1 00:00:21,938 --> 00:00:23,398 (足音) 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,984 (テスラ) お呼び立てして すみません 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,657 お待たせいたしました フッ 4 00:00:33,324 --> 00:00:38,997 ♪~ 5 00:01:02,854 --> 00:01:07,859 ~♪ 6 00:01:09,527 --> 00:01:13,490 (テスラ)いや~ しかし あなたからの電報には驚きました 7 00:01:13,573 --> 00:01:16,659 まさか あのサラエボ事件の御子息が 8 00:01:16,743 --> 00:01:20,413 私の発明に関心があるとは ハハッ 9 00:01:20,497 --> 00:01:21,372 おや? 10 00:01:21,915 --> 00:01:23,458 (ボブリル)キュキュ… 11 00:01:23,541 --> 00:01:26,544 ハッハッハッハッ 実に面白い 12 00:01:26,628 --> 00:01:30,590 クランカーである公子の肩に 小さなビースティが! 13 00:01:30,673 --> 00:01:32,425 (アレック)テスラさん そんなことより… 14 00:01:32,509 --> 00:01:35,762 それで? 先ほどの会場でのお言葉 15 00:01:35,845 --> 00:01:37,639 いかような意味合いで? 16 00:01:37,722 --> 00:01:38,723 (アレック)あ… 17 00:01:40,975 --> 00:01:44,521 数年前から 各地で起こっていた異常気象 18 00:01:44,604 --> 00:01:47,482 そしてツングースカの… 大爆発 19 00:01:48,024 --> 00:01:50,527 全て あなたの仕業ですね 20 00:01:50,610 --> 00:01:51,861 (テスラ)んん… 21 00:01:55,031 --> 00:01:58,409 隠しても無駄です 僕たちは その装置の場所も既に… 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,079 (テスラ)ハッハッハッハッ… 23 00:02:01,162 --> 00:02:04,916 ブラボー! そのとおりだよ アレクサンダー君 24 00:02:04,999 --> 00:02:07,836 全て私の実験によるものだ 25 00:02:09,838 --> 00:02:14,634 世界中が 巨大な隕石(いんせき)だと 思い込むほどの威力を持つ 26 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 その名も 27 00:02:16,678 --> 00:02:18,054 ゴリアテ! 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,057 あ… 29 00:02:21,766 --> 00:02:24,644 そのゴリアテは 一体 何のために? 30 00:02:24,727 --> 00:02:26,938 ハッハッハッハッハッ 31 00:02:27,021 --> 00:02:32,068 これまで極秘に進めてきたが もはや隠す必要もなかろう 32 00:02:32,152 --> 00:02:35,697 あすになれば 全てが明らかになることだからね 33 00:02:35,780 --> 00:02:39,576 (アレック)さっき言っていた デモンストレーションのことですね 34 00:02:39,659 --> 00:02:45,456 ああ ゴリアテで 地中海の無人島を吹き飛ばすのさ 35 00:02:45,540 --> 00:02:46,791 (アレック)え? 36 00:02:46,875 --> 00:02:51,254 そして全世界に向けて 警告を出すのだよ 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,131 フフフフッ 38 00:02:53,214 --> 00:02:55,258 今後 戦争を続ける国 39 00:02:55,341 --> 00:02:58,553 新たに戦争を始めようとする 国があれば 40 00:02:58,636 --> 00:02:59,554 (シャープ)うわっ 41 00:02:59,637 --> 00:03:03,641 (テスラ)すぐさま ゴリアテの照準を向けるとね 42 00:03:04,225 --> 00:03:07,937 つまりあなたは 戦争を 終わらせようとしてるんですか? 43 00:03:08,021 --> 00:03:11,524 おっしゃるとおり! 私は天才的な発明で 44 00:03:11,608 --> 00:03:14,319 世界に平和をもたらすのだ! 