1 00:00:08,299 --> 00:00:10,927 (嵐の音) 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,515 (シャープ) 俺はディラン・シャープじゃねえ 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,767 デリン・シャープ 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,310 女だ 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,482 (アレック) なぜ言ってくれなかったんだ? 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,739 僕は 全てを君に打ち明けてきた 7 00:00:31,990 --> 00:00:33,825 友達だと思ってたのに 8 00:00:34,701 --> 00:00:36,202 (シャープ)それは… 9 00:00:39,414 --> 00:00:41,833 {\an8}(録音音声:バーロウ) アレック シャープ 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,418 {\an8}無事に乗れたようね 11 00:00:43,501 --> 00:00:45,670 {\an8}今すぐ ブリッジに集合して 12 00:00:45,754 --> 00:00:47,464 {\an8}話したいことがあるの 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 (艦長)今頃 捕鯨艦の連中は 14 00:00:51,426 --> 00:00:54,512 キャンプ地でテスラの資料を あさってるんじゃ 15 00:00:54,596 --> 00:00:57,015 (バーロウ)いいえ 出発する前に 16 00:00:57,098 --> 00:01:00,310 叔父様の研究資料は 全て船に運んでおいたわ 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,394 (アレック)しかし… 18 00:01:01,478 --> 00:01:05,523 (バーロウ)ええ ドイツ軍が 嗅ぎつけるのも時間の問題ね 19 00:01:07,150 --> 00:01:09,527 とにかく 早くニューヨークへ急がない… 20 00:01:09,611 --> 00:01:10,945 (一同)あっ! 21 00:01:11,029 --> 00:01:14,157 (乗組員たちの慌てる声) 22 00:01:14,240 --> 00:01:17,243 (艦長)ロンドンへの通信は まだ難しいかね? 23 00:01:17,327 --> 00:01:20,955 (ハースト)あとは アンテナを設置するだけですが… 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,250 (リグビー)シャープ お前がリーダーとして指揮を執れ 25 00:01:24,334 --> 00:01:25,835 えっ 俺っすか? 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,464 (リグビー) 嵐の中での極めて難しい作業だ 27 00:01:29,547 --> 00:01:32,258 バランス感覚に優れた お前が適任だ 28 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 はい! 29 00:01:33,384 --> 00:01:34,594 あ… 30 00:01:34,677 --> 00:01:37,305 あ… あの 僕も一緒に行きます 31 00:01:37,388 --> 00:01:38,556 なんでお前が! 32 00:01:38,640 --> 00:01:39,724 (ボブリル)キュキュ… 33 00:01:39,808 --> 00:01:42,185 いや… だって君は… 34 00:01:42,268 --> 00:01:43,478 あ… 35 00:01:43,561 --> 00:01:47,440 メンバーは俺が決める アレック お前は必要ない! 36 00:01:48,483 --> 00:01:49,818 (アレックの鼻息) 37 00:01:50,735 --> 00:01:56,241 ♪~ 38 00:02:19,848 --> 00:02:24,853 ~♪ 39 00:02:33,444 --> 00:02:37,657 (マシューズ) あぁ… ううっ ちびりそうだ 40 00:02:43,663 --> 00:02:46,791 ハハッ さすがシャープだぜ 41 00:03:09,189 --> 00:03:10,398 (シャープ)よし 42 00:03:15,486 --> 00:03:16,863 (強い突風の音) 43 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 うぉわっ! ああっ! 44 00:03:19,616 --> 00:03:20,825 あああーっ! 45 00:03:21,492 --> 00:03:23,244 うっ… ぐっ! ああっ 46 00:03:23,328 --> 00:03:24,454 シャープ! 47 00:03:24,537 --> 00:03:26,956 (シャープ)うっ ああっ ああーっ 48 00:03:27,040 --> 00:03:27,874 ぐっ! 49 00:03:27,957 --> 00:03:29,500 た… 大変だ! 50 00:03:31,002 --> 00:03:33,129 (アレック) シャープが落ちたって? 