1 00:00:15,181 --> 00:00:18,643 (カモメの鳴き声) 2 00:00:25,900 --> 00:00:27,819 (乗組員1)しっかりやれ~ 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 (乗組員2)こら 動くなよ~ 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,368 (シャープ)おい いつまで このマヌケな格好ばっかやんだよ 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,579 (アレック)アハハッ まだまださ 6 00:00:40,540 --> 00:00:41,750 (シャープ)あ… 7 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 (アレック) 常に 敵に体の側面を向けるんだ 8 00:00:44,669 --> 00:00:46,254 -(シャープ)うわっ -(アレック)ん? 9 00:00:46,337 --> 00:00:49,382 あ いや ちょっと くすぐったかっただけだ 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 いいかげん戦おうぜ 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 よっ! えいっ 12 00:00:53,845 --> 00:00:55,764 ハハッ うまいもんだろ 13 00:00:56,473 --> 00:00:57,974 でも あれだな 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,935 フェンシング教室の2回目は なさそうだな 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,812 (アレックの力み声) (シャープ)あっ 16 00:01:03,313 --> 00:01:05,690 ああ とうとう着くんだね 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,567 あしたの午後にはな 18 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 ずっと気になってたんだけど 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,614 君たちはなぜ コンスタンティノープルに入るんだ 20 00:01:12,697 --> 00:01:15,450 (シャープ) あー 俺も最近 聞いたんだけど 21 00:01:15,533 --> 00:01:19,162 イギリスとオスマン帝国の関係を 修復させるためらしいっ! 22 00:01:19,662 --> 00:01:22,540 “ベヒモス” 名前くらい聞いたことあるか? 23 00:01:22,624 --> 00:01:25,710 ああ 新聞で見たよ 最新のビースティだね 24 00:01:25,794 --> 00:01:26,961 正解 25 00:01:27,045 --> 00:01:28,963 クラーケンより巨大な戦艦だ 26 00:01:29,589 --> 00:01:30,715 お… ああっ 27 00:01:30,799 --> 00:01:33,676 (アレック) 確かオスマン帝国に売ったって 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 (シャープ) ああ 支払いも終わってた 29 00:01:36,429 --> 00:01:39,557 けど 戦争が 始まるってことになってさ 30 00:01:39,641 --> 00:01:42,352 イギリスは急遽(きゅうきょ) 手放すのをやめたんだ 31 00:01:42,435 --> 00:01:45,563 それでまぁ スルターンがカンカンってわけだ 32 00:01:45,647 --> 00:01:47,190 ハァ ハァ… 33 00:01:47,273 --> 00:01:49,484 (アレック)そうか 厄介だね 34 00:01:49,984 --> 00:01:53,822 それじゃオスマン帝国は ドイツ側へ傾くかもしれない 35 00:01:53,905 --> 00:01:56,407 (シャープ) ああ だから急いでんだ 36 00:01:56,491 --> 00:02:00,245 やつらが中立国のうちに 事態を収めようっつうことでなっ 37 00:02:00,328 --> 00:02:01,162 ん? あっ 38 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 あぁ すまない 39 00:02:03,289 --> 00:02:06,084 (シャープ) ヘヘッ 戦場ならアウトだぜ 40 00:02:06,167 --> 00:02:08,962 -(アレック)でも どうやって? -(シャープ)さ~な 41 00:02:09,045 --> 00:02:11,923 で その交渉の中心にいるのが 42 00:02:12,465 --> 00:02:14,509 バーロウ博士ってわけだ 43 00:02:15,009 --> 00:02:16,344 お前らはどうすんだ? 