45 00:03:14,402 --> 00:03:16,779 ハッハッハッハッハッ… 46 00:03:16,863 --> 00:03:17,822 よかった… 47 00:03:17,906 --> 00:03:18,990 おい おっさん 48 00:03:19,073 --> 00:03:21,326 ん? あぁ さっきの… 49 00:03:21,409 --> 00:03:22,869 ん~ 君は? 50 00:03:22,952 --> 00:03:24,329 ディラン・シャープ! 51 00:03:24,412 --> 00:03:26,873 あの偉大なリヴァイアサンの 乗組員だ 52 00:03:26,956 --> 00:03:30,043 (テスラ) は? あのクジラが偉大ねえ フッ 53 00:03:30,126 --> 00:03:34,005 くっ… つーか さっきから 偉そうに語ってるけどよ 54 00:03:34,088 --> 00:03:35,965 その脅しに抵抗する国は 55 00:03:36,049 --> 00:03:38,593 ツングースカみてえに 吹っ飛ばすってことだろ 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,011 それのどこが平和なんだよ 57 00:03:40,094 --> 00:03:41,012 シャープ… 58 00:03:41,095 --> 00:03:42,680 そんなの戦争と変わんねえじゃ… 59 00:03:42,764 --> 00:03:44,140 ああ ベラン・ファーブ君 60 00:03:44,224 --> 00:03:45,516 (シャープ) 違う ディラン・シャ… 61 00:03:45,600 --> 00:03:46,643 シャラップ! 62 00:03:47,143 --> 00:03:48,436 いいかね 63 00:03:48,519 --> 00:03:52,815 その薄汚れた耳の穴を かっぽじって聞きたまえ 64 00:03:53,733 --> 00:03:57,779 我々人類は この地球に誕生して以来 65 00:03:57,862 --> 00:04:00,782 幾度となく 争いを繰り返してきたのだ 66 00:04:00,865 --> 00:04:02,200 愚かな人類は 67 00:04:02,283 --> 00:04:06,371 平和を強いられないかぎり 争いをやめることはできない 68 00:04:07,497 --> 00:04:10,667 だから私がゴリアテを造ったのだ 69 00:04:10,750 --> 00:04:14,629 やっとこれで 人類に平和が訪れる! 70 00:04:15,129 --> 00:04:20,510 フフッ これは 歴史を覆す かつてない大発明 71 00:04:20,593 --> 00:04:24,681 私の名前は 永遠に語り継がれるだろう 72 00:04:24,764 --> 00:04:29,727 それとも 他に戦争を止める方法が あるとでもいうのかね? 73 00:04:29,811 --> 00:04:34,107 それは… でもよ もし どっかの悪党に奪われでもしたら 74 00:04:34,190 --> 00:04:35,900 安心したまえ 75 00:04:35,984 --> 00:04:39,570 いかなる者にも ゴリアテを奪うことはできまい 76 00:04:41,197 --> 00:04:42,991 そこでアレクサンダー君 77 00:04:43,491 --> 00:04:46,786 君を あすの記念すべき場に 招待したいんだが 78 00:04:46,869 --> 00:04:47,912 (アレック)え? 79 00:04:47,996 --> 00:04:51,165 この大戦の第一の犠牲者である君が 80 00:04:51,249 --> 00:04:54,377 終戦の場に立ち合い 平和を訴えるのだ 81 00:04:54,460 --> 00:04:56,379 なっ! んなこと… 82 00:04:56,879 --> 00:05:01,050 これ以上 君のような孤児を 生まないためにも 83 00:05:05,305 --> 00:05:06,180 分かりました 84 00:05:06,264 --> 00:05:07,098 は? 85 00:05:07,181 --> 00:05:09,851 すばらしい! パーフェクトだ! 86 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 まっ 君も来るといい 87 00:05:12,270 --> 00:05:14,105 バーロウ博士と一緒にね 88 00:05:14,188 --> 00:05:15,023 (2人)あ… 89 00:05:15,106 --> 00:05:16,566 申し訳ないが 90 00:05:16,649 --> 00:05:20,236 ニューヨークに着いた時から 監視させてもらっていたよ 91 00:05:20,320 --> 00:05:22,613 それに ダーウィン一族が 92 00:05:22,697 --> 00:05:26,326 ツングースカのことを 調べていたことも承知の上さ 93 00:05:27,744 --> 00:05:30,621 (スタッフ) テスラ様 外交官がお待ちです 94 00:05:30,705 --> 00:05:31,748 今 行く 95 00:05:32,832 --> 00:05:36,002 どうだろう これから一緒に いかがかな? 