1 00:00:24,190 --> 00:00:26,776 (リグビー) シャープ 準備はいいか! 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,612 (シャープ)えいっ 3 00:00:35,577 --> 00:00:38,621 ハハッ! うわぁ アハッ 4 00:00:41,416 --> 00:00:43,084 (シャープ)おっ あれだ 5 00:00:45,754 --> 00:00:49,340 ひえ~ これまた おっかねぇビースティだな 6 00:00:49,424 --> 00:00:52,010 (マシューズ) あいつ大丈夫なのか? 7 00:00:52,969 --> 00:00:54,929 (シャープ)よし このまま… 8 00:00:55,430 --> 00:00:56,890 (突風の音) (シャープ)うわっ 9 00:00:56,973 --> 00:00:58,099 ああっ! 10 00:00:58,975 --> 00:01:01,394 -(マシューズ)乱気流だ! -(アレック)シャープ! 11 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 (シャープの力み声) 12 00:01:04,564 --> 00:01:06,775 くそったれ~! 13 00:01:12,447 --> 00:01:14,699 んんっ! ハァ! 14 00:01:19,871 --> 00:01:20,955 フゥ… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,834 (乗組員たちの歓声) 16 00:01:24,918 --> 00:01:26,961 -(マシューズ)やりやがった! -(アレック)ホッ… 17 00:01:27,045 --> 00:01:30,840 (乗組員たち:口々に) やるじゃねえか お~ いいぞ! 18 00:01:30,924 --> 00:01:36,513 ♪~ 19 00:02:00,286 --> 00:02:05,291 ~♪ 20 00:02:13,967 --> 00:02:16,636 (乗組員1) おっ ヒーローのご帰還だ~ 21 00:02:16,719 --> 00:02:19,264 (乗組員2)これはこれは ディラン・シャープ様 22 00:02:19,347 --> 00:02:20,723 (乗組員1)ハハハ… 23 00:02:20,807 --> 00:02:22,767 よせよ 冷やかしやがって 24 00:02:22,851 --> 00:02:24,394 (リグビー)シャープ 25 00:02:27,272 --> 00:02:28,690 (リグビー)よくやった 26 00:02:28,773 --> 00:02:31,609 ニューカークも お前を誇りに思ってるだろう 27 00:02:33,319 --> 00:02:34,904 だといいんですけど 28 00:02:34,988 --> 00:02:38,366 きっと相変わらず トロいなって文句 言ってますよ 29 00:02:39,117 --> 00:02:40,201 フッ 30 00:02:40,869 --> 00:02:42,036 (シャープ)ん? 31 00:02:44,372 --> 00:02:45,540 干し肉? 32 00:02:46,207 --> 00:02:50,670 しかも こんなに大量に バーベキューでもする気かよ 33 00:02:52,380 --> 00:02:53,882 (ボブリル)キュ~ キュ~ 34 00:02:56,384 --> 00:02:57,969 (バーロウ)終わったわ 35 00:02:59,345 --> 00:03:01,598 随分 精度が上がってきたようね 36 00:03:02,098 --> 00:03:04,309 (アレック)これは? (ノック) 37 00:03:04,392 --> 00:03:07,312 博士 あの肉は一体何なんです… 38 00:03:07,812 --> 00:03:09,355 おう アレック! 39 00:03:09,439 --> 00:03:11,900 ボブリルの訓練っつうのは うまくいったのか? 40 00:03:11,983 --> 00:03:14,777 じゃあ ハーストさんに 呼ばれてるんで 41 00:03:14,861 --> 00:03:15,778 あ… 42 00:03:17,989 --> 00:03:20,116 (ドアの開閉音) 43 00:03:20,783 --> 00:03:21,910 (ため息) 44 00:03:21,993 --> 00:03:23,077 どうしたの? 45 00:03:23,161 --> 00:03:26,539 あいつ 最近 元気ないんですよね 46 00:03:27,040 --> 00:03:29,834 やっぱり まだ クロップさんのこと… 47 00:03:35,882 --> 00:03:38,885 (ヴォルガー)殿下 またエンジン室ですか? 48 00:03:39,594 --> 00:03:41,137 (アレック)あ… ああ 49 00:03:41,221 --> 00:03:45,099 (ヴォルガー)精が出ますな あまり ご無理なさらぬように 50 00:03:45,892 --> 00:03:47,894 (遠ざかる足音) (アレック)ん? 51 00:03:47,977 --> 00:03:50,480 (乗組員たちのどよめき) (アレック)ん? 52 00:03:51,314 --> 00:03:54,651 (乗組員たち:口々に) こりゃ何だ? 