1 00:00:11,011 --> 00:00:14,097 (山風の音) 2 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 (アレック) いつまで ここにいるつもりだ 3 00:00:30,405 --> 00:00:32,866 (ヴォルガー) この狂気が終わるまでです 4 00:00:32,949 --> 00:00:34,242 (アレックのため息) 5 00:00:34,325 --> 00:00:36,161 (ヴォルガー)ご安心ください 6 00:00:36,244 --> 00:00:40,874 そのために お父上と私は 周到に準備を整えました 7 00:00:42,250 --> 00:00:45,336 一体 今 世界はどうなっているんだ 8 00:00:46,087 --> 00:00:50,175 (ヴォルガー)オーストリアは あなたの両親の報復で 9 00:00:51,051 --> 00:00:52,719 セルビアに侵略 10 00:00:53,595 --> 00:00:57,724 ロシアは同盟国である セルビアを守るために参戦 11 00:00:57,807 --> 00:01:01,644 (ヴォルガー)ドイツは ロシアに対抗すべく軍を動かした 12 00:01:01,728 --> 00:01:02,896 (ドミノを置く音) 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,815 クランカーの盟約を守るためにも 14 00:01:06,983 --> 00:01:09,277 イギリスとフランスも黙っていない 15 00:01:09,360 --> 00:01:12,405 (ヴォルガー)うむ 始まるのです 16 00:01:12,489 --> 00:01:16,076 クランカーと ダーウィニストとの戦いが 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,082 火蓋(ひぶた)は落とされた 18 00:01:22,165 --> 00:01:22,665 {\an8}(ドミノが倒れる音) 19 00:01:22,665 --> 00:01:24,084 {\an8}(ドミノが倒れる音) 20 00:01:22,665 --> 00:01:24,084 恐らく数百万人は 命を落とすでしょう 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,668 恐らく数百万人は 命を落とすでしょう 22 00:01:27,087 --> 00:01:28,797 (アレック)待ってどうなる? 23 00:01:28,880 --> 00:01:30,131 ん? 24 00:01:30,215 --> 00:01:31,800 ここで ただ… 25 00:01:32,467 --> 00:01:36,137 たくさんの人が死ぬのを ただ待って それでどうなる? 26 00:01:36,721 --> 00:01:39,265 いいかげん あの話をしたらどうだ 27 00:01:39,349 --> 00:01:43,269 なぜ皇位継承権のない僕が 命を狙われているんだ 28 00:01:43,353 --> 00:01:44,562 時が来たら 29 00:01:44,646 --> 00:01:48,233 あの金塊で仲間を買うというのは どういうことなんだ 30 00:01:49,526 --> 00:01:53,696 まだ今朝 着いたばかりです もう少しあなたが落ち着いてから… 31 00:01:53,780 --> 00:01:55,240 ごまかすな ヴォルガー! 32 00:01:55,323 --> 00:01:57,575 (リヴァイアサンの飛行音) (ヴォルガー)ん… ハッ! 33 00:01:58,284 --> 00:02:01,329 (クロップの荒い息) 34 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 (アレック)ツェッペリン? 見つかったのか? 35 00:02:04,624 --> 00:02:07,252 (クロップ)いえ エンジンの音が ほとんどしません 36 00:02:09,671 --> 00:02:11,422 (3人の息をのむ音) 37 00:02:14,342 --> 00:02:16,928 (クロップ) 飛行獣… ビースティだ! 38 00:02:17,011 --> 00:02:18,930 あっ あれが 39 00:02:19,764 --> 00:02:21,182 リヴァイアサン 40 00:02:22,767 --> 00:02:24,686 (遠くの衝撃音) 41 00:02:25,812 --> 00:02:27,939 -(アレック)助けに行かないと! -(ヴォルガー)何! 42 00:02:28,022 --> 00:02:30,191 (アレック)傷ついた人たちを 見殺しにできない 43 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 わ… 若君 お待ちください! 44 00:02:32,694 --> 00:02:33,736 どけ クロップ! 45 00:02:33,820 --> 00:02:36,865 し… しかし あれはダーウィニストですぞ 46 00:02:36,948 --> 00:02:38,158 我々の敵です 47 00:02:38,241 --> 00:02:42,328 じゃあ ここでおとなしく 彼らが 死んでいくのを見てろというのか? 48 00:02:42,412 --> 00:02:43,705 敵だろうと関係ない 49 00:02:43,788 --> 00:02:46,082 ダーウィニストといっても 人間じゃないか! 50 00:02:46,166 --> 00:02:48,376 (ヴォルガー) ダメだ! どんな状況であれ 51 00:02:48,459 --> 00:02:50,587 この場所を知られてはならない 52 00:02:50,670 --> 00:02:52,130 (アレック)しかし… 53 00:02:52,213 --> 00:02:54,048 これは お父上の願いだ 54 00:02:54,132 --> 00:02:55,258 くっ… 55 00:02:55,884 --> 00:02:57,760 (鼻息) 56 00:02:57,844 --> 00:02:59,053 父上が 57 00:02:59,137 --> 00:03:02,098 苦しむ人から目を背けることを 願うとは思えない 58 00:03:02,182 --> 00:03:06,769 そもそも ただの孤児になった僕が ここに閉じこもる理由なんてない! 