44 00:02:16,427 --> 00:02:19,180 -(アレック)え? -(シャープ)いや あした着いたら 45 00:02:19,264 --> 00:02:22,392 (アレック) それこそ 博士たちの交渉しだいで 46 00:02:22,475 --> 00:02:25,311 オスマン帝国は 僕らにとっても敵国となる 47 00:02:25,395 --> 00:02:28,857 まぁどちらにせよ 一刻も早く 街を離れることになると思う 48 00:02:28,940 --> 00:02:29,774 うおっ! 49 00:02:29,858 --> 00:02:31,526 (アレック) どうした もう疲れたか? 50 00:02:31,609 --> 00:02:34,237 ヘッ んなわけねーだろ 51 00:02:34,320 --> 00:02:37,198 (ニューカーク)おい シャープ! 何ボサッとしてんだ! 52 00:02:37,282 --> 00:02:39,242 補給艦は もうすぐそこだぞ! 53 00:02:39,325 --> 00:02:41,035 あっ やべ… 頼む 54 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 ああ 55 00:02:42,078 --> 00:02:44,747 (荒い息) 56 00:02:47,500 --> 00:02:53,089 ♪~ 57 00:03:16,988 --> 00:03:21,993 ~♪ 58 00:03:34,714 --> 00:03:37,383 (乗組員たちの力み声) 59 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 {\an8}(艦内に響く警報音) 60 00:03:50,939 --> 00:03:53,858 {\an8}(艦内に響く警報音) 61 00:03:50,939 --> 00:03:53,858 (スピーカー:乗組員3) 前方にドイツ軍の装甲艦だ! 62 00:03:53,942 --> 00:03:56,861 (警報音が続く) 63 00:04:04,661 --> 00:04:06,913 (マシューズ)ん? おい 見ろよ 64 00:04:06,996 --> 00:04:10,166 あいつらは もともと ドイツとお仲間だよな 65 00:04:10,250 --> 00:04:12,001 (ニューカーク)だな ハハッ 66 00:04:12,085 --> 00:04:14,837 仲間と殺(や)り合うなんて かわいそうなこった 67 00:04:14,921 --> 00:04:17,715 (シャープ) 人の心配する前に自分の心配しろ 68 00:04:17,799 --> 00:04:19,676 お前のお守りは もうごめんだぜ 69 00:04:19,759 --> 00:04:20,593 くそっ 70 00:04:20,677 --> 00:04:21,552 ハハハッ 71 00:04:26,599 --> 00:04:29,394 (連続する砲撃音) 72 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 (コウモリの鳴き声) 73 00:04:42,824 --> 00:04:44,534 (装甲艦の砲撃音) 74 00:04:46,661 --> 00:04:49,747 (爆発音) 75 00:04:51,416 --> 00:04:52,542 (爆発音) 76 00:04:52,625 --> 00:04:54,085 よっしゃぁー! 77 00:04:54,168 --> 00:04:55,837 (マシューズ)楽勝じゃねえか! 78 00:04:55,920 --> 00:04:58,840 (ニューカーク)ハハッ こりゃ あっという間に片づきそうだな 79 00:05:00,049 --> 00:05:01,968 (アレック)ん? クロップ! 80 00:05:02,552 --> 00:05:05,680 ゴムだ 全てを ゴム製のもので覆ってる 81 00:05:05,763 --> 00:05:07,432 (ハースト)何か問題でも? 82 00:05:11,519 --> 00:05:14,439 (クロップ)ハッ! 逃げろ! 今すぐに逃げるんだ! 83 00:05:14,522 --> 00:05:15,356 (ハースト)はあ? 84 00:05:15,440 --> 00:05:19,068 あれは稲妻発生装置だ 当たったら ひとたまりもないぞ! 85 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 (アレック)クロップは 昔 ドイツ軍と仕事をしていたんです 86 00:05:21,904 --> 00:05:23,197 早く艦長に連絡を! 87 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 稲妻だとぉ? 