信じられん 53 00:03:56,319 --> 00:03:58,196 え~ まじかよ 54 00:04:00,240 --> 00:04:02,450 (乗組員3) 隕石(いんせき)が落ちたんだってよ 55 00:04:02,533 --> 00:04:03,952 (乗組員4)ひでえ… 56 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 (乗組員5)おい あれ! 57 00:04:15,964 --> 00:04:17,548 (乗組員3)飛行獣だ! 58 00:04:27,267 --> 00:04:28,726 (調査隊1)おーい! 59 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 (調査隊2)こっちだー! 60 00:04:30,853 --> 00:04:31,896 あれは… 61 00:04:31,980 --> 00:04:34,232 (乗組員6) あいつらが乗ってきた熊だ 62 00:04:34,315 --> 00:04:36,859 (乗組員7) 餌がなくなって凶暴化したんだ 63 00:04:36,943 --> 00:04:39,237 {\an8}(熊たちが食べる音) 64 00:05:08,099 --> 00:05:12,186 (スピーカー:艦長)旋回を開始 この隙にキャンプ地へ降り立つ 65 00:05:27,327 --> 00:05:28,953 (パベル)バーロウ博士 66 00:05:32,498 --> 00:05:35,585 (パベル)あなたを ご案内するようにと頼まれました 67 00:05:35,668 --> 00:05:36,627 じゃあ… 68 00:05:36,711 --> 00:05:38,379 生きておられます 69 00:05:38,880 --> 00:05:41,341 厳しい状況に 変わりはありませんが… 70 00:05:41,424 --> 00:05:42,508 (ため息) 71 00:05:43,176 --> 00:05:44,761 (パベル)お連れします 72 00:05:55,521 --> 00:05:56,773 こちらです 73 00:05:59,275 --> 00:06:00,443 (バーロウ)あ… 74 00:06:04,447 --> 00:06:05,573 あ… 75 00:06:06,616 --> 00:06:09,869 (ダーウィン) ノラ よく来てくれた 76 00:06:09,952 --> 00:06:11,537 (バーロウ)傷の手当てを 77 00:06:11,621 --> 00:06:17,001 あ… いやいや 無駄だ もう長くはない 78 00:06:17,085 --> 00:06:18,252 あ… 79 00:06:20,505 --> 00:06:22,090 (ボブリル)キュ~ 80 00:06:24,967 --> 00:06:26,094 これが… 81 00:06:26,677 --> 00:06:27,929 (バーロウ)はい 82 00:06:28,638 --> 00:06:30,056 (パベル)では 早速 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,104 (ボブリル)キュ キュ… 84 00:06:37,105 --> 00:06:39,982 キュ~ キュ~ 85 00:06:41,150 --> 00:06:42,151 ん? 86 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 (シャープ)これは? 87 00:06:49,450 --> 00:06:52,412 ごめんなさい 紹介が まだだったわね 88 00:06:52,995 --> 00:06:56,749 乗組員のディラン・シャープと こちらがアレックよ 89 00:06:57,500 --> 00:07:01,045 私の叔父 天文学者の ジョージ・ダーウィン 90 00:07:01,129 --> 00:07:02,338 (2人)えっ… 91 00:07:02,839 --> 00:07:06,843 は… 博士は あのダーウィンの一族なんですか? 92 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 ええ 93 00:07:08,010 --> 00:07:10,221 ってことは 遺伝子組み換えを生んだ… 94 00:07:10,304 --> 00:07:13,474 チャールズ・ダーウィンは 私の祖父よ 95 00:07:13,558 --> 00:07:15,309 (2人の息をのむ音) 96 00:07:17,353 --> 00:07:19,313 (アレック)何をしてるんです? 