59 00:03:06,853 --> 00:03:09,939 お前は いつまでも 理由を説明できないじゃないか 60 00:03:10,023 --> 00:03:11,441 (ヴォルガー)ん… 61 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 しかたあるまい 62 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 殿下 あなたは皇位継承権を 持っておられます 63 00:03:18,781 --> 00:03:19,616 ハッ… 64 00:03:19,699 --> 00:03:21,784 (ヴォルガー) ご両親の結婚の契約を 65 00:03:21,868 --> 00:03:24,621 ローマ教皇が正式に訂正したのです 66 00:03:24,704 --> 00:03:28,291 あ… そんな… 冗談だろ 67 00:03:28,374 --> 00:03:31,044 教皇勅書も存在します 68 00:03:31,127 --> 00:03:34,547 恐らくドイツ軍は その情報を手に入れている 69 00:03:34,631 --> 00:03:38,676 彼らが我々を執拗(しつよう)に追ってきたのが 何よりの証拠だ 70 00:03:40,470 --> 00:03:41,512 いいですか 71 00:03:41,596 --> 00:03:44,474 あなたは何があろうと 生きていなければならない 72 00:03:44,557 --> 00:03:49,145 戦争が終わるのを ここで待ち そして いずれ皇帝となるのです 73 00:03:49,229 --> 00:03:50,063 あ… 74 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 あなたの義務は… 75 00:03:51,314 --> 00:03:53,233 (リヴァイアサンのうめき声) 76 00:03:53,316 --> 00:03:54,484 ん… 77 00:03:54,567 --> 00:03:58,613 オーストリア=ハンガリー帝国の民 5000万人を守ることだ 78 00:03:58,696 --> 00:04:01,157 あそこにいる ダーウィニストではなく! 79 00:04:01,241 --> 00:04:02,075 くっ… 80 00:04:02,158 --> 00:04:03,076 (クロップ)若君 81 00:04:03,159 --> 00:04:03,993 もういい! 82 00:04:04,077 --> 00:04:05,495 あ… 83 00:04:10,124 --> 00:04:10,959 ん? 84 00:04:17,090 --> 00:04:18,299 (鼻息) 85 00:04:19,133 --> 00:04:20,385 くっ… 86 00:04:20,468 --> 00:04:25,473 ♪~ 87 00:04:49,914 --> 00:04:54,919 ~♪ 88 00:04:55,503 --> 00:04:59,757 (風の音) (アレックの荒い息) 89 00:05:15,982 --> 00:05:19,485 ハァ ハァ ハァ 90 00:05:21,029 --> 00:05:23,781 ハァ ハァ… 91 00:05:30,538 --> 00:05:32,373 (足音) 92 00:05:37,253 --> 00:05:38,504 あっ 93 00:05:40,089 --> 00:05:42,300 だ… 大丈夫ですか? 94 00:05:42,884 --> 00:05:43,801 あ うわっ! 95 00:05:48,348 --> 00:05:50,099 (地響き) (息をのむ音) 96 00:05:56,481 --> 00:05:57,273 あっ 97 00:05:57,357 --> 00:06:00,443 (荒い息) 98 00:06:00,526 --> 00:06:02,737 (力み声) 99 00:06:02,820 --> 00:06:05,281 (力み声が続く) 100 00:06:07,950 --> 00:06:09,702 (地響き) 101 00:06:10,203 --> 00:06:11,704 (アレック)ああっ! 102 00:06:11,788 --> 00:06:13,748 うっ うううっ! 103 00:06:13,831 --> 00:06:16,125 (崩れる音) 104 00:06:18,586 --> 00:06:23,132 (荒い息) 105 00:06:23,216 --> 00:06:24,801 (シャープ)イテテテ… 106 00:06:24,884 --> 00:06:26,886 あ… よかった 107 00:06:26,969 --> 00:06:29,806 (シャープ)うっ… ん? あっ 108 00:06:32,225 --> 00:06:35,770 あ 落ちたのか くそったれ 109 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 お前 誰だ! 110 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 助けに来たんだ 111 00:06:38,898 --> 00:06:39,982 (シャープ)え? 112 00:06:40,775 --> 00:06:42,944 ほら ケガが… 113 00:06:43,694 --> 00:06:47,615 ハッ ひでぇことになったな 畜生 イタタ… 114 00:06:47,698 --> 00:06:48,825 処置しよう 115 00:06:48,908 --> 00:06:51,119 (シャープ) つーか お前 こんな所で… 116 00:06:51,202 --> 00:06:53,454 おい 誰なんだよ こん畜生! 117 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 僕は その… この近くに住んでるんだ 118 00:06:58,918 --> 00:07:00,002 ウソつけ! 119 00:07:00,086 --> 00:07:03,131 お前 ドイツ人だな 俺らを撃ち落としたやつらだろ 120 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 ち… 違う! 121 00:07:04,757 --> 00:07:06,634 だから ただ助けに… 122 00:07:07,927 --> 00:07:09,095 使ってくれ 123 00:07:09,762 --> 00:07:10,888 もう行くから 124 00:07:11,389 --> 00:07:13,599 こんな雪山に住んでるのか? 