51 00:03:33,213 --> 00:03:36,090 はい 戻る時に突風にあおられて… 52 00:03:36,174 --> 00:03:39,427 でも今はコウモリの穴に 何とか とどまっています 53 00:03:39,510 --> 00:03:40,553 僕が行きます! 54 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 (リグビー)ダメだ! 55 00:03:41,846 --> 00:03:44,390 今 無理に動くのは危険すぎる 56 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 シャープには 嵐が収まるまで待機してもらう 57 00:03:47,518 --> 00:03:48,895 それじゃあ シャープが… 58 00:03:48,978 --> 00:03:52,273 やつは航空兵だ 1人で対処できる 59 00:03:52,941 --> 00:03:54,275 (息をのむ音) 60 00:03:54,359 --> 00:03:55,652 そんな… 61 00:03:57,028 --> 00:03:58,947 (足音) 62 00:04:09,624 --> 00:04:11,918 (ヴォルガー) 何をしているのです? 63 00:04:12,835 --> 00:04:14,754 まさか助けに行く気ですか? 64 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 だったら どうなんだ 65 00:04:18,049 --> 00:04:20,760 殿下 おやめください 66 00:04:20,843 --> 00:04:21,970 放せ! 67 00:04:23,137 --> 00:04:25,598 早く行かないと シャープが危ないんだ 68 00:04:26,140 --> 00:04:27,892 やつが女だからですか? 69 00:04:27,976 --> 00:04:28,851 あ… 70 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 なぜ それを 71 00:04:31,104 --> 00:04:33,231 あなたを だましていたのですよ 72 00:04:33,815 --> 00:04:35,650 そんな女のために なぜ! 73 00:04:35,733 --> 00:04:36,734 くっ… 74 00:04:37,735 --> 00:04:38,736 殿下! 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,071 (荒い息) 76 00:04:40,154 --> 00:04:41,572 (走り去る足音) 77 00:04:41,656 --> 00:04:43,241 (ヴォルガーの鼻息) 78 00:04:57,088 --> 00:04:57,964 くそっ… 79 00:05:00,216 --> 00:05:01,217 うわっ 80 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 あっ あああーっ! 81 00:05:03,886 --> 00:05:05,763 シャープ! 82 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 ハッ! アレック! 83 00:05:07,598 --> 00:05:08,766 うわぁ~ うっ! 84 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 アレック! 85 00:05:14,647 --> 00:05:16,399 あっ くっ! 86 00:05:21,070 --> 00:05:22,030 くっ… 87 00:05:24,365 --> 00:05:26,617 (シャープの力み声) 88 00:05:31,414 --> 00:05:32,957 おい しっかりしろ 89 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 アレック! おい! 90 00:05:35,084 --> 00:05:36,753 ううっ… 91 00:05:37,837 --> 00:05:38,921 シャープ? 92 00:05:41,549 --> 00:05:44,969 なんで来やがった 俺は1人でも平気だったんだ 93 00:05:46,429 --> 00:05:48,890 だって… 君は… 94 00:05:48,973 --> 00:05:50,683 (アレックのせき込み) 95 00:05:53,311 --> 00:05:54,604 ざっけんな! 96 00:05:54,687 --> 00:05:57,857 助けられてんのは 男のお前のほうじゃねえか! 