97 00:07:19,397 --> 00:07:22,692 (バーロウ)簡単に言うと ロリスは計算機なの 98 00:07:23,276 --> 00:07:24,277 計算機? 99 00:07:24,861 --> 00:07:28,990 ええ 人間の何百倍もの速さで 計算できる 100 00:07:29,073 --> 00:07:30,575 (シャープ)あ… 101 00:07:32,869 --> 00:07:34,328 (パベル)数年前から 102 00:07:34,412 --> 00:07:38,040 ダーウィン様は 奇妙な現象に気づき始めました 103 00:07:38,124 --> 00:07:41,961 突然の嵐や あり得ない場所でのオーロラなど 104 00:07:42,044 --> 00:07:45,590 世界各国で異常気象が 頻発していたのです 105 00:07:46,340 --> 00:07:51,387 そして叔父様は その現象には 共通点があることに気づいた 106 00:07:51,471 --> 00:07:56,601 まず 発生直前に各地で 磁場の乱れが観測されています 107 00:07:56,684 --> 00:08:00,188 次に それらは全て グリニッジ標準時の 108 00:08:00,271 --> 00:08:02,857 午前9時から10時の間に 発生しています 109 00:08:04,525 --> 00:08:09,280 そして そのどちらにも該当する 大爆発が起こった 110 00:08:09,363 --> 00:08:10,990 このツングースカで 111 00:08:12,909 --> 00:08:15,411 (アレック)博士 これは一体? 112 00:08:15,495 --> 00:08:18,331 (バーロウ)人の手によって 起こされたものだったの 113 00:08:18,414 --> 00:08:19,415 (アレック)え? 114 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 (シャープ)ハハ… いやいや さすがに そんな 115 00:08:22,710 --> 00:08:26,797 (ダーウィン)異常気象を 起こせる装置が存在するのだよ 116 00:08:26,881 --> 00:08:28,174 (アレックたち)え? 117 00:08:30,092 --> 00:08:31,302 これも 118 00:08:31,385 --> 00:08:34,931 全ては その装置のテストによって 引き起こされた 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,017 でも… なんで? 120 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 分からん 121 00:08:40,520 --> 00:08:46,776 だが これを使えば 世界は もっと悲惨なものになる 122 00:08:48,152 --> 00:08:53,783 あるいは このバカげた戦争を 止められるかもしれん 123 00:08:54,575 --> 00:08:56,452 そんなことが… 124 00:08:57,161 --> 00:09:02,124 装置の在りかを知るためには この数式を解く必要があります 125 00:09:02,208 --> 00:09:06,671 ですが それには 何か月もの時間がかかってしまう 126 00:09:07,255 --> 00:09:10,424 だから博士 あんなに急いでこいつを… 127 00:09:10,508 --> 00:09:11,509 ええ 128 00:09:14,095 --> 00:09:17,390 (ダーウィンの苦しむ声) 129 00:09:17,473 --> 00:09:18,975 (バーロウ)叔父様! 130 00:09:19,600 --> 00:09:20,893 今 鎮静剤を! 131 00:09:32,238 --> 00:09:35,575 (シャープ)こんなもんが ロンドンで起きたらと思ったら 132 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 ゾッとするよな 133 00:09:37,660 --> 00:09:39,287 だから森を選んだんだろ 134 00:09:43,207 --> 00:09:46,752 お前さあ 何か言いたいことでも あんじゃねえのか? 135 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 何でも話してみろよ 136 00:09:50,673 --> 00:09:53,968 ずっと胸にため込んでたんじゃ スッキリしねえだろ 137 00:09:56,387 --> 00:09:59,640 そっちこそ 言いたいことが あるんじゃないのか? 138 00:09:59,724 --> 00:10:02,268 は? お前 何言ってんだよ 139 00:10:02,351 --> 00:10:03,686 だったらもういいよ 140 00:10:03,769 --> 00:10:04,604 あっ 141 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 ん… 142 00:10:09,984 --> 00:10:10,860 あ… 143 00:10:18,242 --> 00:10:20,494 -(ボブリル)キュー キュー -(アレック)あ… 144 00:10:20,578 --> 00:10:22,079 (駆け寄る足音) 145 00:10:28,628 --> 00:10:29,920 解けたんですか? 146 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 分かったわ 147 00:10:38,095 --> 00:10:40,514 あっ これ 座標じゃねえか! 148 00:10:40,598 --> 00:10:43,768 (ボブリルの鳴き声) (アレックの笑い声) 149 00:10:49,190 --> 00:10:50,650 (アレック)ニューヨーク? 150 00:10:51,776 --> 00:10:53,235 (バーロウ)なるほど 151 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 (アレック)ニコラ・テスラ 152 00:10:57,031 --> 00:10:59,200 (シャープ) …って あの発明家のか? 