88 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 クランカーが自然の力に頼るとは 笑えるな ハッ 89 00:05:29,037 --> 00:05:31,831 昔の仲間が相手だからって 適当なことを 90 00:05:31,914 --> 00:05:34,417 能書きはいいから早く伝えろ! 91 00:05:34,500 --> 00:05:35,752 あ… 92 00:05:35,835 --> 00:05:38,296 まあ 一応 その臆測は伝えよう 93 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 臆測だと? 94 00:05:39,464 --> 00:05:42,258 (アレック)言い争ってる暇はない 今すぐ逃げないと! 95 00:05:42,342 --> 00:05:43,843 とにかく命令を待つ 96 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 勝手なことはできん 97 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 発射まで どのくらいだ? 98 00:05:48,222 --> 00:05:50,641 来る… 今すぐにでも 99 00:05:50,725 --> 00:05:51,684 責任は私が! 100 00:05:51,768 --> 00:05:52,602 えっ? 101 00:05:53,686 --> 00:05:54,896 (クロップ)んっ! 102 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 ん… ぐっ! 103 00:06:00,818 --> 00:06:02,737 (乗組員たち)ああーっ! 104 00:06:03,988 --> 00:06:05,239 (乗組員たち)ううっ! 105 00:06:05,323 --> 00:06:07,742 (シャープたち)あーっ ぐっ! 106 00:06:08,368 --> 00:06:11,120 -(ハースト)何してんだ 貴様! -(アレック)やめろ! 107 00:06:11,204 --> 00:06:13,289 (急旋回の音) 108 00:06:16,417 --> 00:06:17,835 (稲妻の放射音) 109 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 (クロップとアレックの叫び声) 110 00:06:20,880 --> 00:06:22,131 金属から離れて! 111 00:06:22,215 --> 00:06:23,800 (金属に電流が走る音) 112 00:06:23,883 --> 00:06:27,303 (電気がほとばしる音) 113 00:06:28,888 --> 00:06:30,807 (乗組員たちの叫び声) 114 00:06:30,890 --> 00:06:33,601 -(シャープ)うわぁぁ! -(乗組員4)うわぁ ああーっ! 115 00:06:34,185 --> 00:06:35,686 -(乗組員4)ぐっ… -(シャープ)うっ! 116 00:06:41,776 --> 00:06:44,821 (雨の音) 117 00:06:52,537 --> 00:06:55,540 -(ハースト)ああぁぁ… -(アレック)助かったよ クロップ 118 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 やれやれ 参りましたな 119 00:06:58,709 --> 00:07:03,005 さっ 銃をしまってくれ それよりエンジンを直さないとな 120 00:07:03,089 --> 00:07:04,757 (ハースト)ああぁぁ… 121 00:07:09,303 --> 00:07:12,098 (リヴァイアサンの飛行音) 122 00:07:12,181 --> 00:07:15,518 はぁ? じゃあ さっきの お前らがやったのかよ! 123 00:07:15,601 --> 00:07:19,105 みんな リヴァイアサンが 自力で旋回したって騒いでたのに 124 00:07:19,188 --> 00:07:20,857 クロップが いち早く気づいたんだ あの稲妻に 125 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 クロップが いち早く気づいたんだ あの稲妻に 126 00:07:20,857 --> 00:07:22,817 {\an8}(近づく足音) 127 00:07:22,900 --> 00:07:24,735 -(バーロウ)ミスター・クロップ -(シャープたち)ん? 128 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 (バーロウ)あの稲妻のような エネルギーをご存じなんですね? 