 父さん 183 00:11:39,740 --> 00:11:41,575 やっと戻ってこれたよ 184 00:11:43,077 --> 00:11:44,745 (ハクスレーの飛行音) 185 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 わぁ 186 00:11:47,039 --> 00:11:49,875 ん? おい どうした? 187 00:11:51,085 --> 00:11:52,837 え? あっ 188 00:11:56,799 --> 00:11:59,510 いや まだいける 189 00:12:02,096 --> 00:12:03,639 ううっ! 190 00:12:04,515 --> 00:12:07,727 おい ビースティ! パニックになんじゃねぇぞ! 191 00:12:09,103 --> 00:12:11,939 くそったれ やっと来たチャンスなのに 192 00:12:12,481 --> 00:12:14,024 くっ… 193 00:12:17,695 --> 00:12:19,113 ハッ… 194 00:12:29,415 --> 00:12:30,541 ん… 195 00:12:35,629 --> 00:12:37,298 (突風の音) 196 00:12:38,382 --> 00:12:40,468 (シャープ)うわあっ! ぐっ! 197 00:12:41,051 --> 00:12:44,013 う… 落ち着け ビースティ! ああっ! 198 00:12:46,849 --> 00:12:48,392 まじかよ! 199 00:12:49,477 --> 00:12:51,520 ハッ! このスピードじゃ… 200 00:12:52,813 --> 00:12:55,608 (大佐)死んでしまうぞ! やつを降ろせ! 201 00:12:55,691 --> 00:12:56,692 (作業員)やってます! 202 00:12:57,443 --> 00:12:59,069 (シャープ)切り離さないと! 203 00:12:59,862 --> 00:13:03,073 (力み声) 204 00:13:03,699 --> 00:13:04,909 くっ… うっ! 205 00:13:06,869 --> 00:13:09,246 (屋根にぶつかる音) (シャープ)わあっ うっ 206 00:13:09,872 --> 00:13:11,165 ううっ ハッ! 207 00:13:11,248 --> 00:13:12,917 う~っ ああっ! 208 00:13:15,336 --> 00:13:18,798 (風の音) 209 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 本部に連絡しろ 210 00:13:29,517 --> 00:13:31,393 (重い足音) 211 00:13:31,477 --> 00:13:34,396 (クロップ) お父上は聡明(そうめい)なお方でした 212 00:13:34,480 --> 00:13:38,442 最悪な事態に備えて 準備なされていたのです 213 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 あり得ない 214 00:13:42,112 --> 00:13:45,407 セルビア人が父上を殺すなんて… 215 00:13:45,491 --> 00:13:49,829 (ヴォルガー)ええ 私も別に犯人がいると考えています 216 00:13:50,830 --> 00:13:53,457 戦争を望む輩(やから)はごまんといる 217 00:13:53,541 --> 00:13:57,253 あなたのご両親は そのきっかけに使われたのです 218 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 とにかく 今我々の最優先事項は 219 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 あなたを隠れ家に お連れすることなのです 220 00:14:04,760 --> 00:14:05,761 分からない 221 00:14:07,429 --> 00:14:09,557 もし本当に2人が死んだのなら 222 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 なぜ僕を気にする者がいるんだ 223 00:14:12,810 --> 00:14:14,937 僕は もう何者でもないのに 224 00:14:16,397 --> 00:14:19,692 フランツ・ヨーゼフ皇帝は既に83歳 225 00:14:20,192 --> 00:14:21,819 ご高齢です 226 00:14:21,902 --> 00:14:23,195 やがて亡くなれば… 227 00:14:23,279 --> 00:14:24,989 (アレック)何が言いたいんだ? 228 00:14:25,072 --> 00:14:28,617 お前も知ってるとおり 母上は王族の人間じゃない 229 00:14:29,118 --> 00:14:31,579 僕に皇位継承権などないじゃないか 230 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 帰りたい とにかく家に帰してくれ 231 00:14:37,084 --> 00:14:40,379 安全だと確信できるまで それはなりません 232 00:14:40,462 --> 00:14:43,465 我々は お父上と約束したのです 233 00:14:43,549 --> 00:14:45,885 その約束だって 何の意味もないじゃ… 234 00:14:45,968 --> 00:14:47,011 (ヴォルガー)静かに! 235 00:14:47,887 --> 00:14:49,263 エンジンを切れ 236 00:14:51,223 --> 00:14:55,561 (ゆっくりと止まるエンジン音) 237 00:14:58,772 --> 00:15:00,482 (ヴォルガーの鼻息) 238 00:15:12,119 --> 00:15:14,455 よろしければ ご一緒願えますか? 