97 00:06:02,111 --> 00:06:05,531 お前にだけは そんなふうに… 98 00:06:06,366 --> 00:06:08,743 (震える息) 99 00:06:09,994 --> 00:06:11,871 おい 寒いのか? 100 00:06:13,206 --> 00:06:15,875 (シャープの力み声) 101 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 (アレック)すまない シャープ… 102 00:06:25,385 --> 00:06:28,346 (シャープ) 大丈夫だ じきに風もやむ 103 00:06:36,729 --> 00:06:37,855 俺は 104 00:06:39,315 --> 00:06:42,068 ただ 空を飛びたかったんだ 105 00:06:43,569 --> 00:06:45,113 だから“男だ”って 106 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 ♪ 沈む 107 00:06:54,122 --> 00:06:58,793 夕日を浴び 108 00:06:59,752 --> 00:07:02,130 遥(はる)かな 109 00:07:02,213 --> 00:07:08,261 遠き日を思う 110 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 強く 111 00:07:14,559 --> 00:07:18,187 自分らしく… 112 00:07:21,732 --> 00:07:22,900 (アレック)あ… 113 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 あ? 114 00:07:27,071 --> 00:07:28,364 ここは… 115 00:07:29,574 --> 00:07:30,616 あっ! 116 00:07:32,452 --> 00:07:33,411 あぁ… 117 00:07:34,162 --> 00:07:36,330 (ヴォルガー) ニューヨークに着くまで 118 00:07:36,956 --> 00:07:39,834 お目覚めになられないかと 思いました 119 00:07:41,169 --> 00:07:42,628 ニューヨーク? 120 00:07:43,754 --> 00:07:46,299 それじゃあ チャーチル卿が許可を? 121 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 ふむ 122 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 イギリスのブルドッグも 123 00:07:51,179 --> 00:07:54,807 物騒な装置を ドイツに渡したくないのでしょうな 124 00:07:56,184 --> 00:07:57,268 そうか 125 00:07:58,519 --> 00:08:01,772 あっ シャープ… シャープは? 無事なのか? 126 00:08:01,856 --> 00:08:04,859 (ヴォルガー)ええ もう元気に働いています 127 00:08:04,942 --> 00:08:06,319 清掃係としてね 128 00:08:06,402 --> 00:08:07,320 えっ? 129 00:08:07,403 --> 00:08:11,365 乗組員の誰かが 我々の会話を聞いていたようで 130 00:08:11,449 --> 00:08:12,408 処分を 131 00:08:13,201 --> 00:08:14,368 そんな… 132 00:08:14,869 --> 00:08:16,370 (ボブリル)キュキュ! 133 00:08:18,998 --> 00:08:19,874 (走る足音) 134 00:08:27,048 --> 00:08:28,508 (アレック)シャープ 135 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 すまない 僕のせいで… 136 00:08:36,265 --> 00:08:37,767 (バケツを持つ音) 137 00:08:37,850 --> 00:08:39,560 (アレック)あ… あの… 138 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 おわっ 139 00:08:42,438 --> 00:08:43,731 (シャープ)くっ! 140 00:08:44,774 --> 00:08:46,526 (アレック)あ… あの… 141 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 (足音) 142 00:08:49,737 --> 00:08:51,781 (リグビー)シャープはそこか 143 00:08:51,864 --> 00:08:53,574 あ… はい 144 00:08:53,658 --> 00:08:55,660 (窓を拭く音) 145 00:08:56,244 --> 00:08:58,829 (リグビー) 真面目にやってるようだな 146 00:08:59,372 --> 00:09:02,333 (シャープ) だますつもりは なかったんです 147 00:09:02,833 --> 00:09:05,169 (リグビー)お前の処分が決まった 148 00:09:05,253 --> 00:09:08,798 ロンドンに到着したら この船を降りてもらう 149 00:09:09,298 --> 00:09:10,800 (シャープ)なぜなんです! 150 00:09:10,883 --> 00:09:14,720 みんなと同じように任務だって こなしたじゃないですか! 151 00:09:14,804 --> 00:09:16,222 (ため息) 152 00:09:16,931 --> 00:09:20,309 女だから 空を飛べないんですか? 