96 00:05:36,085 --> 00:05:38,504 あすの予行練習をしようじゃないか 97 00:05:38,588 --> 00:05:41,758 (アレック) えっ あ… はい では… 98 00:05:41,841 --> 00:05:43,134 いや ダメだ! 99 00:05:43,217 --> 00:05:46,554 今夜は… ほら 用事が… あんじゃねぇか 100 00:05:47,221 --> 00:05:48,056 だろ? 101 00:05:48,139 --> 00:05:50,099 (アレック)え? あ… ああ 102 00:05:50,600 --> 00:05:52,727 ふむ では致し方ない 103 00:05:52,810 --> 00:05:55,897 フッ それでは あす 楽しみにしているよ 104 00:06:00,902 --> 00:06:03,529 (シャープ) つーか あしたのこと本気かよ 105 00:06:03,613 --> 00:06:07,325 お前 居場所がバレたら ドイツ軍とかに狙われんだろ? 106 00:06:07,408 --> 00:06:09,827 (アレック) 僕も もちろん不安だよ 107 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 けど 僕の存在が 108 00:06:12,205 --> 00:06:14,791 戦争を終わらせる 手助けになるなら… 109 00:06:14,874 --> 00:06:16,918 けど… けどさ 110 00:06:17,543 --> 00:06:21,756 どうも 俺は… ダメなんだ 信じられねえ 111 00:06:22,423 --> 00:06:24,759 何て言ったらいいか分かんねぇけど 112 00:06:26,302 --> 00:06:27,845 (エレベーターの到着音) 113 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 (アレック)とにかく博士に話そう 114 00:06:30,348 --> 00:06:31,307 (シャープ)ああ 115 00:06:35,228 --> 00:06:36,729 (アレック)ううっ… 116 00:06:36,813 --> 00:06:39,440 (蹴る音) (シャープ)うわっ くっ… 117 00:06:40,441 --> 00:06:41,484 (男)フン 118 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 (シャープ) アレック! うっ… く… 119 00:06:47,198 --> 00:06:48,157 畜生っ! 120 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 (エレベーターの到着音) 121 00:06:50,034 --> 00:06:52,203 (ウェーター)ああっ! ああ… 122 00:06:52,286 --> 00:06:54,038 あ… ああ~ 123 00:06:54,914 --> 00:06:56,707 あっ あぁ… ちょっと! 124 00:06:59,502 --> 00:07:01,087 (ボブリル)キキキッ! 125 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 キュー キュー! 126 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 あっ! 127 00:07:07,635 --> 00:07:08,678 くっ… 128 00:07:12,348 --> 00:07:13,224 キュー! 129 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 ふんっ! 130 00:07:19,397 --> 00:07:21,524 だあっ! イテテ… 131 00:07:22,150 --> 00:07:22,984 くっ… 132 00:07:24,652 --> 00:07:26,529 (警備員)おい 待て 止まれ 133 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 わっ! くっ… ううっ! 134 00:07:29,824 --> 00:07:33,911 待ちやがれ! テスラぁー! 