1 00:00:11,803 --> 00:00:14,222 {\an8}(ハクスレーの飛行音) 2 00:00:19,769 --> 00:00:23,231 (警報音) 3 00:00:23,314 --> 00:00:26,234 (複数の銃声) 4 00:00:26,317 --> 00:00:29,404 (警報音が続く) (荒い息) 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,825 (シャープ)かわいそうに… 6 00:00:33,908 --> 00:00:35,618 (ニューカーク) おい 早く行くぞ! 7 00:00:35,702 --> 00:00:36,536 (シャープ)くっ! 8 00:00:37,495 --> 00:00:38,997 (ニューカーク) 相変わらずトロいやつ 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,041 (シャープ)ヘッ! 相変わらず どんくせぇやつだ 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,125 おっ くそ! 11 00:00:42,208 --> 00:00:43,376 (遠くの銃声) 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,254 (ニューカークたちの荒い息) 13 00:00:55,847 --> 00:00:58,600 (シャープ) んじゃあ ここでおさらばだ 14 00:00:58,683 --> 00:00:59,768 (足音) 15 00:00:59,851 --> 00:01:02,687 -(敵軍)誰かいるぞ! -(ニューカーク)まじかよ くっ… 16 00:01:02,771 --> 00:01:04,064 あれを越えるぞ! 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,610 (シャープ)どうやって… ハッ 18 00:01:11,154 --> 00:01:12,697 (ニューカーク)先に行け 19 00:01:12,781 --> 00:01:13,615 えっ でも… 20 00:01:13,698 --> 00:01:16,326 お前の任務は お前しかできねぇだろ! 21 00:01:17,285 --> 00:01:18,119 おぅ! 22 00:01:20,413 --> 00:01:21,956 (力み声) 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,917 (近づく複数の足音) 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,001 よし 来い! 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,419 (敵軍)動くな! 26 00:01:26,503 --> 00:01:27,796 あっ くそっ… 27 00:01:27,879 --> 00:01:31,674 (敵軍)おい 動くな! 手を頭の後ろで組んでヒザを突け! 28 00:01:31,758 --> 00:01:32,801 おい やめろ! 29 00:01:32,884 --> 00:01:36,012 これだけは 敵に渡すわけにはいかねぇ! 30 00:01:36,096 --> 00:01:38,723 (シャープ) ダメだ じっとしとけ! あ… 31 00:01:38,807 --> 00:01:40,391 (銃声) (シャープ)あっ 32 00:01:40,892 --> 00:01:42,977 あ… あ… あぁ… 33 00:01:45,188 --> 00:01:47,649 (倒れる音) (シャープの震える息) 34 00:01:48,316 --> 00:01:50,026 くく… くっ… 35 00:01:54,239 --> 00:01:59,828 ♪~ 36 00:02:23,768 --> 00:02:28,773 ~♪ 37 00:02:29,274 --> 00:02:32,193 (鳥のさえずり) 38 00:02:32,277 --> 00:02:34,070 (寝息) 39 00:02:34,154 --> 00:02:36,614 (アレック)ん… んん… 40 00:02:38,575 --> 00:02:40,285 (ザヴェン)おぉ クランカー! 41 00:02:42,912 --> 00:02:44,581 (ザヴェン)どうだ 一杯 42 00:02:45,290 --> 00:02:46,457 いれてやれ 43 00:02:47,584 --> 00:02:49,419 (アレック)あっ これは? 44 00:02:49,919 --> 00:02:52,839 これはも何もあるか コーヒーだ 45 00:02:53,339 --> 00:02:56,926 (幹部)ハッ オーストリアには コーヒーもねぇのか 46 00:02:57,010 --> 00:02:59,721 (クロップ) ある しかし こんな… 47 00:03:01,264 --> 00:03:02,348 (幹部)ほれ 48 00:03:03,391 --> 00:03:04,893 ありがとうございます 49 00:03:06,936 --> 00:03:07,395 うっ… 苦い 50 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 うっ… 苦い 51 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 {\an8}(幹部の笑い声) 52 00:03:08,563 --> 00:03:08,646 {\an8}(幹部の笑い声) 53 00:03:08,646 --> 00:03:10,315 {\an8}(幹部の笑い声) 54 00:03:08,646 --> 00:03:10,315 (ザヴェン)小僧には早かったか 55 00:03:10,315 --> 00:03:10,899 (ザヴェン)小僧には早かったか 56 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 ハハハハハッ 57 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 (クロップ)若君 58 00:03:16,988 --> 00:03:18,156 (アレック)ん? 59 00:03:23,286 --> 00:03:24,412 (クロップ)どちらへ? 60 00:03:24,495 --> 00:03:26,497 あぁ ブルーモスクだよ 61 00:03:26,581 --> 00:03:30,168 事情を話したら 外出してもかまわないってさ 62 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 まぁ 監視付きだけど 63 00:03:32,921 --> 00:03:34,214 (クロップ)若君 64 00:03:34,923 --> 00:03:38,426 やはり我々は ここにいるべきではありません 65 00:03:38,509 --> 00:03:39,677 ん? 66 00:03:39,761 --> 00:03:42,764 今すぐ この街を出て 身を隠すべきです 67 00:03:43,264 --> 00:03:46,559 オーストリアの 公子ともあろうお方がこんな所で… 68 00:03:46,643 --> 00:03:47,810 (リリト)どうした? 69 00:03:48,394 --> 00:03:50,146 (アレック)あぁ もう行く 70 00:03:50,230 --> 00:03:54,025 (クロップ)ご両親を殺した セルビア人のことをお忘れですか! 71 00:03:54,108 --> 00:03:55,318 どういうことだ? 72 00:03:55,902 --> 00:03:58,988 自らの主君を あやめようというのです 73 00:03:59,072 --> 00:04:00,281 同じことでは? 74 00:04:01,199 --> 00:04:02,158 違う 75 00:04:02,909 --> 00:04:05,078 あれは… ドイツが裏で… 76 00:04:05,161 --> 00:04:06,454 (リリト)アレック 77 00:04:06,537 --> 00:04:07,455 あ… 78 00:04:08,039 --> 00:04:08,915 くっ 79 00:04:10,124 --> 00:04:12,293 (遠ざかる足音) 80 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 (リリト)どうかした? 81 00:04:24,180 --> 00:04:25,348 あぁ… 82 00:04:25,431 --> 00:04:27,100 あ いや… 何も 83 00:04:27,684 --> 00:04:29,644 (2人の足音) 84 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 (アレック)美しい街だ 85 00:04:33,273 --> 00:04:35,566 (リリト)あなたの国はどんな所? 86 00:04:35,650 --> 00:04:38,027 んー… 分からない 87 00:04:38,111 --> 00:04:39,195 (リリト)ん? 88 00:04:39,279 --> 00:04:41,447 15年も住んでいたのに 89 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 自分の国のことが 何一つ分からないんだ 90 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 (リリト)あ… 91 00:04:46,953 --> 00:04:50,665 (アレック)僕は こうして街を歩いたこともなかった 92 00:04:52,834 --> 00:04:55,461 -(女の子)待ってよ~ ハハ… -(男の子)こっちだよ~ ハハ… 93 00:04:55,545 --> 00:04:56,921 (2人の慌てる声) 94 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 -(女の子)急いで -(男の子)早く行け 95 00:05:05,638 --> 00:05:07,557 (遠ざかる兵士たちの足音) 96 00:05:07,640 --> 00:05:08,725 (リリト)ん… 97 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 (アレック)昨日の老人は なぜ? 98 00:05:12,603 --> 00:05:15,106 (リリト) 少しでもスルターンを批判すれば 99 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 ひどい目に遭う 100 00:05:17,442 --> 00:05:19,652 確かに ここは美しい国よ 101 00:05:20,611 --> 00:05:23,406 でも人々が幸せになるためには— 102 00:05:24,407 --> 00:05:25,992 変わらなければならない 103 00:05:26,826 --> 00:05:28,870 (足音) 104 00:05:39,255 --> 00:05:40,131 ハッ… 105 00:05:44,302 --> 00:05:45,136 あっ 106 00:05:50,725 --> 00:05:51,768 あっ あ… 107 00:06:02,987 --> 00:06:04,530 ハァ ハァ 108 00:06:04,614 --> 00:06:05,698 おい アレック… 109 00:06:05,782 --> 00:06:07,367 うっ… ぐっ! 110 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 (リリト)何者だ! 111 00:06:08,534 --> 00:06:10,578 -(アレック)シャープ? -(リリト)え? 112 00:06:10,661 --> 00:06:12,747 (アレック)大丈夫 彼は友達だ 113 00:06:15,750 --> 00:06:19,087 すまない その格好だから気づかなかった 114 00:06:19,587 --> 00:06:20,755 (リリト)誰なの? 115 00:06:20,838 --> 00:06:23,591 ディラン・シャープ リヴァイアサンの乗組員だ 116 00:06:23,674 --> 00:06:25,051 おい 何勝手に! 117 00:06:25,134 --> 00:06:27,845 大丈夫 リリトは信用できる 118 00:06:28,846 --> 00:06:32,058 (リリト)どういうこと? あなた 捕虜だったのよね? 119 00:06:32,141 --> 00:06:34,811 なんでリヴァイアサンの乗組員と 友達なの? 120 00:06:34,894 --> 00:06:36,062 (ロリスの鳴き声) 121 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 (シャープ)おおっ まさか 122 00:06:37,730 --> 00:06:39,607 あの卵から生まれたんだ 123 00:06:39,690 --> 00:06:42,026 (シャープ)おっ おっ おっ… 124 00:06:42,110 --> 00:06:43,611 こいつが? 125 00:06:43,694 --> 00:06:45,530 君の声を覚えてたんだね 126 00:06:45,613 --> 00:06:47,156 (リリト)ん… 127 00:06:47,990 --> 00:06:49,325 (ロリス)キュ~イ 128 00:06:49,409 --> 00:06:52,328 なぁアレック この女 一体… 129 00:06:52,412 --> 00:06:55,540 (リリト)何しに来た なぜ後をつけたりした? 130 00:06:55,623 --> 00:06:56,958 (シャープ)いや それは… 131 00:06:57,041 --> 00:06:58,459 リリト 待ってくれ 132 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 シャープ 君は なぜここに? 133 00:07:02,296 --> 00:07:05,174 お前と2人で話したい 伝えたいことがある 134 00:07:05,258 --> 00:07:07,718 (リリト) ダメ 彼は私たちの仲間よ 135 00:07:07,802 --> 00:07:09,762 -(シャープ)なっ! -(リリト)ついてこい 136 00:07:09,846 --> 00:07:12,723 イギリス兵を このまま帰すわけにはいかない 137 00:07:13,850 --> 00:07:14,892 行こう 138 00:07:15,726 --> 00:07:17,603 彼女たちは悪い人じゃない 139 00:07:17,687 --> 00:07:19,355 (遠くの犬のほえ声) 140 00:07:20,231 --> 00:07:22,024 (アレック)くっ… チッ! 141 00:07:30,908 --> 00:07:32,493 おっ おおっ! 142 00:07:32,577 --> 00:07:34,370 丁重に扱いやがれ! 143 00:07:41,210 --> 00:07:42,628 あ… 144 00:07:42,712 --> 00:07:45,381 説明しろ イギリス人 145 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 そんな化けもん持って何しに来た 146 00:07:49,010 --> 00:07:50,720 お前らには関係ねぇ 147 00:07:50,803 --> 00:07:51,762 チッ… 148 00:07:51,846 --> 00:07:55,391 ザヴェン 彼は僕の恩人で 友人です 149 00:07:56,058 --> 00:07:59,145 もちろん 僕が何者かも 彼だけには言っている 150 00:07:59,228 --> 00:08:00,313 (シャープ)あ… 151 00:08:00,396 --> 00:08:01,647 だから何だ 152 00:08:01,731 --> 00:08:03,733 彼を信用してほしいんです 153 00:08:03,816 --> 00:08:06,777 イギリス軍も ドイツ軍と敵対関係です 154 00:08:07,487 --> 00:08:10,239 だから その… あなた方の敵じゃない 155 00:08:10,323 --> 00:08:13,201 俺たちにとっちゃ どっちも似たようなもんだ 156 00:08:13,284 --> 00:08:15,578 人の国に 首 突っ込んできやがって 157 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 シャープ 話してくれないか? 