125 00:07:14,475 --> 00:07:17,103 ああ 村が向こうに… 126 00:07:17,770 --> 00:07:18,646 じゃあ 127 00:07:19,522 --> 00:07:20,356 待て! 128 00:07:21,357 --> 00:07:22,525 あ いや 129 00:07:22,608 --> 00:07:24,569 なんか悪いな これ 130 00:07:24,652 --> 00:07:26,612 その… わざわざ ありがとな 131 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 お前が来てくれて助かったよ 132 00:07:29,574 --> 00:07:33,453 じゃなきゃ俺のケツは カチンコチンに凍っちまってたぜ 133 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 いや… うん 134 00:07:36,914 --> 00:07:38,791 よかったよ 元気そうで 135 00:07:39,417 --> 00:07:41,377 俺はシャープ お前は? 136 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 アレックだ 137 00:07:46,716 --> 00:07:47,550 じゃあ 138 00:07:47,633 --> 00:07:49,302 (シャープ)なぁ アレック 139 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 お前の村の人たち 手伝ってくんねぇかな? 140 00:07:52,430 --> 00:07:54,849 それは… 難しい 141 00:07:55,349 --> 00:07:57,518 その… すごく遠いんだ 142 00:07:58,102 --> 00:07:59,395 (シャープ)ん? 143 00:07:59,479 --> 00:08:02,064 そんなとこから ずっと歩いてきたのか? 144 00:08:02,148 --> 00:08:05,651 ああ それに飛行船のこと 何も知らないし 145 00:08:05,735 --> 00:08:09,697 え? スイスの人ってのは 機械いじりが得意なんだろ? 146 00:08:09,780 --> 00:08:11,032 (アレック)う… 147 00:08:11,115 --> 00:08:13,534 だが とにかくできないんだ 148 00:08:14,035 --> 00:08:15,453 あの… もう行くよ 149 00:08:15,536 --> 00:08:17,163 おい ちょっと待てよ 150 00:08:17,246 --> 00:08:18,748 おい 待てって 151 00:08:19,248 --> 00:08:20,166 なぁ 152 00:08:20,249 --> 00:08:24,212 放せ! 僕は… 戻らなきゃいけないんだ! 153 00:08:24,295 --> 00:08:28,007 しかたねぇだろ 俺だって 報告しなきゃいけねぇんだよ 154 00:08:28,090 --> 00:08:30,259 この物資を誰からもらったとかさ 155 00:08:30,343 --> 00:08:32,011 (2人の力み声) 156 00:08:32,094 --> 00:08:33,554 (シャープ)うわっ! 157 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 (アレックの荒い息) 158 00:08:35,598 --> 00:08:37,391 (アレック)うっ… ぐっ! 159 00:08:37,934 --> 00:08:41,062 あ… ごめん お前が逃げるから 160 00:08:41,145 --> 00:08:41,979 ハッ! 161 00:08:42,063 --> 00:08:43,523 (荒い息) 162 00:08:43,606 --> 00:08:44,774 や… やめろ 163 00:08:44,857 --> 00:08:45,733 (アレック)来るな! 164 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 いやいや お前 狂ってんのか? 165 00:08:47,610 --> 00:08:49,487 (アレック)撃つぞ 僕は本気だ 166 00:08:49,570 --> 00:08:52,240 あー もうっ 落ち着け! 167 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 いいか あの船は水素獣だぞ 168 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 あ… 169 00:08:57,787 --> 00:09:00,248 今 ここら辺は水素だらけだ 170 00:09:00,331 --> 00:09:02,625 分かるか? す・い・そ! 171 00:09:02,708 --> 00:09:06,087 そんなもん撃てば みんな木っ端みじんになっちまう 172 00:09:06,170 --> 00:09:07,004 あ… 173 00:09:07,088 --> 00:09:07,964 えいっ! 174 00:09:08,047 --> 00:09:09,549 (アレック)あ… うっ! (体当たりの音) 175 00:09:11,551 --> 00:09:13,052 (シャープ)安心しろ 176 00:09:13,135 --> 00:09:16,180 ちょっと艦長から いくつか質問されるだけだ 177 00:09:16,264 --> 00:09:19,016 こうやって助けに来てくれた 地元の人間に 178 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 {\an8}(乗組員たちの話し声) 179 00:09:19,100 --> 00:09:21,102 変なことするわけねぇって 180 00:09:21,185 --> 00:09:23,938 (バーロウ) ああ ミスター・シャープ 181 00:09:24,021 --> 00:09:26,566 卵が3つも割れてしまったの 182 00:09:28,234 --> 00:09:31,612 (バーロウ)残りの卵も 温めないと死んでしまうわ 183 00:09:32,113 --> 00:09:35,700 一刻も早く 壊れてないヒーターを 探してきてちょうだい 184 00:09:35,783 --> 00:09:37,827 あ… でも こいつを 185 00:09:38,578 --> 00:09:43,165 なんか地元の人間で 突然 山ん中から現れて これを 186 00:09:47,587 --> 00:09:49,922 (バーロウ) とにかく あなたは行って 187 00:09:50,006 --> 00:09:51,048 はいはい 188 00:09:51,757 --> 00:09:53,092 (バッグを置く音) 189 00:09:54,677 --> 00:09:56,012 (走り去る足音) 190 00:09:56,095 --> 00:09:57,722 (バーロウのため息) 191 00:09:59,849 --> 00:10:01,517 あなた お名前は? 192 00:10:03,185 --> 00:10:05,688 お話しすることは何もありません 193 00:10:07,148 --> 00:10:09,066 (バーロウ)随分 高価な救急箱ね 194 00:10:09,150 --> 00:10:10,234 あ… 195 00:10:11,861 --> 00:10:12,903 解放… 196 00:10:13,487 --> 00:10:15,197 僕を解放してください 197 00:10:15,781 --> 00:10:18,284 それは私が決めることじゃないわ 198 00:10:19,118 --> 00:10:22,163 じゃないと大変なことになります 199 00:10:22,246 --> 00:10:25,166 夜が明けたら家の者たちが 取り戻しに来る 200 00:10:25,249 --> 00:10:27,084 (バーロウ)取り戻しに? 