153 00:11:00,117 --> 00:11:02,161 叔父様 答えが出ました 154 00:11:02,244 --> 00:11:03,371 あ… 155 00:11:05,539 --> 00:11:08,167 叔父様? 叔父様? 156 00:11:12,046 --> 00:11:13,255 (パベル)んん… 157 00:11:20,471 --> 00:11:21,931 (シャープ)そんな… 158 00:11:32,858 --> 00:11:35,069 (艦長)ニコラ・テスラですか 159 00:11:35,653 --> 00:11:38,155 しかし なぜ彼は… 160 00:11:38,239 --> 00:11:39,532 (バーロウのため息) 161 00:11:40,116 --> 00:11:42,952 そういや ドイツ軍の 電気キャノンってのも 162 00:11:43,035 --> 00:11:44,829 テスラの発明でしたよね 163 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 もしかして この装置もドイツに? 164 00:11:47,790 --> 00:11:49,208 それはないわ 165 00:11:49,291 --> 00:11:52,753 昔から彼は中立の立場を貫いていた 166 00:11:53,379 --> 00:11:57,258 電気キャノンはきっと ドイツ軍が技術を盗んだのよ 167 00:11:57,341 --> 00:11:59,093 なんにしても こいつは 168 00:11:59,176 --> 00:12:02,096 都市を丸ごと吹き飛ばすほどの 力があるんだ 169 00:12:02,179 --> 00:12:06,016 悪用しやがったら とんでもねえことになるぞ! 170 00:12:06,100 --> 00:12:07,101 でも… 171 00:12:07,184 --> 00:12:08,060 あ? 172 00:12:08,144 --> 00:12:10,855 テスラが本当に中立の立場なら 173 00:12:11,439 --> 00:12:14,525 ダーウィンさんが言うように その逆もあり得る 174 00:12:16,110 --> 00:12:17,987 この装置を抑止力として 175 00:12:18,070 --> 00:12:20,656 戦争を止めようと しているのかもしれない 176 00:12:21,615 --> 00:12:24,618 でもよ それってつまり 177 00:12:24,702 --> 00:12:26,954 力で脅すってことだろ? 178 00:12:27,037 --> 00:12:30,249 そんなの 戦争と変わらねえっつうか 179 00:12:30,332 --> 00:12:32,168 誰も死なないのにかい? 180 00:12:32,251 --> 00:12:35,004 いや そうかもしれねぇけどさ 181 00:12:35,087 --> 00:12:36,422 もしテスラが 182 00:12:36,505 --> 00:12:39,091 戦争を終わらせるために これを使うなら 183 00:12:39,592 --> 00:12:40,843 僕は協力したい 184 00:12:40,926 --> 00:12:43,429 はあ? お前 正気かよ! 185 00:12:43,512 --> 00:12:47,266 こんな信用できるかどうかも 分からねえやつに協力だと? 186 00:12:47,349 --> 00:12:50,853 そのとおりだよ 彼の本音を聞かないと分からない 187 00:12:51,604 --> 00:12:52,563 だけど 188 00:12:54,064 --> 00:12:57,485 いくら仲がよくたって 信用できないこともある 189 00:12:57,568 --> 00:12:58,903 あ… 190 00:13:00,529 --> 00:13:01,363 あ… 191 00:13:01,447 --> 00:13:04,867 やめなさい ケンカしてる場合じゃないでしょ 192 00:13:05,534 --> 00:13:08,996 (アレック)とにかく 一刻も早くニューヨークへ行き 193 00:13:09,079 --> 00:13:10,706 テスラの目的を聞かないと 194 00:13:10,790 --> 00:13:13,959 (艦長)しかし リヴァイアサンは イギリスの軍機です 195 00:13:14,043 --> 00:13:17,296 我々が勝手に 針路を決めることはできません 196 00:13:17,922 --> 00:13:19,632 ましてや他国 197 00:13:19,715 --> 00:13:20,925 下手をすれば 198 00:13:21,008 --> 00:13:23,803 アメリカとの外交問題に 発展しかねない 199 00:13:24,386 --> 00:13:27,389 それなら 私が チャーチルの許可を取るわ 200 00:13:27,473 --> 00:13:29,767 (艦長)あ… んん… 201 00:13:29,850 --> 00:13:32,853 まあ そういうことでしたら 202 00:13:32,937 --> 00:13:36,315 そのためにはロンドンに 連絡する必要があるけど 203 