153 00:09:21,561 --> 00:09:23,646 お前の能力は申し分ない 154 00:09:23,729 --> 00:09:24,689 えっ? 155 00:09:24,772 --> 00:09:29,318 だが 我々は軍人だ 軍規には従わねばならない 156 00:09:30,570 --> 00:09:32,488 そんなに落ち込むなよ 157 00:09:32,572 --> 00:09:36,784 お前は俺たちが認めた あの勇敢なシャープ様なんだぜ 158 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 ハ… 159 00:09:39,287 --> 00:09:42,957 シャープ お前は立派な航空兵だ 160 00:09:44,208 --> 00:09:46,210 (シャープ)ありがとうございます 161 00:09:50,840 --> 00:09:53,134 (アレック) 博士も知っていたんですか? 162 00:09:53,217 --> 00:09:55,469 (バーロウ)ええ 気づいていたわ 163 00:09:57,138 --> 00:09:58,139 僕は… 164 00:09:59,015 --> 00:10:01,809 シャープの大切なものを 奪ってしまった 165 00:10:02,643 --> 00:10:04,562 女だから助けが必要だと… 166 00:10:05,438 --> 00:10:07,773 そんな僕の古い考えのせいで 167 00:10:08,524 --> 00:10:09,442 アレック 168 00:10:10,860 --> 00:10:12,945 それは あなただけじゃない 169 00:10:13,487 --> 00:10:14,697 この世界は まだ 170 00:10:14,780 --> 00:10:18,534 シャープのような女性を 受け入れる準備ができていないわ 171 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 私の場合は 家名のおかげで 幸運だっただけ 172 00:10:23,748 --> 00:10:25,333 シャープは もう 173 00:10:26,042 --> 00:10:28,544 僕の話を まともに聞いてくれません 174 00:10:29,295 --> 00:10:32,173 もしかしたら このままずっと… 175 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 (バーロウ)フッ 176 00:10:39,096 --> 00:10:41,307 (ノック) (バーロウ)どうぞ 177 00:10:42,099 --> 00:10:45,311 あの 俺に用があるって… 178 00:10:45,394 --> 00:10:46,729 (バーロウ)入って 179 00:10:48,481 --> 00:10:51,400 実はね あなたに提案があるの 180 00:10:52,818 --> 00:10:55,655 ロンドンに戻ったら 私の助手にならない? 181 00:10:55,738 --> 00:10:56,572 えっ? 182 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 (バーロウ)力になってほしいの 183 00:10:58,449 --> 00:11:00,993 でも 俺には科学のことなんて… 184 00:11:01,077 --> 00:11:04,080 私の仕事は研究だけじゃないわ 185 00:11:04,163 --> 00:11:05,331 (シャープ)あ… 186 00:11:05,414 --> 00:11:09,043 あなたはこの船のクルーを うまく欺いたうえに 187 00:11:09,126 --> 00:11:13,673 その勇敢さと運動神経のよさで 目覚ましい活躍をした 188 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 そんな人が イギリスの政府機関にいたら 189 00:11:17,259 --> 00:11:19,720 さぞかし心強いでしょうね 190 00:11:21,555 --> 00:11:24,600 すみません 今は何も… 191 00:11:25,101 --> 00:11:28,145 (バーロウ)そうね ゆっくり考えておいて 192 00:11:30,731 --> 00:11:31,816 シャープ 193 00:11:31,899 --> 00:11:32,817 ん? 194 00:11:33,818 --> 00:11:37,279 諦めないで きっと時代は変わるわ 195 00:11:37,780 --> 00:11:40,658 フッ あなたは本当に勇敢だった 196 00:11:41,200 --> 00:11:43,661 私たち女の誇りよ 197 00:11:44,245 --> 00:11:45,079 フッ 198 00:11:45,579 --> 00:11:47,707 (バイオリンの演奏 「Paths Combine」) 199 00:11:47,790 --> 00:11:48,624 あ? 200 00:11:50,209 --> 00:11:51,669 バイオリン? 201 00:11:51,752 --> 00:11:54,088 私が気晴らしに勧めたのよ 202 00:11:54,171 --> 00:11:57,425 昔から音楽は人を癒やしてきたわ 203 00:11:57,508 --> 00:11:59,009 (演奏が続く) 204 00:11:59,093 --> 00:12:01,053 あ… この曲… 205 00:12:01,137 --> 00:12:03,222 (バーロウ)もう許してあげたら? 