158 00:08:19,123 --> 00:08:20,791 何があったっつんだ 159 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 こんなやつらに 正体まで明かしちまって 160 00:08:23,377 --> 00:08:25,046 あ… それは 161 00:08:25,129 --> 00:08:27,507 彼らが この国のために ドイツ軍を追い出そうと… 162 00:08:27,590 --> 00:08:29,258 (リリト)余計なことを言うな! 163 00:08:29,342 --> 00:08:31,344 あ… あぁ すまない 164 00:08:32,345 --> 00:08:34,722 なぁシャープ 分かってくれ 165 00:08:35,598 --> 00:08:37,225 (震える息) 166 00:08:39,018 --> 00:08:42,230 くっ… くそったれが! 俺は軍人だ! 167 00:08:42,313 --> 00:08:44,524 初めて会った わけの分かんねえ連中に 168 00:08:44,607 --> 00:08:46,442 話すわけねぇだろうが! 169 00:08:47,068 --> 00:08:48,486 (アレック)あ… 170 00:08:51,739 --> 00:08:53,241 (ザヴェン)連れてけ 171 00:08:55,535 --> 00:08:58,120 (足音) 172 00:08:58,204 --> 00:08:59,247 あ… 173 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 お前 174 00:09:00,790 --> 00:09:02,458 (アレック)盗んできたんだ 175 00:09:03,334 --> 00:09:04,418 あ… 176 00:09:04,502 --> 00:09:06,879 (金属が溶ける音) 177 00:09:06,963 --> 00:09:09,298 (アレック)シャープ 大丈夫か? 178 00:09:11,300 --> 00:09:14,178 目の前でニューカークが殺された 179 00:09:14,262 --> 00:09:15,555 (アレック)えっ? 180 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 (シャープ) そのカバンは あいつのなんだ 181 00:09:20,977 --> 00:09:22,395 そうだったのか 182 00:09:23,771 --> 00:09:24,814 (鎖の落下音) 183 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 (物音) 184 00:09:27,858 --> 00:09:31,237 (アレック) シャープ 君は何しに僕の所へ? 185 00:09:31,320 --> 00:09:34,282 -(シャープ)ロリスだよ -(アレック)ろ… ロリス? 186 00:09:34,365 --> 00:09:36,242 {\an8}(ロリスの鳴き声) 187 00:09:34,365 --> 00:09:36,242 そいつのことさ 188 00:09:36,242 --> 00:09:36,325 {\an8}(ロリスの鳴き声) 189 00:09:36,325 --> 00:09:36,951 {\an8}(ロリスの鳴き声) 190 00:09:36,325 --> 00:09:36,951 バーロウ博士に頼まれたんだ 連れ戻してほしいって 191 00:09:36,951 --> 00:09:40,162 バーロウ博士に頼まれたんだ 連れ戻してほしいって 192 00:09:40,663 --> 00:09:42,331 何のために そこまで 193 00:09:42,415 --> 00:09:44,834 よく分かんねぇけどさ 194 00:09:44,917 --> 00:09:47,837 ロリスに数百万人の命が 懸かってるらしい 195 00:09:47,920 --> 00:09:48,921 え? 196 00:09:49,005 --> 00:09:51,799 (シャープ) 戦争の今後を左右するって 197 00:09:52,425 --> 00:09:54,552 こいつが そんな… 198 00:09:54,635 --> 00:09:56,804 (シャープ)俺も信じらんねぇよ 199 00:09:57,430 --> 00:10:00,308 なぁ お前は なんでここにいるんだ? 200 00:10:00,808 --> 00:10:02,310 あいつらは一体… 201 00:10:04,103 --> 00:10:05,563 (アレック)彼らは— 202 00:10:06,439 --> 00:10:09,191 スルターンの専制を 終わらそうとしている 203 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 (シャープ) 革命でも起こそうってわけか 204 00:10:12,945 --> 00:10:16,991 いや 分かんねぇよ それがお前に何の関係が? 205 00:10:17,074 --> 00:10:20,494 (アレック)ドイツ軍が リヴァイアサンを占領したって聞いて 206 00:10:20,578 --> 00:10:21,704 助けたかったんだ 207 00:10:21,787 --> 00:10:25,833 (シャープ)へ? それで やつらと一緒に戦おうって? 