129 00:07:28,865 --> 00:07:31,951 当時は まだ研究段階でしたが… 130 00:07:32,034 --> 00:07:35,037 開発者はニコラ・テスラですか? 131 00:07:35,121 --> 00:07:35,955 (アレック)ん? 132 00:07:37,665 --> 00:07:38,666 まさに 133 00:07:39,208 --> 00:07:41,711 (シャープ) テスラ? 誰すか それ 134 00:07:42,295 --> 00:07:45,047 無線電信を作った セルビア人の発明家だよ 135 00:07:45,548 --> 00:07:46,466 やっぱり… 136 00:07:46,549 --> 00:07:47,425 (3人)ん? 137 00:07:47,508 --> 00:07:52,221 あの男の頭の中には いつも攻撃的な発明ばかり 138 00:07:52,722 --> 00:07:55,808 同業者としては 不愉快 極まりないわ 139 00:07:55,892 --> 00:07:57,310 まじかよ 140 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 セルビア人っつうことは クランカーっすよね? 141 00:08:00,480 --> 00:08:01,772 (バーロウ)いいえ 142 00:08:01,856 --> 00:08:06,319 彼は昔から そういう垣根に とらわれない立場を貫いていたわ 143 00:08:06,402 --> 00:08:11,574 確か 今も中立国のアメリカで 通信装置の研究をしているとか 144 00:08:11,657 --> 00:08:15,119 (アレック)じゃあ なぜ ドイツ軍がテスラの技術を? 145 00:08:15,203 --> 00:08:17,663 (バーロウ)ええ おかしな話ね 146 00:08:17,747 --> 00:08:18,956 (アレック)ん? 147 00:08:21,459 --> 00:08:23,461 (録音音声:艦長) ミスター・アレック 148 00:08:23,544 --> 00:08:26,339 お手数ですが ブリッジまでお越しください 149 00:08:34,013 --> 00:08:35,014 (アレック)あ… 150 00:08:36,682 --> 00:08:38,476 (ヴォルガー)どうも 殿下 151 00:08:38,976 --> 00:08:40,728 お前も呼び出されたのか? 152 00:08:40,811 --> 00:08:43,689 トカゲに指示されたら 来るしかないでしょう 153 00:08:44,190 --> 00:08:48,611 ブリッジに呼び出すとは よっぽど大事な話があるのかと 154 00:08:49,320 --> 00:08:51,531 僕たちに礼を言いたいんだろ 155 00:08:51,614 --> 00:08:55,243 いや… むしろ 好ましくない話だと思います 156 00:08:55,743 --> 00:09:00,206 殿下がエンジンの修復を終えるまで 知らせたくなかったことでしょう 157 00:09:00,289 --> 00:09:03,292 相変わらずダーウィニストを 信用してないんだな 158 00:09:03,376 --> 00:09:06,295 (ヴォルガー) あなたも信じるべきではありません 159 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 友情でも築けたとお思いですか? 160 00:09:08,714 --> 00:09:12,385 クランカーとダーウィニストの いがみ合ってきた歴史を— 161 00:09:12,468 --> 00:09:14,011 忘れてはなりません 162 00:09:20,476 --> 00:09:23,521 (艦長)ご足労いただき ありがとうございます 163 00:09:24,021 --> 00:09:27,316 まず先ほどの一件 深く感謝します 164 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 お役に立てて よかったです 165 00:09:33,447 --> 00:09:36,242 それで 悪い知らせがあるのです 166 00:09:36,325 --> 00:09:37,243 (アレック)あ… 167 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 先ほど イギリスとオーストリアが 168 00:09:39,829 --> 00:09:42,623 正式に開戦したという連絡を 受けました 169 00:09:43,583 --> 00:09:45,334 極めて遺憾です 170 00:09:45,960 --> 00:09:50,256 この知らせで 私は困った状況に 追い込まれてしまいました 171 00:09:50,923 --> 00:09:52,592 ご理解いただけますね? 