239 00:15:14,538 --> 00:15:16,165 (上る足音) 240 00:15:16,874 --> 00:15:20,836 (ヴォルガー)あなたの敵は あそこです アレクサンダー公子 241 00:15:21,879 --> 00:15:25,049 なんだ ドイツ軍じゃないか 242 00:15:25,591 --> 00:15:27,551 なぜ同盟国を敵などと… 243 00:15:28,385 --> 00:15:29,428 ちょっと待て 244 00:15:30,095 --> 00:15:34,183 ここはまだオーストリアの領内だ 彼らは なぜここに? 245 00:15:34,266 --> 00:15:36,602 あ… 僕を助けに? 246 00:15:37,102 --> 00:15:39,563 (大声で)おーい ここだー! 247 00:15:41,231 --> 00:15:42,566 (発砲音) 248 00:15:42,650 --> 00:15:43,442 くるぞ 構えろ! さぁ 中へ 249 00:15:43,442 --> 00:15:44,902 くるぞ 構えろ! さぁ 中へ 250 00:15:43,442 --> 00:15:44,902 {\an8}(アレック)おおっと! 251 00:15:45,486 --> 00:15:46,612 (クロップ)砲撃準備! 252 00:15:47,196 --> 00:15:49,990 (爆発音) 253 00:15:50,074 --> 00:15:53,202 (ヴォルガー)お分かりですか これが答えです 254 00:15:54,078 --> 00:15:55,037 (爆発音) 255 00:15:55,788 --> 00:15:57,957 敵から見えてるぞ! 高すぎる! 256 00:16:07,383 --> 00:16:08,550 (ヴォルガー)あそこだ! 257 00:16:09,760 --> 00:16:11,011 (爆発音) 258 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 (爆発音) 259 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 (ヴォルガー) 敵の視界から外れたぞ 260 00:16:20,938 --> 00:16:22,439 だから言ったんだ 261 00:16:22,523 --> 00:16:25,150 もっと小型のウォーカーに するべきだと 262 00:16:25,234 --> 00:16:26,193 わはは! 263 00:16:26,276 --> 00:16:29,655 そしたら さっきの1発で 両脚 吹っ飛んでましたよ 264 00:16:29,738 --> 00:16:31,532 (衝撃音) (クロップ)うおっ くっ… 265 00:16:33,033 --> 00:16:34,493 騎馬偵察隊だ! 266 00:16:34,576 --> 00:16:36,328 (ヴォルガー) アレック 撃つんだ! 267 00:16:38,330 --> 00:16:42,459 (アレックの震える息) 268 00:16:42,543 --> 00:16:43,460 早くしろ! 269 00:16:47,589 --> 00:16:48,841 (発砲音) 270 00:16:48,924 --> 00:16:50,634 (爆発音) (ヴォルガー)くっ… 271 00:16:51,218 --> 00:16:52,219 どけ! 272 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 (偵察隊)ぐわっ! 273 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 1人 仕留めたぞ 274 00:16:59,018 --> 00:17:00,310 あと1人はどこだ! 275 00:17:11,280 --> 00:17:12,031 ホフマン! 276 00:17:12,114 --> 00:17:12,948 準備できています 277 00:17:13,032 --> 00:17:15,034 (力み声) (地面が削れる音) 278 00:17:15,117 --> 00:17:15,826 発射! 279 00:17:16,326 --> 00:17:19,329 {\an8}(響き渡る発砲音) 280 00:17:19,413 --> 00:17:21,081 {\an8}う… ハッ… 281 00:17:27,671 --> 00:17:28,797 ハッ… 282 00:17:31,550 --> 00:17:32,134 (クロップのうめき声) 283 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 (クロップのうめき声) 284 00:17:32,134 --> 00:17:34,720 {\an8}(アレック)ん? クロップ 大丈夫か? 285 00:17:35,471 --> 00:17:38,807 ええ なんてことはないですよ 