201 00:10:27,168 --> 00:10:30,129 僕の家族は とても狂暴だから 202 00:10:32,048 --> 00:10:33,966 (シャープ:遠くで) ありましたー! 203 00:10:34,050 --> 00:10:36,510 ちょっと古いけど ちゃんと動きますよ 204 00:10:36,594 --> 00:10:39,221 (バーロウ)よかった (駆け寄る足音) 205 00:10:39,305 --> 00:10:40,765 (シャープ)くそっ 206 00:10:40,848 --> 00:10:44,143 リヴァイアサンのやつ 思ったよりひどい状態っすね 207 00:10:44,226 --> 00:10:48,022 (バーロウ)ええ 水素が半分以上 漏れてしまっているわ 208 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 とにかく私は戻るわね 209 00:10:50,775 --> 00:10:52,068 ミスター・シャープ 210 00:10:52,151 --> 00:10:55,446 あなたは急いで ハクスレーで周辺を監視しなさい 211 00:10:55,988 --> 00:10:59,867 凶暴なご家族が 彼を取り返しに来るらしいから 212 00:10:59,950 --> 00:11:01,118 (シャープ)へ? 213 00:11:02,995 --> 00:11:07,041 (シャープ)凶暴な家族って お前んちギャングかなんかか? 214 00:11:08,250 --> 00:11:09,460 (アレックのえずく声) 215 00:11:09,543 --> 00:11:11,587 (シャープ) ん? 気持ちわりぃの? 216 00:11:11,671 --> 00:11:13,839 (アレック) だって ここは動物の… 217 00:11:13,923 --> 00:11:15,132 (シャープ)体の中だ 218 00:11:15,216 --> 00:11:16,384 (アレック)う… 219 00:11:16,926 --> 00:11:20,221 こんな化け物を作り出すなんて ダーウィニストは… 220 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 あーそうか 221 00:11:21,722 --> 00:11:25,101 お前たちスイス人は クランカーだもんな ハハハッ 222 00:11:25,101 --> 00:11:25,476 お前たちスイス人は クランカーだもんな ハハハッ 223 00:11:25,101 --> 00:11:25,476 {\an8}(アレック)うおっ! 224 00:11:25,476 --> 00:11:25,559 {\an8}(アレック)うおっ! 225 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 {\an8}(アレック)うおっ! 226 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 だからそんな 死にそうな顔してんのか 227 00:11:26,560 --> 00:11:28,187 だからそんな 死にそうな顔してんのか 228 00:11:28,270 --> 00:11:29,897 (アレック)気持ち悪い 229 00:11:29,980 --> 00:11:31,649 僕は機械のほうが好きだ 230 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 (シャープ)フンッ! 機械なんて役立たずじゃねぇか 231 00:11:35,069 --> 00:11:38,823 (アレック)じゃあ 人造獣は 列車のように速く走れるのか? 232 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 (シャープ)じゃあよ クランカーは自力で食糧を捕ったり 233 00:11:42,284 --> 00:11:45,079 自己治癒したり 繁殖する列車を作れんのか? 234 00:11:45,162 --> 00:11:48,999 (アレック)繁殖? そんなの考えただけでゾッとするよ 235 00:11:50,876 --> 00:11:53,295 (マシューズの力み声) 236 00:11:53,838 --> 00:11:55,965 (シャープ) おっ お前ら生きてたのか 237 00:11:56,048 --> 00:11:59,885 (ニューカーク)ヘヘ テメーこそ しぶてぇ野郎だ 238 00:11:59,969 --> 00:12:02,972 あっ わりぃけど こいつ見張っててくんねぇか 239 00:12:03,055 --> 00:12:04,974 はぁ? 誰がお前なんかの… 240 00:12:05,057 --> 00:12:07,226 あの科学者の命令なんだよ! 241 00:12:07,309 --> 00:12:08,310 ちょ… おい! 242 00:12:08,394 --> 00:12:11,021 {\an8}(ハクスレーの飛行音) 243 00:12:18,279 --> 00:12:19,196 あっ 244 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 (大声で)敵機接近! 245 00:12:24,535 --> 00:12:26,370 西からストームウォーカーだ! 246 00:12:26,454 --> 00:12:30,040 まじか 水素だらけだぞ 撃たれたら終わりだ! 247 00:12:30,124 --> 00:12:32,752 (マシューズ)敵機接近! 西からストームウォーカーです! 248 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 ハッ… 249 00:12:33,753 --> 00:12:35,004 {\an8}(ニューカーク) 先に仕留めねえと! 250 00:12:35,087 --> 00:12:36,756 {\an8}あっ くそ 待て おい! 251 00:12:36,839 --> 00:12:40,134 (アレックの荒い息) 252 00:12:40,217 --> 00:12:42,428 おい アレック! 