172 00:09:53,092 --> 00:09:56,095 我々を捕虜にすると 言いたいわけですな 173 00:09:56,178 --> 00:09:58,514 そう焦らないでください 174 00:09:58,598 --> 00:10:01,851 私としては何かしら 折り合いをつけたいのです 175 00:10:01,934 --> 00:10:02,893 ですが 176 00:10:02,977 --> 00:10:06,355 いつまでも あなた方の身元も 知らないでは通りません 177 00:10:06,981 --> 00:10:10,484 だが 我々は身元を明かす気はない 178 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 (息をのむ音) 179 00:10:12,862 --> 00:10:14,322 致し方ない 180 00:10:14,405 --> 00:10:17,867 私は海軍本部に 指示を仰がねばなりません 181 00:10:17,950 --> 00:10:20,995 返事が来たら教えてくれたまえ 182 00:10:21,537 --> 00:10:22,747 (アレック)あ… 183 00:10:23,247 --> 00:10:25,166 (艦長)お分かりだと思いますが 184 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 指示が来るまで あなたたちを コンスタンティノープルで 185 00:10:28,252 --> 00:10:30,004 下船させるわけにはいきません 186 00:10:31,255 --> 00:10:33,841 (ヴォルガー) ええ しかたないですな 187 00:10:37,720 --> 00:10:38,888 (乗組員5)んっ! 188 00:10:40,765 --> 00:10:44,685 (ヴォルガー)海軍本部から どんな指示が来るかお分かりですね 189 00:10:44,769 --> 00:10:46,979 (アレック) 僕たちを勾留するだろう 190 00:10:47,063 --> 00:10:52,151 そうなればイギリスに連れていかれ いずれ あなたの身元は暴かれます 191 00:10:52,234 --> 00:10:55,029 そして操り人形のように使われる 192 00:10:55,946 --> 00:10:59,533 コンスタンティノープルに着いたら 直ちに ここを出ましょう 193 00:10:59,617 --> 00:11:00,534 ああ 194 00:11:01,035 --> 00:11:05,623 (小声で)いいですか 今から この船の人間は全員敵です 195 00:11:06,290 --> 00:11:08,376 心して行動してください 196 00:11:08,459 --> 00:11:09,960 (アレック)ん… 197 00:11:37,863 --> 00:11:40,825 (街の人々)ベヒモスを返せ! ベヒモスを返せ! 198 00:11:40,908 --> 00:11:43,786 (人々の怒声) 199 00:11:49,834 --> 00:11:52,753 (人々の怒声が続く) 200 00:11:54,213 --> 00:11:56,757 (クロップの力み声) 201 00:11:56,841 --> 00:11:58,134 (クロップ)ハァ… 202 00:11:58,217 --> 00:11:59,301 (小声で)若君 203 00:11:59,385 --> 00:12:02,596 今 そこでヴォルガー伯爵から 指示を受けました 204 00:12:02,680 --> 00:12:05,558 “朝5時に ここで落ち合う” とのことです 205 00:12:06,392 --> 00:12:08,978 脱出に最適なルートを 見つけたようです 206 00:12:09,603 --> 00:12:11,063 (アレック)分かった 207 00:12:17,987 --> 00:12:21,031 (鈴虫の音) 208 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 (息を吐く音) 209 00:12:27,371 --> 00:12:28,581 (ノック) 210 00:12:29,165 --> 00:12:30,875 (アレック)シャープ 交代だ 211 00:12:31,459 --> 00:12:32,543 (息をのむ音) 212 00:12:36,839 --> 00:12:39,341 (シャープ) 今日は温度 安定してるぜ 213 00:12:39,425 --> 00:12:43,012 おかげでオーブンの中みてぇに 暑くてたまんねぇけどな 214 00:12:43,971 --> 00:12:48,017 とんだことになったな 俺ら敵同士になっちまうなんて 215 00:12:48,100 --> 00:12:50,936 (アレック) まぁ… 分かってたことだよ 216 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 でも どうすんだ 217 00:12:52,563 --> 00:12:54,899 