206 00:12:03,305 --> 00:12:07,435 確かにアレックがしたことは 間違いだった 207 00:12:07,518 --> 00:12:10,771 でも彼は自分の命を懸けてまで 208 00:12:10,855 --> 00:12:12,857 あなたを助けようとしたのよ 209 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 (演奏が続く) 210 00:12:30,708 --> 00:12:35,254 (シャープのハミング) 211 00:12:52,062 --> 00:12:55,357 ♪ 沈む 212 00:12:55,441 --> 00:12:59,236 夕日を浴び 213 00:12:59,320 --> 00:13:00,988 遥かな 214 00:13:01,071 --> 00:13:06,368 遠き日を思う 215 00:13:07,661 --> 00:13:10,790 強く 216 00:13:10,873 --> 00:13:14,210 自分らしく 217 00:13:14,293 --> 00:13:18,255 生きると誓った 218 00:13:18,339 --> 00:13:21,675 あの日 219 00:13:35,981 --> 00:13:41,403 (シャープのハミング) 220 00:13:46,951 --> 00:13:52,915 (シャープ)誇り高き 友よ 221 00:13:52,998 --> 00:13:59,797 今 歩く道は違っても 222 00:14:00,798 --> 00:14:06,512 いつか 辿(たど)り着くさ 223 00:14:06,595 --> 00:14:12,852 ひとすじの道へ ♪ 224 00:14:17,523 --> 00:14:18,357 フッ 225 00:14:19,275 --> 00:14:20,860 (ボブリル)キュ? キュキュ 226 00:14:21,610 --> 00:14:23,612 -(アレック)あ… -(シャープ)あっ! 227 00:14:23,696 --> 00:14:25,322 や… やあ 228 00:14:25,906 --> 00:14:26,949 おぉ 229 00:14:29,994 --> 00:14:32,454 曲調が違うから気づかなかったけど 230 00:14:33,289 --> 00:14:36,166 僕も小さい頃 よく練習してたんだ 231 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 え? 232 00:14:37,626 --> 00:14:40,170 (アレック) 多分 僕の育った環境と 233 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 君の環境が違ったから 234 00:14:42,214 --> 00:14:45,509 あ… だろーな! お前のは さぞかしお上品な… 235 00:14:45,593 --> 00:14:46,969 (アレック)違うんだ 236 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 あ? 237 00:14:47,970 --> 00:14:49,680 僕が言いたいのは 238 00:14:50,556 --> 00:14:52,141 そんなのは通り越して 239 00:14:52,892 --> 00:14:54,643 この曲はすばらしくて 240 00:14:55,477 --> 00:14:58,314 僕や君の中に同じように根付いてて 241 00:15:00,107 --> 00:15:01,150 つまり… 242 00:15:01,775 --> 00:15:05,070 男とか女とか そういうのは階級と同じで 243 00:15:05,154 --> 00:15:07,323 何の意味もないって気づいたんだ 244 00:15:07,406 --> 00:15:08,741 あ… 245 00:15:08,824 --> 00:15:10,200 要するに 246 00:15:10,826 --> 00:15:13,621 君はディランだろうが デリンだろうが 247 00:15:14,496 --> 00:15:15,998 シャープはシャープだ 248 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 最高の兵士で 249 00:15:21,378 --> 00:15:23,297 僕の初めての友達だ 250 00:15:29,970 --> 00:15:32,264 (シャープ)その… ごめんな 251 00:15:32,890 --> 00:15:34,433 ずっとウソついてて 252 00:15:34,934 --> 00:15:36,310 (アレック)ううん 253 00:15:36,393 --> 00:15:40,147 シャープもつらかっただろう それなのに僕は… 254 00:15:40,648 --> 00:15:41,565 ごめん 255 00:15:42,358 --> 00:15:43,317 いや 256 00:15:44,568 --> 00:15:48,739 そ… そーいや お前 なかなか いい演奏だったぜ 257 00:15:49,365 --> 00:15:52,993 だろ? シャープの歌も 悪くなかったよ 258 00:15:53,077 --> 00:15:55,079 はぁ? 