逃げるな! 253 00:12:42,511 --> 00:12:43,471 くっ 254 00:12:43,971 --> 00:12:45,014 ん… 255 00:12:52,480 --> 00:12:54,899 {\an8}(荒い息) 256 00:12:55,816 --> 00:12:56,650 あっ… 257 00:12:58,694 --> 00:13:00,446 (アレック)くっ… 何をする! 258 00:13:00,529 --> 00:13:02,573 (シャープ)逃がすわけには いかねえんだって 259 00:13:02,656 --> 00:13:04,575 それに向こうから お前の家族が… 260 00:13:04,658 --> 00:13:05,701 僕が止める! 261 00:13:06,577 --> 00:13:09,789 なんだ… じゃあ 目的は同じってことか 262 00:13:10,873 --> 00:13:13,417 (シャープ)なんで家に あんなゴツいウォーカーが— 263 00:13:13,501 --> 00:13:15,085 あるって言わなかったんだよ 264 00:13:15,169 --> 00:13:16,879 (アレック)言ったら信じてたか? 265 00:13:16,962 --> 00:13:19,340 (シャープ)んー 信じてないかも 266 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 (2人の荒い息) (重い足音) 267 00:13:22,259 --> 00:13:23,886 (アレック)止まれ~! 268 00:13:29,892 --> 00:13:33,437 まずい 発砲される前に お前の家族を殺すつもりだ 269 00:13:33,521 --> 00:13:35,439 (アレック)ハッ… くっ! 270 00:13:35,940 --> 00:13:37,191 (シャープ)くそったれ 271 00:13:37,274 --> 00:13:39,443 んっ! 何をする! 272 00:13:39,527 --> 00:13:41,278 (ゆっくりと止まるエンジン音) 273 00:13:41,362 --> 00:13:44,240 -(アレック)止まった… -(シャープ)ハハハッ どうだ 274 00:13:44,323 --> 00:13:47,409 これ以外に誰も死なねえ方法を 思いつかなかった 275 00:13:47,493 --> 00:13:51,080 確かにな でも これからどうする? 276 00:13:51,163 --> 00:13:53,165 あ… 考えてなかった 277 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 あとは任せてくれ 278 00:13:57,419 --> 00:13:59,296 ヴォルガー! 出てこい 279 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 彼は 僕を脅すフリを しているだけだ 280 00:14:02,383 --> 00:14:04,218 (2人)ん… 281 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 (ハッチが開く音) 282 00:14:11,684 --> 00:14:13,477 よぉ クランカー 283 00:14:13,561 --> 00:14:16,021 ここは ひとつ 話し合おうじゃねぇか 284 00:14:16,605 --> 00:14:17,731 休戦だ! 285 00:14:18,983 --> 00:14:22,778 君たちの艦長が 休戦を守ることを祈るよ 286 00:14:23,487 --> 00:14:26,031 ああ 俺もだ 287 00:14:31,328 --> 00:14:32,288 (2人)あ… 288 00:14:35,082 --> 00:14:36,667 どうぞ そちらに 289 00:14:38,836 --> 00:14:40,129 (ヴォルガー)ん… 290 00:14:47,177 --> 00:14:48,596 (大きな物音) 291 00:14:50,806 --> 00:14:52,308 (ヴォルガーの鼻息) 292 00:14:53,225 --> 00:14:54,393 (バーロウの鼻息) 293 00:14:54,476 --> 00:14:56,770 (艦長)紅茶でよろしかったかな? 294 00:14:56,854 --> 00:14:59,440 ラムには いささか時間が早い 295 00:15:00,024 --> 00:15:01,859 女性もいますしね 296 00:15:01,942 --> 00:15:04,570 ん… ああ そうですな 297 00:15:07,948 --> 00:15:10,242 (トカゲの鳴き声) (艦長)人数分の紅茶だ 298 00:15:10,326 --> 00:15:13,120 (録音音声:艦長)人数分の紅茶だ 299 00:15:21,795 --> 00:15:24,423 あら トカゲはお嫌いですか? 300 00:15:25,257 --> 00:15:28,552 フン 失礼ですがこちらは? 301 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 ノラ・バーロウ博士です 302 00:15:31,847 --> 00:15:36,143 このあと お話しする内容を 最も熟知している方なので— 303 00:15:36,226 --> 00:15:37,978 同席させていただきます 304 00:15:38,479 --> 00:15:39,980 どうぞよろしく 305 00:15:40,064 --> 00:15:42,983 アレックから あなたのことは伺ってますわ 306 00:15:43,067 --> 00:15:45,277 -(アレック)えっ あ… -(バーロウ)凶暴なご家族だとか 307 00:15:45,361 --> 00:15:46,236 なっ… 308 00:15:46,320 --> 00:15:47,738 (鼻息) 309 00:15:47,821 --> 00:15:49,448 (艦長)さて まずは 310 00:15:49,531 --> 00:15:52,993 手荒な扱いがあったことを おわびします 311 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 だが 率直に言って我々は 312 00:15:56,830 --> 00:16:00,292 今も あなた方が何者か 困惑している 313 00:16:01,710 --> 00:16:05,339 あれはオーストリア軍の ストームウォーカーですね? 314 00:16:05,965 --> 00:16:09,426 しかも あの紋章はハプスブルク家 315 00:16:10,886 --> 00:16:13,722 (ヴォルガー) 我々は皇帝の政敵です 316 00:16:14,264 --> 00:16:16,600 国を出るほか選択肢がなかった 317 00:16:16,684 --> 00:16:20,229 (バーロウ)なるほど 追われるほどの身分だということね 318 00:16:20,312 --> 00:16:23,357 -(アレック)あ… -(バーロウ)皇帝の家臣か何か? 