お前ら自由に 降りられなくなっちまって… 218 00:13:02,823 --> 00:13:04,241 じゃ よろしくな 219 00:13:06,410 --> 00:13:08,829 -(アレック)ありがとう -(シャープ)ん? 220 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 (アレック)あ いや… 221 00:13:12,500 --> 00:13:14,710 ハハ… 何だそれ 222 00:13:17,338 --> 00:13:18,255 シャープ 223 00:13:21,383 --> 00:13:22,259 言うな! 224 00:13:22,343 --> 00:13:23,385 (アレック)あ… 225 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 分かるだろ 言うんじゃねえ 226 00:13:27,681 --> 00:13:29,809 ああ すまない 227 00:13:29,892 --> 00:13:32,561 しかたねえよ 大体さ 228 00:13:32,645 --> 00:13:35,815 お前たちはリヴァイアサンを 何度も救ってくれたんだ 229 00:13:35,898 --> 00:13:38,651 なのに艦長は まるで敵みてぇに扱って 230 00:13:38,734 --> 00:13:39,985 ひでえもんだよ 231 00:13:40,069 --> 00:13:41,529 (アレックのため息) 232 00:13:44,490 --> 00:13:46,534 でも まじで気をつけろよ 233 00:13:47,034 --> 00:13:49,787 外の騒ぎのせいで みんなピリピリしてるし 234 00:13:49,870 --> 00:13:52,164 お前らのこと 上は警戒してるからさ 235 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 ああ 236 00:13:54,708 --> 00:13:58,254 僕も本当は ここにもっといたかったんだ 237 00:13:59,338 --> 00:14:00,965 この数日 ここにいて… 238 00:14:02,174 --> 00:14:06,053 なんていうか すごく居心地がよかったんだよ 239 00:14:07,596 --> 00:14:11,892 ハハハッ 最初は生き物なんて 気持ちわりぃって言ってたくせにな 240 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 (アレック)フッ 241 00:14:13,644 --> 00:14:16,230 初めて自分の居場所が できたみたいだった 242 00:14:16,313 --> 00:14:17,231 (シャープ)あ… 243 00:14:17,314 --> 00:14:20,109 僕は ずっと孤独だったんだ 244 00:14:20,860 --> 00:14:24,446 いるのは家庭教師だけで 友達がいなかった 245 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 俺は友達か? 246 00:14:27,449 --> 00:14:28,993 そう思って いいかい? 247 00:14:34,331 --> 00:14:36,375 (シャープ)ああ もちろんだ 248 00:14:37,084 --> 00:14:41,547 (アレック)ありがとう 何が起きても僕たちは友達でいよう 249 00:14:42,256 --> 00:14:44,383 戦争は永遠には続かない 250 00:14:45,551 --> 00:14:46,719 (シャープ)ああ 251 00:14:50,848 --> 00:14:52,892 (足音) 252 00:14:53,851 --> 00:14:55,227 (息を吸う音) 253 00:14:57,855 --> 00:14:59,148 くそったれ! 254 00:15:13,787 --> 00:15:14,788 (物音) 255 00:15:17,291 --> 00:15:19,627 (壁板がきしむ音) 256 00:15:19,710 --> 00:15:21,545 (かすかな物音) (アレック)ん? 257 00:15:21,629 --> 00:15:22,880 (卵が割れる音) 258 00:15:24,173 --> 00:15:25,424 (卵が割れる音) 259 00:15:26,050 --> 00:15:28,677 あっ ああっ… あ… 260 00:15:32,181 --> 00:15:34,391 あ… ああっ 261 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 (ロリス)キュ~ィ! 262 00:15:42,024 --> 00:15:44,568 ハッ ハハハ… 263 00:15:45,402 --> 00:15:46,737 (においを嗅ぐ音) 264 00:15:46,820 --> 00:15:48,739 (鐘の音) (アレック)あ… 265 00:15:51,659 --> 00:15:52,618 じゃあな 266 00:15:52,701 --> 00:15:53,619 (ロリス)キュ? 267 00:15:55,704 --> 00:15:57,915 (遠ざかる足音) 268 00:15:59,041 --> 00:15:59,750 (ロリス:大声で)キュイ~! 