135 00:07:55,516 --> 00:07:56,809 (バーロウ)あれね 136 00:08:05,443 --> 00:08:06,444 あ… 137 00:08:09,280 --> 00:08:12,366 (人々のざわめき) 138 00:08:14,702 --> 00:08:16,245 (シャープ)もうあんなに 139 00:08:16,329 --> 00:08:18,247 まるでお祭り騒ぎね 140 00:08:19,040 --> 00:08:22,168 -(テスラ)お集まりですな 皆さん -(シャープ)あっ! 141 00:08:22,251 --> 00:08:24,504 (記者たちの驚く声) 142 00:08:31,677 --> 00:08:34,430 -(記者1)おお! -(記者2)テスラだ! 143 00:08:34,514 --> 00:08:37,600 (テスラ) おっと この空飛ぶマシンは 144 00:08:37,683 --> 00:08:40,311 今日のメインではありませんよ 145 00:08:40,394 --> 00:08:41,896 フッフッフッフッフ 146 00:08:41,979 --> 00:08:46,359 もっともっと 桁違いのショーを ご覧いただく予定です 147 00:08:46,442 --> 00:08:48,277 ん? お~! 148 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 そこにいるのは 149 00:08:50,029 --> 00:08:52,615 本日のスペシャルゲストでは ありませんか! 150 00:08:52,698 --> 00:08:56,536 いやはや バーロウ博士 お久しぶりです 151 00:08:57,078 --> 00:09:00,456 おや? しかし一番肝心な方が… 152 00:09:00,540 --> 00:09:04,502 (シャープ)すっとぼけやがって! アレックを返せ こん畜生! 153 00:09:04,585 --> 00:09:07,213 (バーロウ) 少し静かにしてくれるかしら 154 00:09:07,296 --> 00:09:09,215 (シャープ)あ… すんません 155 00:09:09,298 --> 00:09:10,758 (テスラ)んん… 156 00:09:11,968 --> 00:09:13,386 その2人を通せ 157 00:09:13,469 --> 00:09:14,762 (無線:警備員)はっ 158 00:09:15,471 --> 00:09:17,098 フッハッハッハッハッハ 159 00:09:17,181 --> 00:09:20,142 それでは記者の皆さん 160 00:09:20,226 --> 00:09:24,855 時間まで もう少々お待ちくださ~い! 161 00:09:24,939 --> 00:09:28,067 くっ… いちいち うさんくせぇ野郎だぜ 162 00:09:28,150 --> 00:09:29,652 (バーロウの鼻息) 163 00:09:32,446 --> 00:09:34,448 (ボブリル)キュキュ キュ… 164 00:09:35,366 --> 00:09:36,367 くっ! 165 00:09:40,162 --> 00:09:41,247 あ… 166 00:09:43,207 --> 00:09:44,417 あっ アレック! 167 00:09:52,008 --> 00:09:53,467 (テスラ)さあ こちらへ 168 00:09:53,551 --> 00:09:54,427 あっ! 169 00:09:54,510 --> 00:09:59,265 (テスラ)どうぞ お二人の母国の紅茶をいれました 170 00:10:05,896 --> 00:10:07,523 (バーロウ)ミスター・テスラ 171 00:10:07,607 --> 00:10:11,152 デモンストレーションに ご招待いただき感謝いたしますわ 172 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 いえいえ 173 00:10:12,361 --> 00:10:16,699 こちらこそ ダーウィン一族の あなたに立ち会っていただけるとは 174 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 光栄極まりない! 175 00:10:18,618 --> 00:10:19,952 (バーロウ)それはどうも 176 00:10:20,036 --> 00:10:21,162 (シャープ)んんん… 177 00:10:21,245 --> 00:10:22,288 (テスラ)しかし 178 00:10:22,371 --> 00:10:25,124 アレクサンダー君に 何かあったんですか? 179 00:10:25,207 --> 00:10:28,085 んんんっ! くくっ! 180 00:10:30,588 --> 00:10:32,089 あっ ハッ! 181 00:10:32,173 --> 00:10:33,799 シャープ! あ… 182 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 あ… 183 00:10:45,978 --> 00:10:47,021 ドイツ軍 184 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 (足音) (アレック)あ… 185 00:10:52,276 --> 00:10:54,070 (近づく足音) 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,237 (ドアが閉まる音) 187 00:10:55,321 --> 00:10:59,075 (ゆっくりとした呼吸) 188 00:11:02,453 --> 00:11:05,498 (ヴォルガー)眠ったフリ 上達なされたようで 189 00:11:05,581 --> 00:11:07,375 あっ ヴォルガー 190 00:11:08,209 --> 00:11:11,504 お前… も… 襲われたのか? 