208 00:10:25,916 --> 00:10:26,917 (アレック)ああ 209 00:10:27,001 --> 00:10:30,212 ハハ… お前ってほんとバカだな 210 00:10:30,296 --> 00:10:31,339 (アレック)え? 211 00:10:31,422 --> 00:10:35,092 氷河を歩いて 敵国の俺らを助けに来たりさ 212 00:10:35,176 --> 00:10:38,387 つーか 何回リヴァイアサンを 助けるつもりだよ 213 00:10:38,471 --> 00:10:40,097 (ロリス)キュ~イ 214 00:10:40,181 --> 00:10:42,099 (シャープ) でも その必要はないぜ 215 00:10:42,183 --> 00:10:43,059 (アレック)ん? 216 00:10:43,142 --> 00:10:44,977 お前が何もしなくても 217 00:10:45,061 --> 00:10:47,938 リヴァイアサンは 3日後にはここをおさらばだ 218 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 あ そうだ 219 00:10:49,315 --> 00:10:52,610 ヴォルガーのおっさんが “待たずに今すぐ逃げろ”ってよ 220 00:10:52,693 --> 00:10:54,862 あ… ヴォルガーは生きてるのか? 221 00:10:54,945 --> 00:10:58,407 ああ ピンピンしてる ブルーモスクのことを教えてくれた 222 00:10:58,491 --> 00:11:00,660 ハ… よかった 223 00:11:00,743 --> 00:11:04,497 あ でもヴォルガーが 僕の居場所を言うなんて 224 00:11:04,580 --> 00:11:07,166 あ~ それは… あれだ 225 00:11:07,249 --> 00:11:09,710 さっきの伝言を伝えるって約束で 226 00:11:09,794 --> 00:11:11,128 (アレック)ん… 227 00:11:12,004 --> 00:11:13,881 バーロウ博士に届けてくれ 228 00:11:13,964 --> 00:11:16,592 -(シャープ)え… お前は? -(アレック)僕は行けない 229 00:11:16,676 --> 00:11:19,428 あ いや だから お前らが何もしなくても… 230 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 彼らと戦うって決めたんだ 231 00:11:22,098 --> 00:11:24,975 (シャープ) あのリリトとかいうやつのためか 232 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 (アレック)え? 233 00:11:26,143 --> 00:11:30,481 いや お前らが その… すごく仲よさそうだったから 234 00:11:30,564 --> 00:11:31,607 あ… 235 00:11:31,691 --> 00:11:34,568 まぁ 確かにリリトのためでもある 236 00:11:34,652 --> 00:11:35,695 ハッ 237 00:11:37,029 --> 00:11:40,533 (アレック)でも彼女だけじゃなく ザヴェンやネネ… 238 00:11:40,616 --> 00:11:44,453 あぁ 彼らのリーダーの老人と 約束したんだ 239 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 協力するって 240 00:11:46,414 --> 00:11:48,541 (シャープ)いや 協力って… 241 00:11:48,624 --> 00:11:52,128 (アレック)彼らはスルターンに 苦しめられているこの街を 242 00:11:52,211 --> 00:11:53,671 変えようとしている 243 00:11:54,755 --> 00:11:56,507 僕は力になりたいんだ 244 00:11:56,590 --> 00:11:58,175 (シャープ)アレック… 245 00:11:58,759 --> 00:12:00,553 さぁ 行ってくれ 246 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 なぁ アレック 247 00:12:11,480 --> 00:12:12,440 ん? 248 00:12:14,483 --> 00:12:15,609 俺は… 249 00:12:16,736 --> 00:12:18,320 (アレック)どうした? 250 00:12:19,697 --> 00:12:21,198 何でもない 251 00:12:22,074 --> 00:12:23,325 何でもねぇよ 252 00:12:24,910 --> 00:12:27,496 お前 死ぬかもしれねぇんだぞ 253 00:12:29,039 --> 00:12:32,334 戦いに参加するってのは そういうことだろ? 254 00:12:33,169 --> 00:12:34,962 ああ 分かってる 255 00:12:40,342 --> 00:12:42,344 あー くそったれ! 256 00:12:43,012 --> 00:12:45,931 お前みたいな坊ちゃん1人で 戦えんのかよ 257 00:12:46,015 --> 00:12:49,059 相手は国だぞ しかも後ろにドイツがいるんだ 258 00:12:49,143 --> 00:12:50,102 あ… 259 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 シャープ 何が言いたいんだい? 