269 00:15:59,750 --> 00:16:01,543 (ロリス:大声で)キュイ~! 270 00:15:59,750 --> 00:16:01,543 {\an8}(アレック)ああっ… 271 00:16:01,543 --> 00:16:01,627 (ロリス:大声で)キュイ~! 272 00:16:01,627 --> 00:16:03,879 (ロリス:大声で)キュイ~! 273 00:16:01,627 --> 00:16:03,879 {\an8}ちょ… おい 静かにしろ 274 00:16:04,380 --> 00:16:06,674 (足音) 275 00:16:06,757 --> 00:16:07,925 (アレック)ほら 276 00:16:08,759 --> 00:16:10,052 (においを嗅ぐ音) 277 00:16:15,140 --> 00:16:17,518 ハァ~ 参ったな 278 00:16:17,601 --> 00:16:19,645 (ロリスの食べる音) 279 00:16:22,523 --> 00:16:27,486 -(ロリス)キュ~! -(アレック)なっ… んんんっ! 280 00:16:46,797 --> 00:16:48,674 (アレックの荒い息) 281 00:16:48,757 --> 00:16:49,925 あっ 若君 282 00:16:50,009 --> 00:16:52,177 すまない ちょっと問題が 283 00:16:52,261 --> 00:16:53,929 誰かに見られたのですか 284 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 あ… いや 285 00:16:56,015 --> 00:16:57,349 キュ~? 286 00:16:58,767 --> 00:17:00,227 (クロップ)これは… 287 00:17:00,310 --> 00:17:02,396 (アレック) 例の卵が孵(かえ)ったんだけど 288 00:17:02,479 --> 00:17:05,065 僕が離れようとすると 大声で叫ぶんだ 289 00:17:05,149 --> 00:17:07,901 どうしても静かにしないから それで… 290 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 簡単です 291 00:17:08,944 --> 00:17:10,487 だ… ダメだ! 292 00:17:10,571 --> 00:17:11,363 なぜです? 293 00:17:11,363 --> 00:17:11,905 なぜです? 294 00:17:11,363 --> 00:17:11,905 {\an8}(ロリス)キュ~ 295 00:17:11,905 --> 00:17:11,989 {\an8}(ロリス)キュ~ 296 00:17:11,989 --> 00:17:14,241 {\an8}(ロリス)キュ~ 297 00:17:11,989 --> 00:17:14,241 今はこんな おぞましい化け物に 構ってる暇はありません 298 00:17:14,241 --> 00:17:15,409 今はこんな おぞましい化け物に 構ってる暇はありません 299 00:17:15,492 --> 00:17:17,286 (アレック) だからって殺すわけには… 300 00:17:17,369 --> 00:17:19,747 とにかく 静かにさせておいてください 301 00:17:19,830 --> 00:17:22,583 さもなければ私が斬ります 302 00:17:22,666 --> 00:17:24,126 ん… 分かった 303 00:17:40,392 --> 00:17:43,937 (ハーストの力み声) 304 00:17:51,862 --> 00:17:55,574 -(ロリス)キュ キュ キュ キュ… -(アレック)あっ… おい 動くな 305 00:17:56,075 --> 00:17:57,284 (クロップ)ん? 306 00:17:57,367 --> 00:18:00,370 (アレック)まさか 高所恐怖症じゃないだろうな 307 00:18:14,093 --> 00:18:15,844 (クロップの荒い息) 308 00:18:15,928 --> 00:18:18,430 サーチライトの合間に1人ずつ走り 309 00:18:18,514 --> 00:18:22,309 あの金網を素早く切断し脱出します 310 00:18:22,392 --> 00:18:26,021 僕が最初に行く 老人2人じゃ頼りないからな 311 00:18:26,105 --> 00:18:28,440 