191 00:11:12,296 --> 00:11:13,255 あ… 192 00:11:14,840 --> 00:11:16,217 (将校)フフッ 193 00:11:16,967 --> 00:11:18,511 どういうことだ 194 00:11:19,720 --> 00:11:21,097 (将校)殿下 195 00:11:21,180 --> 00:11:24,809 手荒にお連れしたこと 心から謝罪いたします 196 00:11:24,892 --> 00:11:25,935 (アレック)え? 197 00:11:26,018 --> 00:11:29,021 ここは 水陸両用の最新ウォーカー 198 00:11:29,105 --> 00:11:31,107 U(ユー)ベースの中です 199 00:11:31,190 --> 00:11:33,818 説明しろ なぜドイツ軍と一緒に… 200 00:11:33,901 --> 00:11:35,778 (ヴォルガー) こうするしかなかったのです 201 00:11:35,861 --> 00:11:37,571 (アレック)くっ 貴様… 202 00:11:37,655 --> 00:11:38,698 (ため息) 203 00:11:39,198 --> 00:11:41,158 私は後悔している 204 00:11:41,867 --> 00:11:43,619 あの時 アルプスで 205 00:11:43,703 --> 00:11:46,747 何があろうと あなたを城から出さなければと 206 00:11:47,707 --> 00:11:50,793 あの夜から全てが狂ってしまった 207 00:11:50,876 --> 00:11:52,044 くっ… 208 00:11:52,586 --> 00:11:56,507 (ヴォルガー)そしてクロップ という犠牲を出したにもかかわらず 209 00:11:56,590 --> 00:11:59,260 あなたはダーウィニストと手を組み 210 00:11:59,927 --> 00:12:04,014 戦争を自分で止めるなどという 無謀なことを… 211 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 あの時 私は愕然(がくぜん)とした 212 00:12:07,017 --> 00:12:11,230 あぁ 殿下は落ちる所まで 落ちてしまったと 213 00:12:13,023 --> 00:12:17,570 そこで私は決心し ドイツ軍に協力を仰ぎました 214 00:12:17,653 --> 00:12:19,071 いいですか 215 00:12:19,155 --> 00:12:22,324 我々は この潜水艦で オーストリアに戻ります 216 00:12:22,408 --> 00:12:23,534 そんな… 217 00:12:23,617 --> 00:12:25,953 お父上と約束したのです 218 00:12:26,036 --> 00:12:28,748 何があろうと ハプスブルク家の血を守り 219 00:12:28,831 --> 00:12:31,542 あなたを立派な国王に 育て上げると 220 00:12:31,625 --> 00:12:35,254 しかし 僕たちは 国から逃げてきたじゃないか 221 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 彼らに追われ それなのに… 222 00:12:38,174 --> 00:12:41,844 もはや戦争の勝利が目前の ドイツ軍にとって 223 00:12:41,927 --> 00:12:44,138 あなたの存在は脅威ではない 224 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 うおっほん! 225 00:12:46,557 --> 00:12:49,727 ヴォルガー君 そろそろいいかね? 