286 00:17:41,894 --> 00:17:42,936 そうか… 287 00:17:44,730 --> 00:17:46,148 もういないんだな 288 00:17:46,732 --> 00:17:49,860 父上と母上は 本当に… 289 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 僕は… 無力だ 290 00:17:56,033 --> 00:17:59,119 ウォーカーを 操縦できるじゃないですか 291 00:17:59,953 --> 00:18:01,413 ほんの少しだけだ 292 00:18:02,581 --> 00:18:04,792 まだこれからです 大丈… 293 00:18:04,875 --> 00:18:07,753 いや すぐにでも習得してください 294 00:18:08,337 --> 00:18:11,131 クロップの視力では 夜間の操縦は不可能だ 295 00:18:11,632 --> 00:18:14,343 私とホフマンには それぞれ仕事があるし 296 00:18:14,426 --> 00:18:16,470 操縦経験はない 297 00:18:19,264 --> 00:18:22,184 僕たちは どこに向かってるんだ? 298 00:18:22,768 --> 00:18:24,353 (ヴォルガー)スイス… 299 00:18:24,436 --> 00:18:26,522 まだ遠くかなたです 300 00:18:27,106 --> 00:18:31,652 (重い足音) 301 00:18:31,735 --> 00:18:36,490 (シャープ)♪ 風を切って進め 302 00:18:36,573 --> 00:18:41,370 空高く 羽ばたけ 303 00:18:41,954 --> 00:18:47,167 昨日と違う あしたが 304 00:18:47,251 --> 00:18:53,132 僕らを待っているから ♪ 305 00:18:53,966 --> 00:18:57,845 おーい! そこのお前 一緒に歌わねぇか? 306 00:19:00,389 --> 00:19:02,641 ったく 無口なやつだ 307 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 ん? 308 00:19:05,602 --> 00:19:08,856 ハッ… そうか もうアバディーンだったのか 309 00:19:09,940 --> 00:19:10,899 フッ 310 00:19:10,983 --> 00:19:13,944 (シャープ:遠くで) おーい! ここだ~! 311 00:19:14,027 --> 00:19:15,737 イギリスのど真ん中を 312 00:19:15,821 --> 00:19:18,157 ディラン・シャープ様が 飛んでるぞ~! 313 00:19:18,240 --> 00:19:20,033 いいこと教えてやる 314 00:19:20,117 --> 00:19:24,371 俺は お・ん・な なんだよ! 315 00:19:25,164 --> 00:19:26,165 ヘヘッ 316 00:19:27,166 --> 00:19:28,792 ん? あっ 317 00:19:31,086 --> 00:19:31,837 {\an8}(ハクスレーの飛行音) 318 00:19:31,837 --> 00:19:34,548 {\an8}(ハクスレーの飛行音) 319 00:19:31,837 --> 00:19:34,548 ハッ… おい バカでかい ろくでなし! 320 00:19:34,548 --> 00:19:35,883 ハッ… おい バカでかい ろくでなし! 321 00:19:35,966 --> 00:19:38,260 お前の相手は もう飽きた 322 00:19:38,343 --> 00:19:40,262 水素を吐き出せ 323 00:19:40,345 --> 00:19:41,847 うっ くっ… 324 00:19:41,930 --> 00:19:44,766 お・れ・を・お・ろ・せ! 325 00:19:44,850 --> 00:19:47,227 くっ… うっ… くくっ… 326 00:19:47,311 --> 00:19:48,145 あっ! 327 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 (頭を打つ音) 328 00:19:54,568 --> 00:20:00,240 (ハクスレーの飛行音) 329 00:20:13,962 --> 00:20:16,089 ん… あ… 330 00:20:16,173 --> 00:20:17,424 あ… 331 00:20:21,470 --> 00:20:23,764 ハッ… 父さん 332 00:20:24,556 --> 00:20:26,683 (音声なし) 333 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 ハ… 334 00:20:32,147 --> 00:20:33,065 あっ 335 00:20:38,820 --> 00:20:41,490 (ごう音) 336 00:20:58,507 --> 00:20:59,800 ハ… 337 00:21:00,926 --> 00:21:02,928 あ… あ… 338 00:21:04,846 --> 00:21:06,473 リヴァイアサン? 339 00:21:12,271 --> 00:21:17,276 {\an8}♪~ 340 00:22:53,955 --> 00:22:58,960 ~♪