なりません 若君が先発など 312 00:18:28,524 --> 00:18:29,441 いいでしょう 313 00:18:29,525 --> 00:18:31,276 (クロップ)えっ… し… しかし 314 00:18:31,360 --> 00:18:35,697 どのみち途中で捕まれば 私たちは全員 ここで終わりです 315 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 もはや誰が先に行くかは 問題じゃない 316 00:18:39,034 --> 00:18:42,496 それに 何と言っても あなたが一番速い 317 00:18:42,579 --> 00:18:45,207 つまり 僕のアイデアが 正しかったと? 318 00:18:45,290 --> 00:18:49,711 止まった時計でも1日に2度は 正しい時間を指しますからね 319 00:18:50,921 --> 00:18:51,797 殿下 320 00:18:51,880 --> 00:18:53,090 (アレック)あ… 321 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 どうか お気をつけて 322 00:18:55,843 --> 00:18:56,718 ああ 323 00:19:01,932 --> 00:19:02,891 (荒い息) 324 00:19:02,975 --> 00:19:05,185 (警報音) (アレック)ああっ ん? 325 00:19:05,269 --> 00:19:07,437 (警報音が続く) 326 00:19:07,521 --> 00:19:08,856 (乗組員5)何だ? 327 00:19:07,521 --> 00:19:08,856 {\an8}(乗組員6) クランカーが逃げたぞ! 328 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 {\an8}(乗組員6) クランカーが逃げたぞ! 329 00:19:10,023 --> 00:19:12,025 (慌ただしく走る足音) 330 00:19:12,109 --> 00:19:13,610 (シャープ)バカ野郎… 331 00:19:13,694 --> 00:19:15,863 (警報音が続く) 332 00:19:17,364 --> 00:19:20,325 (乗組員7)外だ! 滑走路を東南方向に向かってる! 333 00:19:20,409 --> 00:19:21,493 (ヴォルガー)止まるな 走れ! 334 00:19:21,577 --> 00:19:22,953 (クロップ)先に行ってください 335 00:19:23,036 --> 00:19:26,373 バカを言うな クロップ! 置いていくわけにはいかない! 336 00:19:26,456 --> 00:19:28,959 (荒い息) 337 00:19:29,042 --> 00:19:30,377 (アレック)くっ… 338 00:19:32,671 --> 00:19:34,715 (金網の切断音) 339 00:19:34,798 --> 00:19:36,675 ん… ハァ 340 00:19:36,758 --> 00:19:37,718 ぐっ 341 00:19:41,805 --> 00:19:42,848 行きましょう 342 00:19:42,931 --> 00:19:45,017 (アレック)しかし… ヴォルガー 何のまねだ 343 00:19:45,100 --> 00:19:47,019 (ヴォルガー) 私がやつらを引きつける 344 00:19:47,102 --> 00:19:47,978 早く行け! 345 00:19:48,061 --> 00:19:50,314 -(アレック)あ… そんな! -(クロップ)参りましょう! 346 00:19:50,397 --> 00:19:51,231 だけど! 347 00:19:51,315 --> 00:19:54,359 伯爵のご意志が無駄になります 348 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 (アレック)ヴォルガー! 349 00:19:56,653 --> 00:19:59,823 ブルーモスクだ 毎朝 必ずブルーモスクで待つ! 350 00:20:01,158 --> 00:20:04,036 (乗組員たち:口々に) あっちだ! 待てー! 止まれ! 351 00:20:04,953 --> 00:20:06,038 (クロップ)さぁ 352 00:20:06,538 --> 00:20:07,581 (銃声) 353 00:20:08,290 --> 00:20:10,334 -(アレック)ハッ! あ… -(クロップ)な… なりません! 354 00:20:10,417 --> 00:20:13,003 (2人の荒い息) 355 00:20:13,086 --> 00:20:15,672 (警報音が続く) 356 00:20:31,230 --> 00:20:36,860 {\an8}♪~ 357 00:22:12,873 --> 00:22:17,878 ~♪