260 00:12:52,772 --> 00:12:55,274 (シャープ) 俺も 付き合ってやるよ 261 00:12:55,357 --> 00:12:57,943 えっ… シャープ! 262 00:13:03,908 --> 00:13:05,326 ベヒモスだと? 263 00:13:05,910 --> 00:13:08,078 はい シャープの話だと 264 00:13:08,162 --> 00:13:11,457 あさっての深夜に ドイツのゲーベン艦を破壊します 265 00:13:11,540 --> 00:13:14,251 だから あなたたちが その直後に動けば… 266 00:13:14,335 --> 00:13:18,464 (ザヴェン)お前 俺たちに 計画を1日ずらせって言いてぇのか 267 00:13:18,547 --> 00:13:19,757 はい 268 00:13:19,840 --> 00:13:22,885 そうすれば ゲーベンからの攻撃を避けられます 269 00:13:22,968 --> 00:13:24,386 ふざけるな! 270 00:13:24,470 --> 00:13:27,765 あんなイギリス野郎の話を 信じるわけねぇだろうが 271 00:13:27,848 --> 00:13:31,602 それに小僧 俺たちの計画を 話しやがったな 272 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 (リリト)私は彼らを信じる 273 00:13:33,646 --> 00:13:34,522 何! 274 00:13:35,105 --> 00:13:36,440 リリト お前! 275 00:13:36,524 --> 00:13:38,734 (ネネ)やかましいねぇ ったく 276 00:13:40,486 --> 00:13:43,280 お前たちは生まれたての子猫かい 277 00:13:49,203 --> 00:13:51,872 リヴァイアサンから来た少年だね 278 00:13:52,581 --> 00:13:54,875 (ネネ)残念だが ベヒモスが海中から 279 00:13:54,959 --> 00:13:57,628 ゲーベンを狙うのは不可能だよ 280 00:13:57,711 --> 00:14:00,381 (シャープ) なぁ ちょっと待てよ ばあさん 281 00:14:00,464 --> 00:14:04,301 (ネネ)ダーダネルス海峡の クラーケンネットが阻んでいる 282 00:14:04,385 --> 00:14:06,387 (シャープ) あぁ いや それなら… 283 00:14:06,470 --> 00:14:09,265 (ネネ)昨日の朝 海峡の近くで 284 00:14:09,348 --> 00:14:12,935 ダーウィニストの工作員が 2人 殺された 285 00:14:13,018 --> 00:14:14,061 ハッ… 286 00:14:14,687 --> 00:14:15,813 くそっ 287 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 俺が行く 288 00:14:18,524 --> 00:14:20,401 待て! ダメだ 289 00:14:20,484 --> 00:14:23,112 計画を知った以上 逃がすわけにはいかん 290 00:14:23,696 --> 00:14:25,781 頼む 行かせてくれ 291 00:14:26,615 --> 00:14:27,700 仲間が… 292 00:14:28,576 --> 00:14:30,160 死んだんだ 293 00:14:30,244 --> 00:14:32,496 このままじゃ全てが水の泡だ 294 00:14:32,580 --> 00:14:35,708 知ったことか 何がベヒモスだ 295 00:14:35,791 --> 00:14:38,043 そもそもスルターンが 欲しがったような— 296 00:14:38,127 --> 00:14:40,462 イギリスのおもちゃに 頼るつもりはない! 297 00:14:40,546 --> 00:14:43,674 (シャープ) くっ… こぉの堅物おやじが! 298 00:14:43,757 --> 00:14:46,051 イギリスだとかスルターンだとか 299 00:14:46,135 --> 00:14:48,637 んなもんは どうでもいいじゃねぇか! 300 00:14:48,721 --> 00:14:50,180 お前はいいのかよ! 301 00:14:50,264 --> 00:14:52,558 自分の仲間が 死ぬかもしれねぇんだぞ! 302 00:14:52,641 --> 00:14:56,270 やかましい! お前に何が分かる 俺たちは… 303 00:14:56,353 --> 00:14:57,813 行かせてあげて 304 00:14:57,897 --> 00:15:02,109 お前 急に よそもんの肩持ちやがって 一体… 305 00:15:02,192 --> 00:15:04,236 何人(なにじん)だろうが関係ないわ 306 00:15:04,820 --> 00:15:06,697 忘れたか リリト 307 00:15:06,780 --> 00:15:10,075 俺たちが この戦いで 何を犠牲にしてきたか 308 00:15:10,159 --> 00:15:12,453 お前の母親だってそうだ 309 00:15:12,536 --> 00:15:14,830 ドイツもイギリスも うんざりだ 310 00:15:14,914 --> 00:15:17,416 俺たちが 俺たちの手で この国を守る 311 00:15:17,499 --> 00:15:20,419 そのためだったら 死ぬ覚悟はできている 312 00:15:21,337 --> 00:15:23,505 (リリト)父さん 間違ってるわ 313 00:15:24,465 --> 00:15:27,301 この戦いに勝つことが目的じゃない 314 00:15:27,384 --> 00:15:29,136 その先でしょ? 