226 00:12:49,810 --> 00:12:52,188 はい 失礼いたしました 227 00:12:52,271 --> 00:12:56,358 それでは殿下 艦長が ご挨拶したいとのことなので 228 00:12:56,442 --> 00:12:58,027 お手数ですが 229 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 えっ… あ… 230 00:13:00,488 --> 00:13:01,781 え? あっ… 231 00:13:02,907 --> 00:13:04,116 (ドアが開く音) 232 00:13:05,451 --> 00:13:07,661 (アレック:小声で) やつらと手を組むなんて 233 00:13:07,745 --> 00:13:11,373 (ヴォルガー)彼らも殿下とは 友好な関係を築きたいのです 234 00:13:11,957 --> 00:13:15,586 それが戦後のドイツにとって 都合がいいんでしょう 235 00:13:16,170 --> 00:13:20,049 よろしいですか 殿下が国王になることが 236 00:13:20,132 --> 00:13:25,387 オーストリアの平穏と安泰を 取り戻すための一番の近道です 237 00:13:25,471 --> 00:13:27,056 (アレックの震える息) 238 00:13:27,556 --> 00:13:29,350 (艦内放送)全乗組員に告ぐ 239 00:13:29,433 --> 00:13:33,729 ロングアイランドが近づいてきた 速やかに上陸準備に取りかかれ 240 00:13:33,813 --> 00:13:36,649 繰り返す ロングアイランドが近づいてきた… 241 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 (将校)ご安心ください 242 00:13:38,651 --> 00:13:42,613 あのイカれた科学者の暴走は 我々が阻止しますので 243 00:13:42,696 --> 00:13:43,572 え? 244 00:13:43,656 --> 00:13:46,534 (将校)彼が全て教えてくれました 245 00:13:47,368 --> 00:13:51,622 リヴァイアサンがオスマン帝国から ツングースカに向かったこと 246 00:13:52,122 --> 00:13:55,000 そして ジョージ・ダーウィンの 研究結果も— 247 00:13:55,084 --> 00:13:57,628 わざわざメモで残してくれました 248 00:13:57,711 --> 00:13:59,171 貴様! 249 00:13:59,255 --> 00:14:00,256 当然です 250 00:14:00,756 --> 00:14:03,509 何のメリットもなく 彼らが動くわけがない 251 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 ヴォルガー! 252 00:14:04,677 --> 00:14:06,303 我々は これより 253 00:14:06,387 --> 00:14:09,473 ニコラ・テスラという 科学狂いの子供から 254 00:14:09,557 --> 00:14:13,477 世界を危険にさらすおもちゃを 取り上げに向かいます 255 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 ハッ! 256 00:14:30,911 --> 00:14:32,621 (警告ブザー) 257 00:14:32,705 --> 00:14:34,456 (シャープ)ん? 何だ? 258 00:14:36,500 --> 00:14:39,253 お… おい どこ行くんだよ! 259 00:14:49,555 --> 00:14:50,514 ここは? 260 00:14:54,560 --> 00:14:56,061 (テスラ)沖合から— 261 00:14:56,145 --> 00:15:00,107 マグネティックシステムを搭載した 何かが近づいている 262 00:15:00,190 --> 00:15:03,319 まぁ 巨大なUボート といったところだろう 263 00:15:03,402 --> 00:15:04,862 (シャープ)な… ドイツ軍? 264 00:15:04,945 --> 00:15:06,572 まさかゴリアテを 265 00:15:06,655 --> 00:15:07,489 ハッ… 266 00:15:07,573 --> 00:15:11,285 デモンストレーションの前に 奪おうという寸法だろう 267 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 フン 野蛮なドイツ軍が 考えそうなことだ 268 00:15:16,081 --> 00:15:17,166 くっ… 269 00:15:22,421 --> 00:15:23,547 くそったれ… 270 00:15:25,633 --> 00:15:29,511 ヴォルガー 自分が何をしたか分かってるのか! 271 00:15:29,595 --> 00:15:30,638 落ち着きなさい 272 00:15:30,721 --> 00:15:31,972 早く止めないと! 273 00:15:32,056 --> 00:15:33,265 (将校)んっ 274 00:15:33,349 --> 00:15:35,017 落ち着けと言ってるんだ 275 00:15:36,143 --> 00:15:37,603 テスラは もともと 276 00:15:37,686 --> 00:15:40,898 お父上を殺した男と同じ セルビア人です 277 00:15:40,981 --> 00:15:44,652 そして今 オーストリアと セルビアは戦争中にある 278 00:15:44,735 --> 00:15:46,236 (アレック)だから何だ 279 00:15:46,320 --> 00:15:48,656 (ヴォルガー) あのイカれた兵器の矛先が 280 00:15:48,739 --> 00:15:51,784 我々の祖国に向かう可能性が あるということだ 281 00:15:51,867 --> 00:15:54,536 違う! 