319 00:16:23,440 --> 00:16:26,026 -(アレック)それは… -(ヴォルガー)というより— 320 00:16:26,110 --> 00:16:28,195 仲間と落ち合うためです 321 00:16:28,278 --> 00:16:33,325 オーストリアにもドイツにも 我々と同じ考えの人間が相当数いる 322 00:16:33,409 --> 00:16:35,869 もう まもなく到着するはず 323 00:16:35,953 --> 00:16:37,204 (艦長の息をのむ音) 324 00:16:38,664 --> 00:16:43,961 そうなれば お仲間を客人として 迎えている私たちが危ないと? 325 00:16:44,044 --> 00:16:48,841 フン 私と違い 凶暴な輩(やから)が多いものでね 326 00:16:50,467 --> 00:16:51,927 それは残念ね 327 00:16:52,845 --> 00:16:56,932 昨夜ドイツ軍は リヴァイアサンを 生け捕りにしようとしてきた 328 00:16:57,016 --> 00:16:57,850 な… 329 00:16:57,933 --> 00:16:59,393 (バーロウ)恐らく今頃… 330 00:16:59,476 --> 00:17:00,853 ここへ向かっている! 331 00:17:00,936 --> 00:17:02,396 (アレックの息をのむ音) 332 00:17:02,479 --> 00:17:06,442 そうなれば あなた方の隠れ家も お仲間も 333 00:17:06,525 --> 00:17:08,027 危険な目に遭うわね 334 00:17:08,110 --> 00:17:10,070 んん… 335 00:17:10,738 --> 00:17:15,409 では 今 我々双方にとって より平和的なのは 336 00:17:15,492 --> 00:17:18,495 あなた方がいち早く この場を去ることですな 337 00:17:18,579 --> 00:17:21,123 (艦長) ええ… ええ そのとおりです 338 00:17:21,206 --> 00:17:25,544 (ヴォルガー)しかし見るかぎり あなた方は随分 疲弊しておられる 339 00:17:25,627 --> 00:17:26,920 そこでですが 340 00:17:28,255 --> 00:17:32,426 我々にできることであれば 手を貸すことも可能です 341 00:17:33,177 --> 00:17:36,055 ただし そちらの出方しだいですが 342 00:17:36,138 --> 00:17:37,765 (艦長)それはありがたい 343 00:17:38,390 --> 00:17:43,771 実は我々は今 食糧を求めています それもすごく大量に 344 00:17:43,854 --> 00:17:46,106 (ヴォルガー)ほう… というと? 345 00:17:46,190 --> 00:17:49,818 この飛行獣には 自己治癒能力があります 346 00:17:49,902 --> 00:17:54,114 食糧さえあれば 我々はすぐに ここを発つことができる 347 00:17:54,198 --> 00:17:56,116 (ヴォルガー)すぐというのは? 348 00:17:56,200 --> 00:17:59,161 早くて2日といったところかしら 349 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 (ヴォルガー)ふむ… 350 00:18:02,081 --> 00:18:05,417 分かりました 食糧を提供しましょう 351 00:18:05,501 --> 00:18:07,461 よかった 感謝します 352 00:18:08,629 --> 00:18:11,048 (ヴォルガー) その代わり 今すぐ… 353 00:18:11,131 --> 00:18:14,802 残念ながら まだアレックを 解放することはできないわ 354 00:18:14,885 --> 00:18:15,928 (ヴォルガー)ん… 355 00:18:16,011 --> 00:18:19,056 あなたが 私たちのお客様じゃなくなったら 356 00:18:19,139 --> 00:18:22,726 あのウォーカーは気兼ねなく この飛行獣を破壊できる 357 00:18:22,810 --> 00:18:23,852 し… しかし 358 00:18:23,936 --> 00:18:26,230 では私が ここに残りましょう 359 00:18:26,313 --> 00:18:27,439 (バーロウ)ん? 360 00:18:27,523 --> 00:18:31,735 (ヴォルガー)その代わり 我々からも お客様をお招きしたい 361 00:18:31,819 --> 00:18:33,737 ここはフェアにいきましょう 362 00:18:34,404 --> 00:18:35,572 艦長 あなたを… 363 00:18:35,656 --> 00:18:36,740 (バーロウ)私が行くわ 364 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 (艦長)なっ… いや しかし バーロウ博士 365 00:18:39,535 --> 00:18:42,121 当然ですわ それとも— 366 00:18:42,204 --> 00:18:47,000 私より リヴァイアサンの食糧を 選定できる人間が他にいるとでも? 367 00:18:47,084 --> 00:18:48,127 (艦長)うむ… 368 00:18:48,210 --> 00:18:49,628 んん… 369 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 この機械は 変わった歩き方をするのね 370 00:18:57,511 --> 00:19:00,347 フハハッ 巨大な雄鶏(おんどり)みたいです 371 00:19:01,098 --> 00:19:02,224 なぜ君まで? 372 00:19:02,307 --> 00:19:06,019 俺だって知らねえよ 博士が“助手が要る”とか何とか… 373 00:19:06,103 --> 00:19:07,479 (頭がぶつかる音) (シャープ)イテッ! 374 00:19:07,563 --> 00:19:10,858 ったく 最高の乗り心地じゃねえか 375 00:19:10,941 --> 00:19:13,652 つーか お前 オーストリア人だったんだな 376 00:19:13,735 --> 00:19:15,154 何がスイス人だ 377 00:19:15,237 --> 00:19:16,405 僕は言ってない 378 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 君が勝手に 思い込んでたんじゃないか 379 00:19:18,490 --> 00:19:20,868 (シャープ)え? お前 言わなかったっけ? 