何だって? 259 00:15:56,705 --> 00:15:58,582 (2人の噴き出す音) 260 00:15:58,666 --> 00:16:01,669 (2人の笑い声) 261 00:16:08,801 --> 00:16:10,803 (バーロウ) 5日後にニューヨークで 262 00:16:10,886 --> 00:16:13,555 テスラが大々的な発表会を 開くそうよ 263 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 (アレック) とうとう会えるんですね 264 00:16:16,350 --> 00:16:19,186 (バーロウ) ただ 招待客しか入れないみたい 265 00:16:19,937 --> 00:16:22,731 どうにかして 招待状を手に入れないと 266 00:16:22,815 --> 00:16:25,818 う~む 招待状か 267 00:16:25,901 --> 00:16:28,654 もしかしたら 何とかなるかもしれません 268 00:16:28,737 --> 00:16:29,863 本当か? 269 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 テスラに電報を送ります 270 00:16:32,074 --> 00:16:33,659 僕の本名を使って 271 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 アレック お前… 272 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 なるほど 彼は目立ちたがり屋で有名だものね 273 00:16:40,749 --> 00:16:42,918 やっぱり分かってたんですね 274 00:16:43,002 --> 00:16:44,962 (バーロウ)ええ もちろん 275 00:16:45,045 --> 00:16:46,672 何の話です? 276 00:16:48,966 --> 00:16:50,134 僕の名は 277 00:16:50,217 --> 00:16:52,845 アレクサンダー・フォン・ ホーエンベルク 278 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 オーストリアの公子です 279 00:16:54,763 --> 00:16:57,099 あ… ああっ! 280 00:17:02,396 --> 00:17:03,939 (乗組員1)わあ~! 281 00:17:04,023 --> 00:17:05,858 -(乗組員たち)お~ -(乗組員2)着いたぞ! 282 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 (乗組員3)ニューヨークだ! 283 00:17:27,254 --> 00:17:28,839 (アレック)うわぁ 284 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 (シャープ)すっげえ… 285 00:17:47,608 --> 00:17:48,984 (シャープ)どうだった? 286 00:17:49,735 --> 00:17:51,278 テスラが食いつきました 287 00:17:51,361 --> 00:17:52,488 (シャープ)おおっ! 288 00:17:52,571 --> 00:17:55,491 (バーロウ) これで彼の懐に入り込めるわね 289 00:17:55,574 --> 00:17:56,909 チケットは2枚 290 00:17:56,992 --> 00:18:00,746 中に入れるのは僕と 付き添いで あと1人 291 00:18:00,829 --> 00:18:03,373 ではシャープ あなたが行ってちょうだい 292 00:18:03,457 --> 00:18:05,125 え? 俺が? 293 00:18:05,209 --> 00:18:07,294 付き添いなら私が参ります 294 00:18:07,377 --> 00:18:09,088 どうかしら 295 00:18:09,171 --> 00:18:12,716 あなたのような男がついていけば 警戒されるかも 296 00:18:12,800 --> 00:18:16,637 それにアレックも 口うるさい年寄りがいないほうが 297 00:18:16,720 --> 00:18:18,347 気楽でしょうし 298 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 なるほど 299 00:18:21,350 --> 00:18:23,185 そういうことでしたら 300 00:18:25,521 --> 00:18:27,064 (シャープ)あ… あ… 301 00:18:27,815 --> 00:18:29,191 まじか! 302 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 うわぁ… くっ… 303 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 (バーロウ)採寸はしていないけど 304 00:18:36,281 --> 00:18:39,660 サイズの合いそうなものを いくつかそろえておいたわ 305 00:18:39,743 --> 00:18:41,245 (シャープ)お待たせ 306 00:18:42,454 --> 00:18:44,123 シャー… プ… 307 00:18:48,669 --> 00:18:49,795 何だよ 308 00:18:50,921 --> 00:18:53,006 僕は似合ってると思うよ 309 00:18:53,090 --> 00:18:54,383 からかうなよ 310 00:18:54,466 --> 00:18:56,218 フッ 本当だって 311 00:18:56,301 --> 00:18:59,138 まあ お前が そう言うなら… 312 00:19:00,097 --> 00:19:02,641 さっ そろそろ時間よ 行ってらっしゃい 313 00:19:03,392 --> 00:19:05,811 はい 行こう シャープ 314 00:19:06,353 --> 00:19:07,229 ああ 315 00:19:08,689 --> 00:19:10,357 (遠ざかる足音) (バーロウ)フッ 316 00:19:10,440 --> 00:19:11,525 (ヴォルガー)フン 317 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 お先にどうぞ 318 00:19:20,993 --> 00:19:22,786 む… んん… 319 00:19:23,453 --> 00:19:25,914 バカなこと言ってないで さっさと行けよ! 