僕は直接聞いたんだ 282 00:15:54,620 --> 00:15:57,122 テスラは この戦争を 止めようとしている 283 00:15:57,206 --> 00:15:59,667 (ヴォルガー)そんな話を うのみにするようでは 284 00:15:59,750 --> 00:16:02,044 国王は務まりませんよ 殿下 285 00:16:02,127 --> 00:16:03,337 くっ… 286 00:16:03,420 --> 00:16:04,880 いいですね 287 00:16:04,964 --> 00:16:08,008 あの兵器が ドイツ軍のものになることが 288 00:16:08,092 --> 00:16:11,095 何よりオーストリアの安全に つながるのです 289 00:16:11,178 --> 00:16:14,598 しかし それじゃ世界中に危険が… 290 00:16:15,099 --> 00:16:17,893 あんな強大な力を やつらが持てば 291 00:16:18,560 --> 00:16:21,355 (将校:いらだって) ん~ んんん… 292 00:16:22,189 --> 00:16:23,524 (明るい声で)殿下 293 00:16:23,607 --> 00:16:27,611 やはり艦長の挨拶はあとにして 少しお休みください 294 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 突然のことで 混乱されていらっしゃる 295 00:16:30,739 --> 00:16:34,451 (低い声で)君の 説明不足のせいだぞ ヴォルガー君 296 00:16:34,535 --> 00:16:36,453 (ヴォルガー)失礼いたしました 297 00:16:36,537 --> 00:16:39,081 (将校)一旦中止だ 艦長へ伝えろ 298 00:16:39,164 --> 00:16:40,541 (無線:兵士)了解しました 299 00:16:40,624 --> 00:16:42,459 (ヴォルガー)さあ 一度 部屋に戻り 頭を冷やしましょう 300 00:16:42,459 --> 00:16:44,378 (ヴォルガー)さあ 一度 部屋に戻り 頭を冷やしましょう 301 00:16:42,459 --> 00:16:44,378 {\an8}(エレベーターの ドアが開く音) 302 00:16:44,378 --> 00:16:45,129 {\an8}(エレベーターの ドアが開く音) 303 00:16:45,212 --> 00:16:46,630 ふざけるな! 304 00:16:47,423 --> 00:16:48,298 くっ! 305 00:16:49,341 --> 00:16:50,467 (将校)うおっ! 306 00:16:50,551 --> 00:16:52,136 -(将校)ぐはっ! -(ヴォルガー)あっ! 307 00:16:52,219 --> 00:16:54,596 (将校)うあぁ… がはっ! 308 00:17:00,144 --> 00:17:02,021 (ヴォルガー)なんということを 309 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 (アレック)ドイツ軍にゴリアテ… あの装置を渡すわけにはいかない! 310 00:17:06,191 --> 00:17:08,277 テスラは本当に戦争を終わらす… 311 00:17:08,360 --> 00:17:09,319 うるさい黙れ! 312 00:17:09,403 --> 00:17:10,154 ハッ! 313 00:17:10,237 --> 00:17:13,824 (ヴォルガー:震える声で) これが… どういうことか… 314 00:17:14,450 --> 00:17:16,368 やっとここまで… 315 00:17:17,703 --> 00:17:20,164 あなたの未来のために! 316 00:17:21,457 --> 00:17:23,625 従わなかったらどうするつもりだ 317 00:17:24,126 --> 00:17:25,169 頬でも殴るか? 318 00:17:25,252 --> 00:17:26,295 (ヴォルガー)ぐ… 319 00:17:26,378 --> 00:17:28,213 いつまでも子供じゃない 320 00:17:28,922 --> 00:17:30,632 僕はこの船を止める! 321 00:17:30,716 --> 00:17:32,134 どうやって… 322 00:17:32,843 --> 00:17:34,720 あなただけで何ができる? 