380 00:19:20,951 --> 00:19:22,286 (クロップ)んん? 381 00:19:26,540 --> 00:19:28,792 (シャープ)ハハハッ アレック 382 00:19:28,876 --> 00:19:31,545 お前がデブじゃないのが不思議だな 383 00:19:31,628 --> 00:19:33,797 始めるわよ ミスター・シャープ 384 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 あぁ はい 385 00:19:36,175 --> 00:19:37,342 ハァ 386 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 フゥ~ 387 00:19:44,308 --> 00:19:48,187 (クロップ)この霧の中を 夜間操縦するのは危険ですな 388 00:19:48,270 --> 00:19:51,064 {\an8}(アレック)うん あすの朝一で出発しよう 389 00:19:51,148 --> 00:19:52,858 {\an8}(クロップ) 彼らに伝えてきます 390 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 {\an8}-(アレック)あっ -(クロップ)ん? 391 00:19:54,943 --> 00:19:57,446 {\an8}(アレック) その… すまなかった 392 00:19:58,155 --> 00:20:00,490 {\an8}僕が余計なことを したばっかりに 393 00:20:01,074 --> 00:20:06,580 結果的に若君が何もしなくとも 我々に危険は迫っていたのです 394 00:20:06,663 --> 00:20:07,664 しかし… 395 00:20:10,667 --> 00:20:13,837 今夜は火を使っても 問題ないでしょう 396 00:20:13,921 --> 00:20:16,882 久しぶりの暖かい夜になりますぞ 397 00:20:19,051 --> 00:20:20,177 ああ 398 00:20:23,430 --> 00:20:25,390 (シャープ)ん~ うまそ~ 399 00:20:28,060 --> 00:20:30,687 (クロップ) 男の割に手際がいいじゃないか 400 00:20:30,771 --> 00:20:33,941 (シャープ)うっ… そ… それは クロップさんも同じでしょ 401 00:20:34,024 --> 00:20:36,485 (クロップ) ムハハハハッ そりゃそうだ 402 00:20:36,568 --> 00:20:39,071 料理は機械いじりと同じだからな 403 00:20:39,154 --> 00:20:41,615 (シャープ) へ? どういうことっすか? 404 00:20:43,075 --> 00:20:45,160 (足音) 405 00:20:47,996 --> 00:20:49,831 お手伝いが必要かしら? 406 00:20:49,915 --> 00:20:51,625 あ いえ 結構です 407 00:20:56,588 --> 00:20:58,548 あぁ… 私はここで 408 00:20:58,632 --> 00:21:00,384 (シャープ)え? あっ… 409 00:21:01,677 --> 00:21:03,470 さあ クロップも 410 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 あ… 411 00:21:08,809 --> 00:21:10,143 フ~ 412 00:21:19,069 --> 00:21:23,365 (遠くのシャープの歌声) 413 00:21:23,448 --> 00:21:24,783 (アレック)ん? 414 00:21:25,867 --> 00:21:31,957 (シャープ)♪ 強く 自分らしく 415 00:21:32,040 --> 00:21:33,208 生きると… 416 00:21:33,292 --> 00:21:35,961 (ノック) (シャープの慌てる声) 417 00:21:36,044 --> 00:21:38,297 (アレック)その歌… あ ごめん (倒れる音) 418 00:21:38,380 --> 00:21:39,923 (シャープ)何だ どうした? 419 00:21:40,007 --> 00:21:42,175 あ… いや いい声だなって 420 00:21:42,259 --> 00:21:44,928 あぁ そっか うん サンキュー 421 00:21:45,012 --> 00:21:45,971 ヘハハハ… 422 00:21:50,100 --> 00:21:51,101 ハァ 423 00:21:52,102 --> 00:21:53,770 信じられないよ 424 00:21:53,854 --> 00:21:55,063 (シャープ)ん? 425 00:21:55,147 --> 00:21:58,525 たった1頭の生き物が あれだけの量を食べるなんて 426 00:21:58,608 --> 00:21:59,693 バカ言うな 427 00:21:59,776 --> 00:22:03,697 リヴァイアサンはいろんな生き物が 絡み合った集合体なんだ 428 00:22:03,780 --> 00:22:04,948 へえ~ 429 00:22:06,825 --> 00:22:08,535 でも悪かったな 430 00:22:08,618 --> 00:22:11,496 たった1人で 助けに来てくれたっつうのに 431 00:22:11,580 --> 00:22:12,873 ほんとだよ 432 00:22:12,956 --> 00:22:16,084 僕は君のお尻が凍傷になるのを 防いだというのに 433 00:22:16,168 --> 00:22:18,587 それは お前が逃げるからだろ? 434 00:22:18,670 --> 00:22:20,714 水素まみれの中で銃って 435 00:22:20,797 --> 00:22:22,007 (2人の笑い声) 436 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 それは… 437 00:22:23,091 --> 00:22:24,384 あっ 笑った 438 00:22:24,468 --> 00:22:25,344 え? 439 00:22:25,427 --> 00:22:29,598 いや お前ずっと こう 眉間にシワっつうかさ 440 00:22:29,681 --> 00:22:32,517 おっかねぇ顔してるから 441 00:22:32,601 --> 00:22:36,480 あっ あのダーウィンとかいう おっさんは もっとすげぇよな 442 00:22:36,563 --> 00:22:38,690 ありゃ顔だけ見たら悪魔だぞ 443 00:22:39,441 --> 00:22:42,277 “遺伝子を操作する神への冒涜(ぼうとく)” 444 00:22:42,361 --> 00:22:43,653 (シャープ)ん? 445 00:22:43,737 --> 00:22:47,324 “ダーウィニストは野蛮だ” そんなふうに教わってきた 446 00:22:48,325 --> 00:22:49,284 でも… 447 00:22:49,910 --> 00:22:51,953 君たちは なんていうか 448 00:22:52,037 --> 00:22:54,790 普通だ 僕らと同じだ 449 00:22:55,457 --> 00:22:57,709 俺も クランカーは堅物の— 450 00:22:57,793 --> 00:23:02,255 ろくでもねぇやつらだと 思ってたけど 案外まともだな 451 00:23:02,339 --> 00:23:03,965 コーヒーもうめぇし 452 00:23:04,049 --> 00:23:07,386 ああ クロップは コーヒーをいれるのが得意なんだ 453 00:23:08,053 --> 00:23:11,473 つーか あの2人は お前の何なんだ? 