315 00:15:29,219 --> 00:15:32,514 私たちは この国の未来のために 316 00:15:32,598 --> 00:15:35,851 人々のために 生き残らなくてはいけない 317 00:15:35,935 --> 00:15:37,227 (ザヴェン)くっ… 318 00:15:37,311 --> 00:15:38,938 (リリト)だから守るの 319 00:15:39,021 --> 00:15:43,192 戦いで失うかもしれない命を 1人でも多く守るために— 320 00:15:43,859 --> 00:15:46,320 イギリスの作戦を利用するべきよ 321 00:15:47,154 --> 00:15:50,032 大丈夫 私がついていくから 322 00:15:50,658 --> 00:15:52,409 彼らの話が本当で 323 00:15:52,493 --> 00:15:56,413 ちゃんとダーダネルスでの仕事を 成し遂げるのか監視する 324 00:15:56,497 --> 00:15:59,249 延期するかの話は そのあとでしょ? 325 00:15:59,333 --> 00:16:03,337 もし この下品な彼が 少しでも おかしな行動をしたら 326 00:16:03,420 --> 00:16:05,881 私が のどを切り裂いて 海に沈めるわ 327 00:16:05,965 --> 00:16:06,840 あ… 328 00:16:06,924 --> 00:16:07,967 いいでしょ? 329 00:16:09,760 --> 00:16:10,970 (ザヴェン)ん… 330 00:16:17,309 --> 00:16:19,478 -(リリト)フフッ -(シャープ)あ… 331 00:16:19,561 --> 00:16:21,689 (カモメの鳴き声) 332 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 (ロリスの鳴き声) 333 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 (リリト) ん? ボブリルも来てたのね 334 00:16:28,696 --> 00:16:30,739 (シャープ)あ? 何だそれ 335 00:16:30,823 --> 00:16:32,199 (リリト)名前を付けたの 336 00:16:32,282 --> 00:16:34,660 はぁ? 名前って いや… 337 00:16:34,743 --> 00:16:37,454 それ イギリスの 牛肉エキスのことだぜ 338 00:16:37,538 --> 00:16:38,789 (リリト)いいじゃない 339 00:16:38,872 --> 00:16:42,459 あなたの国のもので 唯一 私が好きなものよ 340 00:16:42,543 --> 00:16:43,919 だからって… 341 00:16:44,003 --> 00:16:47,715 つーか 正確には スコットランドのもんだけどな 342 00:16:50,884 --> 00:16:53,846 (アレック)なんでわざわざ そっちで着替えるんだ 343 00:16:53,929 --> 00:16:56,807 (シャープ)バカ野郎 このスーツは あれだ 344 00:16:56,890 --> 00:16:59,935 ビースティで作られてっから いろいろとその… 345 00:17:00,019 --> 00:17:01,895 セッティングの手順がだな… 346 00:17:01,979 --> 00:17:03,188 いいから早く 347 00:17:03,272 --> 00:17:04,898 (シャープ)分かったつーの 348 00:17:04,982 --> 00:17:06,191 (リリト)フフッ 349 00:17:12,156 --> 00:17:14,616 (小さな足音) 350 00:17:30,466 --> 00:17:33,802 (マスクを通した呼吸音) 351 00:18:17,679 --> 00:18:20,224 -(リリト)あっ 見張りよ -(アレック)あ… 352 00:18:27,940 --> 00:18:29,066 (兵士)んん? 353 00:18:41,120 --> 00:18:42,121 (息をのむ音) 354 00:18:49,294 --> 00:18:52,131 まずいわ もうすぐ15分よ 355 00:18:52,214 --> 00:18:54,508 くっ… もう酸素がもたない 356 00:19:09,857 --> 00:19:11,984 (爆発音) (軍警察1)あっ 何だ! 357 00:19:12,067 --> 00:19:13,360 (軍警察2)調べろ! 358 00:19:22,452 --> 00:19:23,745 (シャープ)ハアッ 359 00:19:23,829 --> 00:19:26,874 ハァ ハァ ハァ… 360 00:19:29,960 --> 00:19:32,421 (アレック) シャープ! 