00:13:36,398 --> 00:13:39,777 ビースティを使うには 距離が遠すぎるわね 204 00:13:39,860 --> 00:13:40,945 (艦長)ええ 205 00:13:42,613 --> 00:13:44,907 あっ 待ってください 206 00:13:44,990 --> 00:13:47,868 確かキャンプ地に壊れた通信機が 207 00:13:49,328 --> 00:13:52,414 (ハースト) ほーう なるほど なるほど 208 00:13:52,998 --> 00:13:56,502 (ハースト)完全に イカれちまったわけじゃなさそうだ 209 00:13:56,585 --> 00:14:00,881 機関長 これでどうにか ロンドンに連絡できんかね 210 00:14:00,965 --> 00:14:02,883 まあ そうですなぁ 211 00:14:02,967 --> 00:14:06,887 リヴァイアサンを利用すりゃ できんこともないですが… 212 00:14:07,429 --> 00:14:09,557 やはり時間がかかるか 213 00:14:10,140 --> 00:14:12,685 並の乗組員でしたらな 214 00:14:12,768 --> 00:14:15,396 ですが リヴァイアサンの工具と 215 00:14:15,479 --> 00:14:18,566 優秀なメカニックがいれば 造作もないでしょう 216 00:14:19,149 --> 00:14:20,025 なあ? 217 00:14:20,109 --> 00:14:22,069 あ… アハハ… 218 00:14:34,540 --> 00:14:35,791 あ… 219 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 (シャープ) それ ダーウィンさんの? 220 00:14:42,006 --> 00:14:46,051 (バーロウ)ええ 子供の頃 親戚の結婚式で 221 00:14:46,135 --> 00:14:48,596 叔父様が バイオリンを弾いてくれてね 222 00:14:48,679 --> 00:14:52,516 それに合わせて 父や祖父が歌を歌ったの 223 00:14:53,017 --> 00:14:54,143 フフッ 224 00:14:54,226 --> 00:14:58,898 だけど祖父の歌が下手くそでね 私 大笑いしたのよ 225 00:14:58,981 --> 00:15:01,942 えっ あの天下の チャールズ・ダーウィンが? 226 00:15:02,026 --> 00:15:03,152 そうなの 227 00:15:03,235 --> 00:15:04,528 フフッ 228 00:15:05,487 --> 00:15:08,866 叔父様はバイオリンが とっても上手でね 229 00:15:09,491 --> 00:15:11,118 また聴きたかったわ 230 00:15:13,579 --> 00:15:16,957 それに すばらしい研究者だった 231 00:15:17,750 --> 00:15:21,337 いつも学ぶこと 研究することに どん欲で 232 00:15:22,588 --> 00:15:25,883 私は 彼に憧れて研究者になったの 233 00:15:27,009 --> 00:15:30,638 今 思えば そのことを 伝えておけばよかった 234 00:15:32,514 --> 00:15:34,308 だけど もう言えないわ 235 00:15:37,519 --> 00:15:38,854 (はなをすする音) 236 00:15:39,563 --> 00:15:42,358 私のように後悔しないで 237 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 ミス・シャープ 238 00:15:44,151 --> 00:15:45,110 あ… 239 00:15:46,487 --> 00:15:49,031 初めて会った時から気づいてたわ 240 00:15:50,699 --> 00:15:53,243 (シャープ) なんで黙ってくれてたんです? 241 00:15:54,203 --> 00:15:56,455 あなたの気持ちが分かるからよ 242 00:15:57,373 --> 00:16:01,418 私たちのような女が この時代に生きていくのは 243 00:16:01,502 --> 00:16:02,962 簡単なことじゃない 244 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 でもね 245 00:16:05,714 --> 00:16:09,927 大切な人に ずっとウソをついて 生きていくことなんて 246 00:16:10,010 --> 00:16:10,886 できないわ 247 00:16:10,970 --> 00:16:12,221 ハッ 248 00:16:12,304 --> 00:16:14,932 (バーロウ) シャープ 素直になって 249 00:16:15,808 --> 00:16:19,019 アレックとずっと一緒にいることは できないのよ 250 00:16:23,273 --> 00:16:24,566 (警報音) 251 00:16:24,650 --> 00:16:26,026 {\an8}(警報音が続く) 252 00:16:24,650 --> 00:16:26,026 何だってんだ? 