454 00:23:11,556 --> 00:23:12,808 親類とかか? 455 00:23:12,891 --> 00:23:16,395 いや 仕えていたんだ 両親が生きてた頃… 456 00:23:16,478 --> 00:23:17,729 (2人)あ… 457 00:23:18,397 --> 00:23:20,482 お前の親 死んだのか? 458 00:23:20,565 --> 00:23:22,067 (アレックの鼻息) 459 00:23:25,112 --> 00:23:29,074 そっか… 仕えてたってことは やっぱな 460 00:23:29,574 --> 00:23:30,951 お前 貴族なんだろ? 461 00:23:31,034 --> 00:23:32,828 あ… 言わないでくれ! 462 00:23:32,911 --> 00:23:33,745 え? 463 00:23:33,829 --> 00:23:36,498 (アレック) その… バーロウ博士には 464 00:23:36,581 --> 00:23:38,834 僕の両親が死んだということは… 465 00:23:38,917 --> 00:23:41,211 (シャープ)あ~ 言わねえよ 466 00:23:41,294 --> 00:23:44,548 お前の家族の話は 俺には関係ねえからな 467 00:23:46,007 --> 00:23:47,426 (アレック)ありがとう 468 00:23:48,176 --> 00:23:49,428 (シャープ)ん? 469 00:23:55,725 --> 00:23:57,769 ヒャッホー! うおっ 470 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 (アレック) イタッ… おい 気をつけろ! 471 00:24:00,188 --> 00:24:03,733 わりぃ わりぃ おっ もう見えてきたぞ! 472 00:24:06,611 --> 00:24:07,446 何だ あれ? 473 00:24:08,029 --> 00:24:09,739 (クロップ)ツェッペリンだ! 474 00:24:10,323 --> 00:24:12,993 リヴァイアサンを 生け捕りにするつもりよ 475 00:24:13,076 --> 00:24:14,786 まじかよ くそったれ! 476 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 引き返しましょう 477 00:24:16,163 --> 00:24:16,997 (2人)え? 478 00:24:17,080 --> 00:24:19,416 (クロップ)あなたを危険な目に 遭わすわけにはいきません 479 00:24:19,499 --> 00:24:22,586 ちょ… 待てよ おい 俺の仲間を見捨てるつもりかよ 480 00:24:22,669 --> 00:24:26,339 (クロップ)冷静にご判断を このまま突っ込むのはムチャです 481 00:24:26,423 --> 00:24:28,091 (アレックの深呼吸) 482 00:24:28,175 --> 00:24:29,342 行こう! 483 00:24:29,426 --> 00:24:30,302 なっ! 484 00:24:30,385 --> 00:24:32,971 ヴォルガーや リヴァイアサンの乗組員を 485 00:24:33,054 --> 00:24:35,056 見殺しにするわけにはいかない 486 00:24:35,140 --> 00:24:37,726 それに 攻撃するには 今しかないだろ! 487 00:24:37,809 --> 00:24:39,811 やつらは まだ降下している途中だ 488 00:24:41,062 --> 00:24:42,564 若君… 489 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 っしゃあ! やってやろうじゃねぇか! 490 00:24:45,525 --> 00:24:47,986 シャープ 機関銃の使い方は分かるか? 491 00:24:48,069 --> 00:24:50,822 空気銃なら知ってっけど 同じようなもんだろ? 492 00:24:50,906 --> 00:24:53,533 (アレック) よし ソリを切り離そう 493 00:24:54,367 --> 00:24:55,785 (兵士)あっ おい! 494 00:24:55,869 --> 00:24:57,829 -(バーロウ)気づかれたわよ! -(アレック)発射準備! 495 00:24:57,913 --> 00:24:58,955 (銃声) 496 00:24:59,039 --> 00:25:00,707 (着弾音) 497 00:25:03,084 --> 00:25:03,919 今だ! 498 00:25:04,002 --> 00:25:05,003 (連射音) (砲撃音) 499 00:25:05,086 --> 00:25:06,463 (兵士たちの叫び声) 500 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 (連射音) 501 00:25:07,839 --> 00:25:09,758 (着弾音) (兵士たちの慌てる声) 502 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 っしゃあ! うまくいった! 503 00:25:16,556 --> 00:25:18,433 (クロップ)逃げていきます 504 00:25:19,392 --> 00:25:21,770 ヘヘッ ざまぁ見ろってんだ 505 00:25:21,853 --> 00:25:24,022 待て もう1機はどこだ 506 00:25:28,568 --> 00:25:29,778 上だ! 507 00:25:35,867 --> 00:25:37,452 (無音) 508 00:25:37,536 --> 00:25:43,208 {\an8}♪~ 509 00:27:19,220 --> 00:27:24,225 ~♪