無事でよかった 361 00:19:32,504 --> 00:19:35,424 (シャープ) いや… 焦ったぜ ハァ… 362 00:19:35,507 --> 00:19:39,178 -(アレック)それで? -(シャープ)ヘヘッ… バッチリだ 363 00:19:39,261 --> 00:19:41,722 ハァ ハァ… 364 00:19:48,353 --> 00:19:50,272 (リリト)延期が決まったわ 365 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 私たちは ゲーベンが 破壊された直後に動く 366 00:19:54,318 --> 00:19:55,777 (アレック)よかった 367 00:19:56,612 --> 00:19:59,740 リリト ありがとう 君のおかげで… 368 00:19:59,823 --> 00:20:04,119 (リリト)フッ お礼を言わなきゃ いけないのは私たちのほうよ 369 00:20:06,079 --> 00:20:09,625 (かすかに響く楽器の演奏) 370 00:20:16,173 --> 00:20:18,091 (楽器の演奏が続く) 371 00:20:19,051 --> 00:20:20,302 ん? 372 00:20:47,246 --> 00:20:51,667 (ピアノとドゥドゥクの演奏) 373 00:21:19,987 --> 00:21:21,363 あっ シャープ! 374 00:21:21,446 --> 00:21:22,698 ん? あぁ 375 00:21:22,781 --> 00:21:27,035 あ… いや たまたま通りかかって じゃあ 376 00:21:27,119 --> 00:21:28,245 ねえ 歌ってみて 377 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 えっ 378 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 アレックが あなたの歌声はすてきだって 379 00:21:32,040 --> 00:21:32,874 えっ 380 00:21:32,958 --> 00:21:35,544 (アレック) ほら 僕らが出会った日の夜 381 00:21:36,044 --> 00:21:37,045 あぁ… 382 00:21:39,172 --> 00:21:40,048 はい 383 00:21:41,174 --> 00:21:42,968 (アレック)よし いいかい? 384 00:21:43,051 --> 00:21:44,261 ちょ… 待て 385 00:21:44,344 --> 00:21:45,262 (2人)ん? 386 00:21:45,345 --> 00:21:47,723 俺は… その… 387 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 読めねえんだ 388 00:21:49,683 --> 00:21:50,600 (2人)あ… 389 00:21:50,684 --> 00:21:54,229 ごめんなさい じゃあ教えるわ まず最初が… 390 00:21:54,313 --> 00:21:55,897 いや 俺はいい 391 00:21:57,899 --> 00:21:59,151 (2人)あ… 392 00:22:05,407 --> 00:22:06,575 (シャープ)あ… 393 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 (アレック)ごめん 無理に歌わせようとして 394 00:22:12,331 --> 00:22:15,834 (シャープ) いや… 俺こそ 悪かったな 395 00:22:15,917 --> 00:22:17,210 (アレック)え? 396 00:22:17,294 --> 00:22:20,464 (シャープ) お前と… あいつの邪魔してさ 397 00:22:20,547 --> 00:22:22,341 あ… フッ 398 00:22:22,424 --> 00:22:25,177 まさか君 僕とリリトが? 399 00:22:25,260 --> 00:22:26,970 (シャープ)あ… フン 400 00:22:27,054 --> 00:22:30,307 お似合いじゃねえか のんきに音楽とはよ 401 00:22:30,390 --> 00:22:33,435 フッ 君がこんなに鈍感だなんて 402 00:22:33,518 --> 00:22:34,394 はあ? 403 00:22:34,978 --> 00:22:36,229 気づかないのか? 404 00:22:36,313 --> 00:22:38,899 リリトは 君のことを気に入ってるんだよ 405 00:22:38,982 --> 00:22:39,816 はぁ? 406 00:22:39,900 --> 00:22:42,569 分かるじゃないか 見てたら 407 00:22:43,445 --> 00:22:44,738 お似合いだよ 408 00:22:45,280 --> 00:22:48,784 君も彼女も勇敢で 頭がよくて 409 00:22:49,910 --> 00:22:52,704 それに 心がきれいだ 410 00:22:53,330 --> 00:22:55,040 2人とも僕の憧れさ 411 00:22:55,123 --> 00:22:55,999 あ… 412 00:22:56,083 --> 00:22:57,709 (アレック)応援するよ 413 00:22:58,668 --> 00:22:59,753 ん… 414 00:23:01,213 --> 00:23:03,507 ん? 驚いたかい? 415 00:23:04,716 --> 00:23:07,135 あ… ああ そりゃ 416 00:23:10,514 --> 00:23:12,724 ごめん 余計なことを 417 00:23:20,565 --> 00:23:21,650 おやすみ 418 00:23:22,984 --> 00:23:24,027 あ… 419 00:23:24,611 --> 00:23:27,280 (遠ざかる足音) 420 00:23:32,411 --> 00:23:38,166 {\an8}♪~ 421 00:25:14,387 --> 00:25:19,392 ~♪