253 00:16:26,026 --> 00:16:26,110 {\an8}(警報音が続く) 254 00:16:26,110 --> 00:16:28,070 {\an8}(警報音が続く) 255 00:16:26,110 --> 00:16:28,070 (スピーカー:艦長) 3時方向に敵機を発見 256 00:16:28,153 --> 00:16:29,363 直ちに離陸する! 257 00:16:29,446 --> 00:16:30,489 (2人)あっ! 258 00:16:32,449 --> 00:16:35,202 あれは… 捕鯨艦じゃねえか! 259 00:16:35,828 --> 00:16:38,122 (バーロウ)どうしてドイツ軍が? 260 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 博士 早くリヴァイアサンに! 261 00:16:40,874 --> 00:16:41,875 ええ 262 00:16:43,002 --> 00:16:46,505 (乗組員たちの慌てる声) (ハースト)くっ 急げ急げ! 263 00:16:48,465 --> 00:16:49,633 うわっ ぐっ! 264 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 あ… くっ! 265 00:16:54,930 --> 00:16:55,931 大丈夫か? 266 00:16:56,015 --> 00:16:57,182 (アレック)ああ 267 00:16:58,517 --> 00:16:59,977 (シャープ)行くぞ! 268 00:17:01,603 --> 00:17:03,814 (2人の荒い息) 269 00:17:03,897 --> 00:17:05,774 (リヴァイアサンの離陸音) 270 00:17:09,319 --> 00:17:11,196 (コウモリの鳴き声) 271 00:17:12,823 --> 00:17:14,241 (タカの鳴き声) 272 00:17:19,455 --> 00:17:20,956 (シャープ)っしゃ! 273 00:17:28,297 --> 00:17:29,882 (乗組員)つかまれー! 274 00:17:30,507 --> 00:17:31,633 先に! 275 00:17:31,717 --> 00:17:33,594 いいから アレック 早くつかめって! 276 00:17:36,805 --> 00:17:38,891 (ボブリル)キーッ キーッ! 277 00:17:38,974 --> 00:17:40,517 (遠くの重い足音) 278 00:17:42,478 --> 00:17:44,271 (ほえ声) 279 00:17:44,354 --> 00:17:46,982 ちょ… ウソだろ くっ! 280 00:17:47,733 --> 00:17:49,109 んんんっ! 281 00:17:50,360 --> 00:17:51,779 ああっ! ううっ 282 00:17:51,862 --> 00:17:52,738 ああっ 283 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 (シャープ)うわ~ あぁ 284 00:17:54,448 --> 00:17:55,574 ううっ やっ! 285 00:17:56,867 --> 00:17:58,494 (ほえ声) 286 00:17:59,495 --> 00:18:00,829 (シャープ)ハァ… 287 00:18:01,955 --> 00:18:03,207 ハハッ 288 00:18:09,588 --> 00:18:11,215 (砲撃音) (シャープ)ハッ… 289 00:18:11,298 --> 00:18:14,676 (連続する砲撃音) 290 00:18:30,359 --> 00:18:33,529 (シャープたちの荒い息) 291 00:18:35,364 --> 00:18:37,407 (ドアの開閉音) 292 00:18:37,491 --> 00:18:40,494 あー 危なかったぜ 293 00:18:40,577 --> 00:18:43,080 ハァ アハハ お… 294 00:18:43,163 --> 00:18:44,123 うおっ! 295 00:18:44,206 --> 00:18:46,458 (アレック)あっ ん? 296 00:18:58,345 --> 00:19:01,223 (アレック)すまない 助かったよ 297 00:19:01,306 --> 00:19:03,392 (シャープ)あ… いや 298 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 あのよ! 299 00:19:10,149 --> 00:19:13,986 お前 俺が隠し事してると 思ってんだろ 300 00:19:16,113 --> 00:19:17,322 (アレック)ああ 301 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 (シャープ)じゃあ言ってやるよ 302 00:19:23,245 --> 00:19:25,539 俺はディラン・シャープじゃねえ 303 00:19:27,875 --> 00:19:29,209 (息を吸う音) 304 00:19:29,293 --> 00:19:31,086 デリン・シャープ 305 00:19:32,421 --> 00:19:33,505 女だ 306 00:19:35,257 --> 00:19:40,929 {\an8}♪~ 307 00:21:17,025 --> 00:21:22,030 ~♪