323 00:17:36,055 --> 00:17:38,432 呼ぶんだ リヴァイアサンを 324 00:17:38,515 --> 00:17:39,850 (ヴォルガー)ハッ… 325 00:17:40,434 --> 00:17:44,688 操作を覚えたかいがあったよ ストームウォーカーの 326 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 くっ… 327 00:17:56,950 --> 00:17:59,703 どうしても 言うことを聞けないのなら 328 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 私を殺せ 329 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 無線機をお借りするわ 330 00:18:15,719 --> 00:18:18,055 リヴァイアサン 応答してください 331 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 (駆け寄る足音) 332 00:18:19,264 --> 00:18:21,433 リヴァイアサン 応答してください 333 00:18:21,517 --> 00:18:22,893 博士 何を… 334 00:18:22,976 --> 00:18:24,603 上陸を阻止させるのよ 335 00:18:24,686 --> 00:18:25,521 あっ! 336 00:18:25,604 --> 00:18:28,273 (バーロウ)ドイツ軍に ゴリアテを奪われるのだけは 337 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 何としても防がないと 338 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 おぉ! そりゃいいや! 339 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 (無線の接続音) 340 00:18:33,278 --> 00:18:35,405 (無線:通信兵) こちらリヴァイアサン どうぞ 341 00:18:35,489 --> 00:18:36,615 よかったわ 342 00:18:37,282 --> 00:18:40,327 バーロウです 至急 艦長につないでちょうだい 343 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 (通信兵)了解 344 00:18:41,453 --> 00:18:45,165 おい おっさん 安心しろ リヴァイアサンが守ってくれ… 345 00:18:45,249 --> 00:18:46,083 ん? 346 00:18:53,215 --> 00:18:55,259 (装置の起動音) 347 00:18:55,342 --> 00:18:56,802 何やってんだ? 348 00:18:58,679 --> 00:19:01,723 今日のデモンストレーションは 中止だ 349 00:19:01,807 --> 00:19:04,560 あぁ そりゃそうだ んな場合じゃねぇ 350 00:19:05,102 --> 00:19:08,355 (無線:艦長) バーロウ博士 バーロウ博士? 351 00:19:08,438 --> 00:19:10,399 あなた まさか… 352 00:19:10,482 --> 00:19:11,692 (無線の切断音) 353 00:19:11,775 --> 00:19:15,737 (テスラ)バーロウ博士 お気遣い ありがとうございます 354 00:19:16,780 --> 00:19:20,951 しかし クジラを呼ぶ必要はありません 355 00:19:21,577 --> 00:19:24,121 おいテメー 何しやがるんだ 356 00:19:24,204 --> 00:19:25,038 え? 357 00:19:25,122 --> 00:19:26,165 やめなさい! 358 00:19:26,248 --> 00:19:29,251 デモンストレーションではなく 359 00:19:29,793 --> 00:19:30,919 本番だ! 360 00:19:31,712 --> 00:19:33,964 (自動音声) ゴリアテのチャージを開始します 361 00:19:40,345 --> 00:19:41,889 (ヴォルガー)こうなれば 362 00:19:42,973 --> 00:19:45,559 力ずくでも私に従ってもらうぞ 363 00:19:47,477 --> 00:19:48,812 ヴォルガー 364 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 僕の考えは… 変わらない! 365 00:19:55,527 --> 00:19:56,862 そこをどけ! 366 00:19:56,945 --> 00:19:59,823 絶対にドイツ軍を 止めなきゃならないんだ! 367 00:20:02,242 --> 00:20:07,831 {\an8}♪~ 368 00:21:43,969 --> 00:21:48,974 ~♪