320 00:19:25,998 --> 00:19:27,249 (アレック)あっ! 321 00:19:28,667 --> 00:19:32,004 (開演ブザー) 322 00:19:32,588 --> 00:19:33,672 始まるよ 323 00:19:34,882 --> 00:19:37,176 (ドラムロール) 324 00:19:37,259 --> 00:19:41,388 (華やかなファンファーレ音楽) 325 00:19:41,471 --> 00:19:43,682 (観客たち)お~っ 326 00:19:43,765 --> 00:19:46,226 (電気がほとばしる音) 327 00:19:51,356 --> 00:19:54,526 (スパーク音) (観客たち)お~っ! 328 00:19:56,195 --> 00:19:57,821 何だぁ? 329 00:20:01,200 --> 00:20:03,452 (観客たち)お~っ! 330 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 (観客)あぁ 何だこれは 331 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 -(観客)電気? -(観客)感電しないのか? 332 00:20:14,880 --> 00:20:18,050 (拍手と歓声) 333 00:20:19,551 --> 00:20:21,887 どうも ニコラ・テスラです 334 00:20:26,099 --> 00:20:28,018 ただ今 ご覧になったとおり 335 00:20:28,101 --> 00:20:32,856 私は世界初となる 無線で電気を送る技術を 336 00:20:32,940 --> 00:20:34,524 発明したのです 337 00:20:34,608 --> 00:20:36,318 (観客)無線で電気を? 338 00:20:36,401 --> 00:20:37,444 (観客)まさか 339 00:20:37,527 --> 00:20:38,904 (観客)いや 確かに 340 00:20:38,987 --> 00:20:41,782 さらに世界中の人々と 341 00:20:41,865 --> 00:20:45,452 無線で通信することも 可能となりました 342 00:20:45,535 --> 00:20:49,081 まずは遠く離れたアジアの国々と 343 00:20:49,164 --> 00:20:51,124 おつなぎしてみせましょう 344 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 (拍手と歓声) 345 00:20:59,800 --> 00:21:03,178 (テスラ)最後に重要な お知らせがございます 346 00:21:03,720 --> 00:21:05,430 あす13時より 347 00:21:05,514 --> 00:21:10,394 本日を上回る大発明の デモンストレーションを行います 348 00:21:10,477 --> 00:21:15,399 皆様は 歴史的な瞬間の 目撃者となるのです! 349 00:21:17,192 --> 00:21:20,279 (観客) いやぁ 見事なショーでした 350 00:21:20,362 --> 00:21:23,699 あしたも楽しみにしておりますよ 351 00:21:23,782 --> 00:21:25,659 (テスラ)ありがとうございます 352 00:21:26,451 --> 00:21:28,745 -(アレック)ミスター・テスラ -(テスラ)ん? 353 00:21:29,329 --> 00:21:30,580 はじめまして 354 00:21:30,664 --> 00:21:33,000 アレクサンダー・フォン・ ホーエンベルクです 355 00:21:33,083 --> 00:21:35,794 おぉ あなたが 356 00:21:35,877 --> 00:21:39,381 お目にかかれて光栄です 公子 357 00:21:39,464 --> 00:21:42,050 驚きました 見事でしたね 358 00:21:42,551 --> 00:21:46,972 身に余るお言葉 発表したかいがあるというものです 359 00:21:47,055 --> 00:21:50,017 いえ 先ほどのことではありません 360 00:21:51,101 --> 00:21:52,728 ツングースカ 361 00:21:53,228 --> 00:21:55,397 …と言えばお分かりに? 362 00:21:56,315 --> 00:21:57,274 ん? 363 00:22:04,114 --> 00:22:05,115 フッ 364 00:22:06,325 --> 00:22:11,872 {\an8}♪~ 365 00:23:48,093 --> 00:23:53,098 ~♪